fr.po 176 KB
Newer Older
1
# French translation of nautilus.
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
2
# Copyright (C) 2000-2017 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
4
#
5
# Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>, 2000.
6
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2006.
7
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001-2002.
8
# Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004.
9 10
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2004.
# Yannick Tailliez <yannickta@yahoo.com>, 2005.
11
# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
12
# Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006.
13 14
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006.
15
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
16 17
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
18
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2012.
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
19
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2017.
20
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21
# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2010.
22
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2012-2013, 2016.
23
# Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2012.
24
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2013-2016.
25
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2015.
26
# Erwan Georget <dremor@dremor.info>, 2015.
27
# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2016.
28
#
29 30
msgid ""
msgstr ""
31
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
32
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
33
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
34 35 36 37
"POT-Creation-Date: 2017-02-20 09:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-20 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
38
"Language: fr\n"
39
"MIME-Version: 1.0\n"
40
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
43

44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Lancer le logiciel"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
msgid "application-x-executable"
msgstr "application-x-executable"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
54 55 56
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

57 58
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
59 60 61
msgid "Access and organize files"
msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser"

62
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
63 64 65 66 67 68 69 70 71
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Nautilus, également connu sous le nom de Fichiers, est le gestionnaire de "
"fichiers par défaut du bureau GNOME. Il offre un moyen simple et intégré de "
"gérer vos fichiers et naviguer dans votre système de fichiers."

72
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
73 74 75 76 77 78 79
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
80 81 82 83 84 85
"Nautilus offre toutes les fonctionnalités basiques et avancées d'un "
"gestionnaire de fichiers. Il peut rechercher et gérer vos fichiers et "
"dossiers, locaux ou sur un réseau, lire et écrire des données vers des "
"médias amovibles, exécuter des scripts et des applications. Il présente "
"trois vues : grille d'icônes, liste d'icônes, et liste arborescente. Ses "
"fonctionnalités peuvent être étendues avec des greffons et des scripts."
86

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
87 88
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908
89 90 91
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"

92 93
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
94
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
95
msgstr "dossier;gestionnaire;explorer;disque;système de fichiers;"
96

97 98 99 100 101
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
msgid "org.gnome.Nautilus"
msgstr "org.gnome.Nautilus"

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
102
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
103 104
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
105

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
106
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
107 108 109 110
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr ""
"Indique où positionner les nouveaux onglets ouverts dans les fenêtres du "
"navigateur"
111

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
112
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
113
msgid ""
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
114 115
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
116 117 118 119 120
msgstr ""
"Si défini à la valeur « after-current-tab » (après l'onglet actuel), les "
"nouveaux onglets sont insérés après l'onglet actif. Si défini à la valeur "
"« end » (fin), les nouveaux onglets sont ajoutés à la fin de la liste des "
"onglets."
121

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
122
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
123 124 125 126
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
"Toujours afficher l'emplacement avec un champ texte plutôt qu'avec des "
"boutons"
127

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
128
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
129 130 131 132 133 134 135
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Si vrai (coché), la fenêtre de navigation de Nautilus utilise toujours un "
"champ de saisie de texte dans la barre d'emplacement, au lieu de la barre de "
"chemin."
136

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
137
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
138
msgid "Where to perform recursive search"
139
msgstr "Indique où il faut effectuer la recherche récursive"
140

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
141
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
142 143
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
144
"are “local-only”, “always”, “never”."
145
msgstr ""
146
"Indique où Nautilus doit chercher les sous-dossiers.  Les valeurs possibles "
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
147 148
"sont « local-only » (uniquement en local), « always » (toujours), "
"« never » (jamais)."
149

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
150
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
151 152 153 154
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Filtrer la recherche en fonction des dates de dernière utilisation ou "
"modification"
155

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
156
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
157
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
158
msgstr ""
159 160
"Filtre la recherche en fonction des dates de dernière utilisation ou "
"modification"
161

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
162
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
163 164 165 166
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Indique s'il faut afficher une fonction de suppression définitive dans le "
"menu contextuel"
167

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
168
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
169 170 171 172 173 174
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr ""
"Si vrai (coché), Nautilus affiche une fonction Supprimer au menu contextuel "
"pour contourner la corbeille."
175

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
176
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
177 178 179 180 181 182
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
"Indique s'il faut afficher dans le menu contextuel des fonctions pour créer "
"des liens depuis des fichiers copiés ou sélectionnés"
183

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
184
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
185 186 187 188 189 190
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
"Si vrai (coché), Nautilus affiche dans le menu contextuel des fonctions pour "
"créer des liens depuis les fichiers copiés ou sélectionnés."
191

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
192
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
193 194 195 196 197
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
"Indique s'il faut demander confirmation avant de supprimer des fichiers ou "
"de vider la corbeille"
198

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
199
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
200 201 202 203 204 205
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Si vrai (coché), Nautilus demande une confirmation lorsque vous tentez de "
"supprimer des fichiers ou de vider la corbeille."
206

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
207
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
208 209 210 211 212 213 214
msgid ""
"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
"application"
msgstr ""
"Indique s'il faut extraire les fichiers compressés au lieu de les ouvrir "
"dans une autre application"

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
215
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
216 217 218 219 220 221 222
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
"instead of opening them in another application"
msgstr ""
"Si vrai (coché), alors Nautilus extraira automatiquement les fichiers "
"compressés au lieu de les ouvrir dans une autre application"

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
223
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
224 225
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Modalités d'affichage du nombre d'éléments d'un dossier"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
226

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
227
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
228 229
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
230 231 232
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
233 234 235 236 237 238 239
msgstr ""
"Compromis de rapidité pour l'affichage du nombre d'éléments dans un dossier. "
"Défini à « always » (toujours), le nombre d'éléments est toujours affiché, "
"même si le dossier est sur un serveur distant. Défini à « local-"
"only » (seulement en local), le nombre d'éléments n'est affiché que pour les "
"systèmes de fichiers locaux. Défini à « never » (jamais), le système ne se "
"soucie pas de compter les éléments."
240

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
241
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
242 243
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type de clic utilisé pour lancer/ouvrir les fichiers"
244

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
245
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
246
msgid ""
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
247 248
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
249 250 251
msgstr ""
"Les valeurs possibles sont « single » pour lancer les fichiers d'un seul "
"clic ou « double » pour les lancer d'un double-clic."
252

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
253
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
254 255
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Que faire à l'activation de fichiers texte exécutables"
256

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
257
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
258 259
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
260 261 262
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
"files."
263 264 265 266 267
msgstr ""
"Indique quoi faire à l'activation (simple ou double-clic) des fichiers texte "
"exécutables. Les valeurs possibles sont « launch » pour les lancer en tant "
"que programmes, « ask » pour demander quoi faire dans une boîte de dialogue "
"et « display » pour les afficher comme fichiers texte."
268

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
269
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
270 271
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Afficher le gestionnaire de paquets pour les types MIME inconnus"
272

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
273
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
274 275 276 277 278 279 280
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Indique s'il faut afficher une boîte de dialogue d'installation de paquets "
"lorsqu'un fichier de type MIME inconnu est ouvert, pour chercher une "
"application capable de le gérer."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
281

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
282
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
283 284 285 286 287
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr ""
"Afficher une boîte de dialogue d'avertissement concernant la modification du "
"raccourci pour les mises à la corbeille"
288

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
289
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
290 291 292 293 294 295 296
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
msgstr ""
"Afficher une boîte de dialogue d'avertissement concernant la modification du "
"raccourci pour les mises à la corbeille, passage de « Ctrl + Suppr. » à "
"« Suppr. » uniquement."
297

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
298 299
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
300 301 302
msgstr ""
"Utiliser les événements des boutons supplémentaires de souris dans la "
"fenêtre de navigation de Nautilus"
303

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
304
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
305
msgid ""
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
306 307
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
308 309 310 311
msgstr ""
"Pour les utilisateurs d'une souris avec des boutons « Suivant » et "
"« Précédent », cette clé détermine si une action quelconque est effectuée "
"dans Nautilus lorsque l'un d'eux est pressé."
312

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
313 314
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
315 316 317
msgstr ""
"Bouton de souris activant la commande « Suivant » dans une fenêtre de "
"navigation"
318

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
319
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
320
msgid ""
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
321 322
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
323 324 325 326 327 328
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Pour les utilisateurs d'une souris avec des boutons « Suivant » et "
"« Précédent », cette clé détermine quel bouton active la commande "
"« Suivant » dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de 6 "
"à 14."
329

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
330 331
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
332 333 334
msgstr ""
"Bouton de souris activant la commande « Précédent » dans une fenêtre de "
"navigation"
335

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
336
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
337
msgid ""
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
338 339
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
340 341 342 343 344 345
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Pour les utilisateurs d'une souris avec des boutons « Suivant » et "
"« Précédent », cette clé détermine quel bouton active la commande "
"« Précédent » dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de "
"6 à 14."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
346

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
347
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
348 349
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Modalités d'affichage des miniatures des fichiers images"
350

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
351
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
352
msgid ""
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
353
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
354
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
355 356
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
357 358 359 360 361 362 363 364 365
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Compromis de rapidité pour l'affichage d'un fichier image sous forme de "
"vignette. Défini à « always », la miniature est toujours affichée, même si "
"le dossier est sur un serveur distant. Défini à « local-only », les "
"miniatures ne sont affichées que pour les systèmes de fichiers locaux. "
"Défini à « never », le système ne se soucie pas de l'affichage, seule une "
"icône générique est utilisée. Malgré le nom utilisé, cela s'applique à tous "
"les types de fichiers pour lesquels une miniature peut être créée."
366

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
367
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
368 369
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Taille d'image maximale pour la mise en vignettes"
370

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
371
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
372
msgid ""
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
373
"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
374 375 376 377 378 379
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Les images plus grandes que cette taille ne sont pas mises en vignette. "
"L'objectif de ce paramètre est d'éviter la mise en vignette d'images trop "
"grandes qui seraient trop longues à charger ou utiliseraient trop de mémoire."
380

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
381
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
382 383
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordre de tri par défaut"
384

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
385
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
386
msgid ""
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
387 388
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
389 390 391
msgstr ""
"L'ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en icônes. Les valeurs "
"possibles sont « name », « size », « type » et « mtime »."
392

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
393
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
394 395
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Inverser l'ordre de tri dans les nouvelles fenêtres"
396

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
397
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
398 399
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
400 401 402
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
403 404 405 406 407 408
msgstr ""
"Si vrai (coché), les fichiers dans les nouvelles fenêtres sont triés dans "
"l'ordre inverse. C'est-à-dire, s'ils sont triés par nom, ils sont classés de "
"« z » à « a » au lieu d'être classés de « a » à « z ». S'ils sont triés par "
"taille, ils sont classés par ordre de taille décroissante au lieu de l'être "
"par ordre de taille croissante."
409

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
410
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
411 412
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visionneur de dossiers par défaut"
413

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
414
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
415 416
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
417 418
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
"and “icon-view”."
419 420 421 422
msgstr ""
"Quand un dossier est exploré, un affichage de ce type est utilisé sauf si "
"vous avez sélectionné un autre type de vue pour ce dossier particulier. Les "
"valeurs possibles sont « list-view » et « icon-view »."
423

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
424
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
425 426
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachés"
427

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
428
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
429
msgid ""
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
430 431
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
432 433 434
msgstr ""
"Cette clé est abandonnée et ignorée. Maintenant, la clé « show-hidden » de "
"« org.gtk.Settings.FileChooser » est utilisée à la place."
435

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
436
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
437
msgid "What viewer should be used when searching"
438
msgstr "Indique quel visionneur doit être utilisé pour la recherche"
439

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
440
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
441 442 443
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
444
"Lors d'une recherche, Nautilus passe alors à ce type d'affichage paramétré."
445

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
446
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
447 448
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Utilitaire de renommage en série"
449

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
450
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"Si vrai (coché), Nautilus chaîne les URI des fichiers sélectionnés et traite "
"le résultat comme une ligne de commande pour un renommage en série. Les "
"applications acceptant les renommages en série peuvent elles-mêmes être "
"enregistrées dans cette clé en la définissant sous forme d'une chaîne de "
"leur nom d'exécutable suivie de n'importe quel commutateur de ligne de "
"commande, séparé par des espaces. Si le nom de l'exécutable n'est pas défini "
"avec son chemin complet, il sera recherché dans les chemins de recherche du "
"PATH."
466

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
467
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
468 469 470 471 472 473
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Indique s'il faut ouvrir le dossier survolé après un certain délai pendant "
"le glisser-déposer"
474

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
475
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
476 477 478 479 480 481
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"Si défini à vrai, lors d'un glisser-déposer le dossier survolé s'ouvre "
"automatiquement après un délai."
482

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Activer les nouvelles vues expérimentales"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
msgstr ""
"Indique s'il faut utiliser les nouvelles vue expérimentales utilisant les "
"composants GTK+ les plus récents pour aider à donner des retours et ainsi "
"contribuer à leur évolution."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
497 498 499
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Format par défaut de compression des fichiers"

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
500
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
501 502 503
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Le format qui sera sélectionné lors de la compression de fichiers."

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
504
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
505 506
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste des légendes possibles sur les icônes"
507

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
508
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
509 510 511
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
512 513
"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
"“permissions”, and “mime_type”."
514 515 516 517 518
msgstr ""
"Une liste de légendes sous une icône dans la vue en icônes et sur le bureau. "
"Le nombre réel de légendes affichées dépend du niveau de zoom. Les valeurs "
"possibles sont : « size », « type », « date_modified », « owner », "
"« group », « permissions » et « mime_type »."
519

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
520
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
521 522
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Niveau de zoom par défaut pour les icônes"
523

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
524
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
525 526
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé pour la vue en icônes."
527

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
528
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
529 530
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Taille par défaut de l'icône des vignettes"
531

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
532
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
533 534
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
535
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
536 537
msgstr ""
"La taille par défaut d'une icône de vignette dans la vue en icônes si la "
538
"taille NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD est utilisée."
539

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
540 541
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
542 543
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limite d'abréviation de texte"
544

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
545
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
546 547 548
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
549
"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
550 551
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
552 553 554 555 556 557 558 559
"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
"large."
560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574
msgstr ""
"Une chaîne indiquant comment, selon le niveau de zoom, écourter par des "
"points de suspension les noms de fichiers trop longs. Chaque élément de la "
"liste est de la forme « Niveau de zoom:Nombre entier ». Pour chaque niveau "
"de zoom indiqué, pour un entier donné supérieur à 0, le nom de fichier "
"n'excède pas ce nombre de lignes ; pour un entier inférieur ou égal à 0, "
"aucune limite ne s'applique. Il est loisible d'ajouter un élément sous la "
"forme « Nombre entier » sans préciser de niveau de zoom. Ce nombre indique "
"le maximum de lignes pour tous les autres niveaux de zoom. Exemples : 0 - "
"affiche dans tous les cas la totalité du nom ; 3 - abrège les noms de "
"fichiers s'ils dépassent trois lignes ; smallest:5,smaller:4,0 - abrège les "
"noms de fichiers s'ils dépassent cinq et quatre lignes respectivement pour "
"les niveaux de zoom « smallest » et « smaller », mais n'abrège pas pour les "
"autres niveaux de zoom. Les niveaux de zoom disponibles sont : small, "
"standard, large."
575

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
576
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
577 578
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Niveau de zoom par défaut pour les listes"
579

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
580
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
581 582
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé pour la vue en liste."
583

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
584
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
585 586
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Liste des colonnes visibles par défaut pour la vue en liste"
587

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
588
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
589 590
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Liste des colonnes visibles par défaut pour la vue en liste."
591

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
592
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
593 594
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Ordre par défaut des colonnes pour la vue en liste"
595

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
596
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
597 598
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Ordre par défaut des colonnes pour la vue en liste."
599

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
600
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
601 602
msgid "Use tree view"
msgstr "Utiliser la vue arborescente"
603

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
604
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
605 606 607 608 609 610
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
"Indique si un arbre doit être utilisé pour l'affichage des listes au lieu "
"d'une liste à plat."
611

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
612
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
613 614 615
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
616

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
617
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
618 619
msgid "Desktop font"
msgstr "Police du bureau"
620

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
621
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
622 623
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "La description de la police utilisée pour les icônes sur le bureau."
624

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
625
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
626 627
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icône du dossier personnel visible sur le bureau"
628

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
629
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
630 631 632 633 634 635
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Si vrai (coché), une icône pointant sur le dossier personnel est présente "
"sur le bureau."
636

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
637
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
638 639
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icône de la corbeille visible sur le bureau"
640

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
641
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
642 643 644 645 646 647
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Si vrai (coché), une icône pointant vers la corbeille est présente sur le "
"bureau."
648

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
649
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
650 651
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Afficher les volumes montés sur le bureau"
652

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
653
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
654 655 656 657 658 659
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Si vrai (coché), les icônes pointant vers les volumes montés sont présentes "
"sur le bureau."
660

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
661
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
662 663
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icône des serveurs réseaux visible sur le bureau"
664

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
665
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
666 667 668 669 670 671
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Si vrai (coché), une icône pointant vers les serveurs réseaux est présente "
"sur le bureau."
672

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
673
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
674 675
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
676
msgstr "'Dossier personnel'"
677

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
678
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
679 680
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nom de l'icône du dossier personnel sur le bureau"
681

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
682
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
683 684 685 686 687 688
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ce nom peut être défini pour personnaliser l'intitulé de l'icône du dossier "
"personnel sur le bureau."
689

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
690
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
691 692
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
693
msgstr "'Corbeille'"
694

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
695
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
696 697
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Nom de l'icône de la corbeille sur le bureau"
698

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
699
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
700 701 702 703 704 705
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ce nom peut être défini pour personnaliser l'intitulé de l'icône de la "
"corbeille du bureau."
706

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
707
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
708 709
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
710
msgstr "'Serveurs réseaux'"
711

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
712
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
713 714
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nom de l'icône des serveurs réseaux"
715

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
716
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
717 718 719 720 721 722
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Ce nom peut être défini pour personnaliser l'intitulé de l'icône des "
"serveurs réseaux sur le bureau."
723

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
724
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
725 726 727 728 729 730 731 732 733 734
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Un entier indiquant comment écourter par des points de suspension les noms "
"de fichiers trop longs disposés sur le bureau. S'il est supérieur à 0, le "
"nom de fichier ne dépassera pas ce nombre de lignes. S'il est inférieur ou "
"égal à 0, aucune limite n'est imposée au nombre de lignes affichées."
735

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
736
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
737 738
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Arrière-plan évanescent lors d'un changement"
739

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
740
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
741 742 743 744 745 746
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
"Si vrai (coché), Nautilus utilise un effet d'évanescence pour modifier "
"l'arrière-plan du bureau."
747

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
748
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
749 750
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "La chaîne contenant la géométrie d'une fenêtre de navigation"
751

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
752
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
753 754 755 756 757 758
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"Une chaîne contenant la géométrie et les coordonnées enregistrées des "
"fenêtres de navigation."
759

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
760
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
761 762
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée"
763

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
764
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
765 766
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée par défaut."
767

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
768
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
769 770
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largeur du panneau latéral"
771

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
772
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
773 774
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La largeur par défaut du panneau latéral pour les nouvelles fenêtres."
775

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
776
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
777 778
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenêtres"
779

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
780
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
781
msgid ""
782
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
783
msgstr ""
784 785
"Si vrai (coché), la barre d'emplacement sera visible dans les fenêtres "
"nouvellement ouvertes."
786

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
787
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
788 789
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres"
790

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
791
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
792 793 794 795
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Si vrai (coché), le panneau latéral sera visible dans les fenêtres "
"nouvellement ouvertes."
796

797
#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
798 799
msgid "X"
msgstr "X"
800

801
#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
802 803
msgid "Y"
msgstr "Y"
804

805
#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
806 807
msgid "Show more _details"
msgstr "Afficher plus de _détails"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
808

809
#. Put up the timed wait window.
810 811
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
812 813 814
#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1117
#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5963
#: src/nautilus-files-view.c:6459 src/nautilus-location-entry.c:282
815 816
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
817 818
#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
819
#: src/nautilus-search-popover.c:550
820
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
821 822
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
823

824
#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
825 826
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Vous pouvez arrêter cette opération en cliquant sur annuler."
827

828
#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
829 830
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non valide)"
831

832
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
833 834 835
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Toujours gérer le bureau (ignore l'option GSettings)."

836 837
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
838 839 840
msgid "on the desktop"
msgstr "sur le bureau"

841
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
842 843
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Impossible de renommer l'icône de bureau"
844

845
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
846
#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
847
#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
848 849
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
850

851
#. hardcode "Desktop"
852 853
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
854 855 856
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"

857 858
#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
859 860 861
msgid "Send to…"
msgstr "Envoyer vers…"

862
#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
863 864 865
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Envoyer un fichier par courriel…"

866
#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
867 868 869 870
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Envoyer des fichiers par courriel…"

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
871
#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357
872 873 874
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oups ! Quelque chose s'est mal passé."

875
#: src/nautilus-application.c:178
876 877 878 879 880 881 882 883 884 885
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de créer un dossier requis. Veuillez créer le dossier suivant ou "
"définir les permissions de telle sorte qu'il puisse être créé :\n"
"%s"

886
#: src/nautilus-application.c:185
887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de créer des dossiers requis. Veuillez créer les dossiers "
"suivants ou définir les permissions de telle sorte qu'ils puissent être "
"créés :\n"
"%s"

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
898
#: src/nautilus-application.c:629
899 900 901
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check ne peut pas être utilisée avec d'autres options."

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
902
#: src/nautilus-application.c:637
903 904 905
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit ne peut pas être utilisée avec des URI."

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
906
#: src/nautilus-application.c:646
907 908 909
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select doit être utilisé avec au moins un URI."

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
910
#: src/nautilus-application.c:790
911 912 913 914 915 916 917 918
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : \n"
"%s"

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
919
#: src/nautilus-application.c:914
920 921 922
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effectue de rapides tests de cohérence."

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
923
#: src/nautilus-application.c:923
924 925 926
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie indiquée."

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
927
#: src/nautilus-application.c:923
928 929 930
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GÉOMÉTRIE"

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
931
#: src/nautilus-application.c:925
932 933 934
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Affiche la version du programme."

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
935
#: src/nautilus-application.c:927
936 937 938 939
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr ""
"Toujours créer de nouvelles fenêtres pour la navigation des URI précisés."

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
940
#: src/nautilus-application.c:929
941 942 943
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URI explicitement précisés."

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
944
#: src/nautilus-application.c:931
945 946 947
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Quitte Nautilus."

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
948
#: src/nautilus-application.c:933
949 950 951
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Sélectionne l'URI spécifié dans le dossier parent."

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
952 953 954
#: src/nautilus-application.c:934
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
955

956
#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
957 958 959 960 961 962 963 964
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de démarrer le programme :\n"
"%s"

965
#: src/nautilus-autorun-software.c:164
966 967 968
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Impossible de trouver le programme"

969
#: src/nautilus-autorun-software.c:190
970 971 972
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Oups ! Il y a eu un problème lors de l'exécution de ce logiciel."

973
#: src/nautilus-autorun-software.c:220
974 975 976 977 978 979 980 981
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"« %s » contient un logiciel prévu pour être lancé automatiquement. Souhaitez-"
"vous le lancer ?"

982
#: src/nautilus-autorun-software.c:224
Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
983
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
984 985 986 987
msgstr ""
"Si vous ne faîtes pas confiance à cet emplacement ou n'êtes pas sûr, cliquez "
"sur Annuler."

988
#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
989 990 991
msgid "_Run"
msgstr "_Lancer"

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
992
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
993 994 995 996
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "« %s » ne serait pas un nouveau nom unique."

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
997
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
998 999 1000 1001
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "« %s » créerait un conflit avec un fichier existant. "

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1002
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
1003 1004 1005 1006 1007 1008
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Renommer %d dossier"
msgstr[1] "Renommer %d dossiers"

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1009
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
1010 1011 1012 1013 1014 1015
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "Renommer %d fichier"
msgstr[1] "Renommer %d fichiers"

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "Renommer %d fichier et dossier"
msgstr[1] "Renommer %d fichiers et dossiers"

1025
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
1026 1027
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
1028 1029 1030
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Nom original (croissant)"

1031
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
1032
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
1033 1034 1035
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Nom original (décroissant)"

1036
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
1037
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
1038 1039 1040
msgid "First Modified"
msgstr "Premier modifié"

1041
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
1042
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
1043 1044 1045
msgid "Last Modified"
msgstr "Dernier modifié"

1046
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
1047 1048 1049
msgid "First Created"
msgstr "Premier créé"

1050
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
1051 1052 1053
msgid "Last Created"
msgstr "Dernier créé"

1054 1055 1056
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
msgid "Camera model"
msgstr "Modèle de l'appareil photo"
1057

1058 1059 1060
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
1061

1062 1063 1064
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
msgid "Season number"
msgstr "Numéro de saison"
1065

1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
msgid "Episode number"
msgstr "Numéro d'épisode"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
msgid "Track number"
msgstr "Numéro de piste"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
msgid "Artist name"
msgstr "Nom de l'artiste"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
1081
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
msgid "Album name"
msgstr "Nom de l'album"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
msgid "Original file name"
msgstr "Nom du fichier original"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
1104

1105
#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
1106
#: src/nautilus-pathbar.c:434
1107 1108 1109
msgid "Other Locations"
msgstr "Autres emplacements"

1110
#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
1111 1112
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Le rectangle de sélection"
1113

1114
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
1115 1116 1117 1118
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
msgid "Icon View"
msgstr "Vue en icônes"

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1119
#: src/nautilus-column-chooser.c:432
1120 1121
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par dé_faut"
1122

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1123
#: src/nautilus-column-chooser.c:434
1124 1125 1126
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Remplace les paramètres actuels des colonnes des listes par ceux par défaut"
1127

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1128
#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947
1129
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
1130 1131
msgid "Name"
msgstr "Nom"
Darin Adler's avatar
Darin Adler committed
1132

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1133
#: src/nautilus-column-utilities.c:58
1134 1135
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Le nom et l'icône du fichier."
Darin Adler's avatar
Darin Adler committed
1136

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1137
#: src/nautilus-column-utilities.c:64
1138 1139
msgid "Size"
msgstr "Taille"
Darin Adler's avatar
Darin Adler committed
1140

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1141
#: src/nautilus-column-utilities.c:65
1142 1143
msgid "The size of the file."
msgstr "La taille du fichier."
1144

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1145
#: src/nautilus-column-utilities.c:71
1146 1147
msgid "Type"
msgstr "Type"
1148

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1149
#: src/nautilus-column-utilities.c:72
1150 1151
msgid "The type of the file."
msgstr "Le type du fichier."
1152

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1153
#: src/nautilus-column-utilities.c:78
1154 1155
msgid "Modified"
msgstr "Dernière modification"
1156

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1157
#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
1158 1159
msgid "The date the file was modified."
msgstr "La date à laquelle le fichier a été modifié."
1160

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1161
#: src/nautilus-column-utilities.c:87
1162 1163
msgid "Accessed"
msgstr "Dernier accès"
1164

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1165
#: src/nautilus-column-utilities.c:88
1166 1167
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "La date à laquelle on a accédé au fichier."
1168

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1169
#: src/nautilus-column-utilities.c:97
1170 1171
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
1172

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1173
#: src/nautilus-column-utilities.c:98
1174 1175
msgid "The owner of the file."
msgstr "Le propriétaire du fichier."
1176

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1177
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
1178 1179
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
1180

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1181
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
1182 1183
msgid "The group of the file."
msgstr "Le groupe du fichier."
1184

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1185
#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
1186 1187
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
1188

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1189
#: src/nautilus-column-utilities.c:114
1190 1191
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Les permissions du fichier."
1192

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1193
#: src/nautilus-column-utilities.c:121
1194 1195
msgid "MIME Type"
msgstr "Type MIME"
1196

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1197
#: src/nautilus-column-utilities.c:122
1198 1199
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Le type MIME du fichier."
1200

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1201
#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:452
1202 1203
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
1204

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1205
#: src/nautilus-column-utilities.c:130
1206 1207
msgid "The location of the file."
msgstr "L'emplacement du fichier."
1208

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1209 1210
#: src/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "Modified — Time"
1211
msgstr "Date de modification"
1212

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221
#: src/nautilus-column-utilities.c:146
msgid "Recency"
msgstr "Âge"

#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "La date à laquelle l'utilisateur a accédé au fichier."

#: src/nautilus-column-utilities.c:192
1222 1223
msgid "Trashed On"
msgstr "Mis à la corbeille le"
1224

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1225
#: src/nautilus-column-utilities.c:193
1226 1227
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Date à laquelle le fichier a été mis à la corbeille"
1228

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1229
#: src/nautilus-column-utilities.c:200
1230 1231
msgid "Original Location"
msgstr "Emplacement d'origine"
1232

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1233
#: src/nautilus-column-utilities.c:201
1234 1235
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Emplacement d'origine du fichier avant sa mise à la corbeille"
1236

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1237
#: src/nautilus-column-utilities.c:219
1238 1239
msgid "Relevance"
msgstr "Pertinence"
1240

Claude Paroz's avatar
Claude Paroz committed
1241
#: src/nautilus-column-utilities.c:220
1242 1243
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Niveau de pertinence pour la recherche"
1244

1245
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
1246 1247 1248
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Les noms de fichiers d'archive ne peuvent pas contenir « / »."

1249
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
1250 1251 1252
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Impossible d'appeler un fichier d'archive « . »."

1253
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
1254 1255 1256 1257 1258 1259
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Impossible d'appeler un fichier d'archive « .. »."

#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
1260 1261 1262
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

1263
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
1264 1265 1266
msgid "URL"
msgstr "URL"

1267 1268 1269 1270
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
1271 1272 1273
msgid "Description"
msgstr "Description"

1274
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
1275 1276
msgid "Command"
msgstr "Commande"
1277

1278
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
1279
#: src/nautilus-directory.c:568