ja.po 214 KB
Newer Older
1
# nautilus ja.po.
2
# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
3
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2000-2002.
Yukihiro Nakai's avatar
Yukihiro Nakai committed
4
# Takuo Kitame <kitame@debian.org>, 2001.
5
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2001.
6
# Satoru Sato <ss@gnome.gr.jp>, 2001, 2006.
7
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002.
8
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
10
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2012.
11
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
12
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011, 2012, 2013.
13
#
14
# * Merged eel since v2.25.2.
15 16
# Copyright (C) 2000-2005,2007,2008 Free Software Foundation, Inc.
#
17 18
msgid ""
msgstr ""
19
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
21 22 23
"POT-Creation-Date: 2013-06-23 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-23 17:17+0900\n"
"Last-Translator: Akira Tanaka <root.167d36d4acb91@gmail.com>\n"
24
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
25
"Language: ja\n"
26 27 28
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30

31
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
32 33
msgid "Run Software"
msgstr "ソフトウェアの実行"
34

35 36
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
37
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
38 39 40
msgid "Connect to Server"
msgstr "サーバーへ接続"

41
#. Set initial window title
42
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
43
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
44 45
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:2195
#: ../src/nautilus-window.c:2393
46 47 48 49 50 51 52
msgid "Files"
msgstr "ファイル"

#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "ファイルの操作や整理をします"

53 54
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
55
msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;フォルダー;マネージャー;エクスプローラー;ディスク;ファイルシステム;"
56

57 58 59 60
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "検索の保存"

61
#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
62
msgid "X"
63
msgstr "X"
64

65
#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
66
msgid "Y"
67
msgstr "Y"
68

69 70
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
71 72 73
msgid "Text"
msgstr "文字列"

74
#: ../eel/eel-editable-label.c:314
75 76 77
msgid "The text of the label."
msgstr "ラベルの文字列です"

78
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
79 80 81
msgid "Justification"
msgstr "行端揃え"

82
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
83 84
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
msgstr "相互に関連するラベルのテキストの中にある行の調整です。これはラベルの中の調整には効果がありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照してください。"
85

86
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
87 88 89
msgid "Line wrap"
msgstr "行ラップ"

90
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
91
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
92
msgstr "これをセットした場合、テキストが長くなった場合に行を分割して残りを次の行に表示します。"
93

94
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
95 96 97
msgid "Cursor Position"
msgstr "カーソル位置"

98
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
99 100 101
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "挿入カーソルの現在位置です"

102
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
103 104 105
msgid "Selection Bound"
msgstr "選択範囲の境界線"

106
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
107
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
108 109
msgstr "カーソル位置から選択範囲の終点です"

110
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
111
msgid "Select All"
112
msgstr "すべて選択"
113

114
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
115 116
msgid "Show more _details"
msgstr "詳細を表示する(_D)"
117

118
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
119 120 121
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "[キャンセル] をクリックすると、この操作を取り消せます。"

122
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
123 124 125
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode が正しくありません)"

126
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
127
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
128
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
129
#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-query-editor.c:1094
130
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
131 132
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
133

134
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
135 136 137
msgid "The selection rectangle"
msgstr "選択範囲"

138 139 140
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
141
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
142 143
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "選択したテキストを切り取ってクリップボードに格納します"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
144

145 146 147
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
148
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
149 150
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "選択したテキストをクリップボードへコピーします"
151

152 153 154
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
155
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
156 157
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "クリップボードに格納したテキストを貼り付けます"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
158

159 160
#. name, stock id
#. label, accelerator
161
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7211
162 163
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
164

165
#. tooltip
166
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
167 168
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "テキストフィールドにあるすべてのテキストを選択します"
169

170
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:390
171 172
msgid "Move _Up"
msgstr "上げる(_U)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
173

174
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:400
175 176
msgid "Move Dow_n"
msgstr "下げる(_N)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
177

178
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
179 180
msgid "Use De_fault"
msgstr "デフォルトに戻す(_F)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
181

182
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
183
#: ../src/nautilus-list-view.c:1715
184 185
msgid "Name"
msgstr "名前"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
186

187
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
188 189
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ファイルの名前とアイコン"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
190

191
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
192 193
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
194

195
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
196 197
msgid "The size of the file."
msgstr "ファイルのサイズ"
198

199
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
200 201
msgid "Type"
msgstr "種類"
202

203
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
204 205
msgid "The type of the file."
msgstr "ファイルの種類"
206

207
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
208
msgid "Modified"
209
msgstr "更新日時"
210

211
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
212 213
msgid "The date the file was modified."
msgstr "ファイルが変更された日付"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
214

215
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
216 217
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
218

219
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
220 221
msgid "The owner of the file."
msgstr "ファイルの所有者"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
222

223
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
224 225
msgid "Group"
msgstr "グループ"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
226

227
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
228 229
msgid "The group of the file."
msgstr "ファイルが所属するグループ"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
230

231
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
232
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
233 234
msgid "Permissions"
msgstr "アクセス権"
235

236
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
237 238
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ファイルのアクセス権"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
239

240
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
241 242
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 型"
243

244
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
245 246
msgid "The mime type of the file."
msgstr "ファイルの MIME 型"
247

248
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
249
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
250 251
msgid "Location"
msgstr "場所"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
252

253
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
254
msgid "The location of the file."
255
msgstr "ファイルの場所"
256

257
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
258 259
msgid "Trashed On"
msgstr "移動日時"
260

261
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
262 263
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "ファイルをゴミ箱に移動した日時"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
264

265
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
266 267
msgid "Original Location"
msgstr "元の場所"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
268

269
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
270 271
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "ファイルがゴミ箱に移動される前にあった場所"
272

273
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
274 275 276
msgid "Relevance"
msgstr "関連度"

277
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
278 279 280
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "検索の関連度順"

281
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
282
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
283 284
msgid "on the desktop"
msgstr "デスクトップ上"
285

286
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
287
#, c-format
288 289
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr "ボリューム “%s” をゴミ箱の中へ移動できません。"
290

291
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
292
msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume."
293
msgstr "ボリュームを取り出す時は、ボリュームのポップアップメニューから \"取り出す\" を選択してください。"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
294

295
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
296
msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume."
297
msgstr "ボリュームをアンマウントする時は、ボリュームのポップアップメニューから \"アンマウント\" を選択してください。"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
298

299
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
300
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
301 302 303 304
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

305
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
306 307
msgid "_Move Here"
msgstr "ここへ移動(_M)"
308

309
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
310 311
msgid "_Copy Here"
msgstr "ここへコピー(_C)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
312

313
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
314 315
msgid "_Link Here"
msgstr "ここへリンクを作る(_L)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
316

317
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
318 319
msgid "Set as _Background"
msgstr "背景としてセット(_B)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
320

321
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
322 323
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
Dave Camp's avatar
Dave Camp committed
324

325
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
326
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
327 328 329
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "このファイルはマウントできません"

330
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
331 332 333
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "このファイルはアンマウントできません"

334
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
335 336 337
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "このファイルは取り出せません"

338
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
339
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
340 341 342
msgid "This file cannot be started"
msgstr "このファイルは起動できません"

343 344
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
345 346 347
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "このファイルは停止できません"

348
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
349 350 351 352
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "ファイル名にスラッシュは使えません"

353
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
354 355 356 357
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりません"

358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
359 360 361 362
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "トップレベルのファイル名を変更できません"

363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
364 365 366 367
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "デスクトップのアイコン名を変更できません"

368
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
369 370 371 372
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "デスクトップのファイル名を変更できません"

373
#.
374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
385
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
386 387 388
msgid "%R"
msgstr "%R"

389
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
390 391
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%P%I:%M"
392

393 394
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
395 396
msgid "%b %-e"
msgstr "%b%e日"
397

398
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
399 400
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%Y年%b%d日"
401

402
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
403
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
404
msgstr "%Y年%b%e日(%a) %p%I:%M:%S"
405

406
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
407 408 409
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%Y年%b%e日(%a) %T"

410
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
411 412 413 414
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "アクセス権は指定できません"

415
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241
416 417 418 419
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "所有者は指定できません"

420
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
421 422 423 424
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "指定した '%s' という所有者は存在しません"

425
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
426 427 428 429
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "グループは指定できません"

430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541
431 432 433 434
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "指定した '%s' というグループは存在しません"

435
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
437 438 439
msgid "Me"
msgstr "自分"

440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
441 442 443 444 445
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u個のアイテム"

446
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
447 448 449 450 451
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u個のフォルダー"

452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
453 454 455 456 457 458
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u個のファイル"

#. This means no contents at all were readable
459 460
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
461 462 463 464
msgid "? items"
msgstr "?個のアイテム"

#. This means no contents at all were readable
465
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103
466 467 468
msgid "? bytes"
msgstr "?バイト"

469 470
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
471 472
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
473 474 475 476

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
477
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134
478
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
479 480 481
msgid "unknown"
msgstr "不明"

482 483 484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
485
msgid "Program"
486 487
msgstr "プログラム"

488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
489 490 491
msgid "Audio"
msgstr "オーディオ"

492
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
493 494 495
msgid "Font"
msgstr "フォント"

496
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
497
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
498 499 500
msgid "Image"
msgstr "画像"

501
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
502 503 504
msgid "Archive"
msgstr "アーカイブ"

505
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
506 507 508
msgid "Markup"
msgstr "マークアップ"

509 510
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
511 512 513
msgid "Video"
msgstr "動画"

514
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
515 516 517
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"

518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
519 520 521
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"

522
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
523 524 525
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"

526 527
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
528 529 530
msgid "Presentation"
msgstr "プレゼンテーション"

531 532
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
533 534 535
msgid "Spreadsheet"
msgstr "表計算"

536
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
537 538 539
msgid "Binary"
msgstr "バイナリ"

540
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
541 542 543
msgid "Folder"
msgstr "フォルダー"

544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
545
msgid "Link"
546 547 548 549 550 551 552
msgstr "リンク"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
553
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266
554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
555
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
556 557 558 559
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%sへのリンク"

560 561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296
562
msgid "Link (broken)"
563 564
msgstr "リンク切れ"

565
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
566
#, c-format
567 568
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "フォルダー “%s” をマージしますか?"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
569

570
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
571 572
msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr "マージする際に、コピーするファイルと衝突するフォルダー中のファイルを置き換える時に確認します。"
573

574
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
575
#, c-format
576 577
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の古いフォルダーが既に “%s” にあります。"
578

579
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
580
#, c-format
581 582
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の新しいフォルダーが既に “%s” にあります。"
583

584
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
585
#, c-format
586 587
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の他のフォルダーが “%s” にあります。"
588

589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
590
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
591
msgstr "置き換えるとフォルダー中のすべてのファイルが削除されます。"
592

593
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
594
#, c-format
595 596
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "フォルダー “%s” を置き換えますか?"
597

598
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
599
#, c-format
600 601
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前のフォルダーが既に “%s” にあります。"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
602

603
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
604
#, c-format
605 606
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "ファイル “%s” を置き換えますか?"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
607

608
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
609 610
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "置き換えると内容が上書きされます。"
611

612
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
613
#, c-format
614 615
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の古いファイルが既に “%s” にあります。"
616

617
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
618
#, c-format
619 620
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の新しいファイルが既に “%s” にあります。"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
621

622
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
623
#, c-format
624 625
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の他のファイルが既に “%s” にあります。"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
626

627
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
628 629
msgid "Original file"
msgstr "元のファイル"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
630

631 632
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
633
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
634 635
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
636

637 638
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
639
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
640 641
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
642

643 644
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
645 646
msgid "Last modified:"
msgstr "最終更新日時:"
647

648
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
649 650
msgid "Replace with"
msgstr "置き換えファイル"
651

652
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
653 654
msgid "Merge"
msgstr "マージする"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
655

656
#. Setup the expander for the rename action
657
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
658 659
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "置き換え先の新しい名前を選択(_S)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
660

661
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
662
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
663 664
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
Dave Camp's avatar
Dave Camp committed
665

666
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
667
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
668 669
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "このアクションをすべてのファイルに適用する"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
670

671
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
672
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
673 674
msgid "_Skip"
msgstr "スキップする(_S)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
675

676
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
677 678
msgid "Re_name"
msgstr "名前の変更(_N)"
679

680
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
681 682
msgid "Replace"
msgstr "置き換える"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
683

684
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
685 686
msgid "File conflict"
msgstr "ファイルの衝突"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
687

688
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
689 690
msgid "S_kip All"
msgstr "すべてスキップする(_K)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
691

692
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
693 694
msgid "_Retry"
msgstr "再試行する(_R)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
695

696
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
697 698
msgid "Delete _All"
msgstr "すべて削除する(_A)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
699

700
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
701 702
msgid "_Replace"
msgstr "置き換える(_R)"
703

704
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
705 706
msgid "Replace _All"
msgstr "すべて置き換える(_A)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
707

708
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
709 710
msgid "_Merge"
msgstr "マージする(_M)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
711

712
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
713 714
msgid "Merge _All"
msgstr "すべてマージする(_A)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
715

716
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
717 718
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "とにかくコピーする(_A)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
719

720
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
721 722 723 724
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d 秒"
725

726 727
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
728 729 730 731
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d 分"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
732

733
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
734 735 736 737
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d 時間"
738

739
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
740 741 742 743
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "およそ %'d 時間"
744

745
#. appended to new link file
746
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
747 748 749
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%sへの別のリンク"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
750

751 752 753 754
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
755
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
756 757 758
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
759

760
#. appended to new link file
761
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
762 763 764
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
765

766
#. appended to new link file
767
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
768 769 770
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"
771

772
#. appended to new link file
773
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
774 775 776
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
777

778 779 780 781 782
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
783
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
784 785
msgid " (copy)"
msgstr " (コピー)"
786

787
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
788
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
789 790
msgid " (another copy)"
msgstr " (別のコピー)"
791

792 793 794 795 796 797
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
798 799
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
800 801
msgid "th copy)"
msgstr "番目のコピー)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
802

803
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
804
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
805 806
msgid "st copy)"
msgstr "番目のコピー)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
807

808
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
809
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
810 811
msgid "nd copy)"
msgstr "番目のコピー)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
812

813
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
814
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
815 816
msgid "rd copy)"
msgstr "番目のコピー)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
817

818
#. localizers: appended to first file copy
819
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
820 821 822
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (コピー)%s"
823

824
#. localizers: appended to second file copy
825
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
826 827 828
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (別のコピー)%s"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
829

830 831 832 833 834 835
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
836 837
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
838 839 840
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
841

842 843 844 845 846
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
847
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
848 849 850
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
851

852
#. localizers: appended to x2nd file copy
853
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
854 855 856
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
857

858
#. localizers: appended to x3rd file copy
859
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
860 861 862
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d番目のコピー)%s"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
863

864
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
865
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
866 867
msgid " ("
msgstr " ("
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
868

869
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
870
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
871 872 873
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
874

875
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
876 877
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "ゴミ箱から “%B” を完全に削除してもよろしいですか?"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
878

879
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
880
#, c-format
881 882 883
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除してもよろしいですか?"
884

885 886
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
887 888
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
889

890
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
891
msgid "Empty all items from Trash?"
892
msgstr "ゴミ箱からすべてのアイテムを削除してもよろしいですか?"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
893

894
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
895 896
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。"
897

898
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
899
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
900
#: ../src/nautilus-window.c:805
901 902
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)"
903

904
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
905 906
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "“%B” を完全に削除してもよろしいですか?"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
907

908
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
909 910
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
911
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
912
msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?"
913

914
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
915 916 917
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
918
msgstr[0] "削除するファイルが %'d 個あります"
919

920
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
921 922
msgid "Deleting files"
msgstr "ファイルを削除中"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
923

924 925 926
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
927
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
928 929 930
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "残り %T"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
931

932 933 934 935
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
936
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
937 938
msgid "Error while deleting."
msgstr "削除中にエラーが発生しました。"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
939

940
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
941 942
msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
msgstr "“%B” というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、これらのファイルを削除できません。"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
943

944
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
945 946
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
947 948
msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "“%B” というフォルダーの中にあるファイルの情報を取得する際にエラーが発生しました。"
949

950
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
951
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
952 953
msgid "_Skip files"
msgstr "ファイルのスキップ(_S)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
954

955
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
956 957
msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
msgstr "“%B” というフォルダーを参照する権限がないため、このフォルダーを削除できません。"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
958

959
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
960 961
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
962 963
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "“%B” というフォルダーを読み込んでいる際にエラーが発生しました。"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
964

965
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
966
msgid "Could not remove the folder %B."
967
msgstr "%B というフォルダーを削除できませんでした。"
968

969
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
970 971
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B を削除する際にエラーが発生しました。"
972

973
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
974 975
msgid "Moving files to trash"
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中"
976

977
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
978 979 980 981
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "ゴミ箱に移動するファイルが %'d 個あります"
982

983
#. Translators: %B is a file name
984
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
985 986
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "“%B” をゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?"
987

988 989 990 991 992
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "リモートの場所はアイテムをゴミ箱に送り込む機能をサポートしてません。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
993 994
msgid "Trashing Files"
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中"
995

996
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
997 998
msgid "Deleting Files"
msgstr "ファイルを削除中"
999

1000
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
1001 1002
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V を取り出せません"
1003

1004
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
1005 1006
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V をアンマウントできません"
1007

1008
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
1009 1010
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "アンマウントする前にゴミ箱を空にしますか?"
1011

1012
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
1013 1014
msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "このデバイス上の空き領域を増やすにはゴミ箱を空にしなければなりません。空にすると、ゴミ箱の中にあるすべてのアイテムが完全に消去されます。"
1015

1016
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
1017 1018
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にしない(_N)"
1019

1020
#. Translators: %s is a file name formatted for display
1021
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
1022
#: ../src/nautilus-view.c:6460
1023
#, c-format
1024 1025
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s” にアクセスできません"
1026

1027
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
1028
#, c-format
1029 1030
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1031
msgstr[0] "%'d 個のファイル (%S) をコピーする準備中..."
1032

1033
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
1034
#, c-format
1035 1036
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1037
msgstr[0] "%'d 個のファイル (%S) を移動する準備中..."
1038

1039
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
1040
#, c-format
1041 1042
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1043
msgstr[0] "%'d 個のファイル (%S) を削除する準備中..."
1044

1045
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
1046 1047 1048
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1049
msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱に移動する準備中..."
1050

1051 1052 1053 1054
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
1055 1056
msgid "Error while copying."
msgstr "コピー中にエラーが発生しました。"
1057

1058 1059 1060
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
1061 1062
msgid "Error while moving."
msgstr "移動中にエラーが発生しました。"
1063

1064
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
1065 1066
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラーが発生しました。"
1067