ja.po 192 KB
Newer Older
updated ja.po. T.Aihana's avatar
updated ja.po. T.Aihana committed
1
# nautilus ja.po.
2
# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
3
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2000-2002.
Yukihiro Nakai's avatar
Yukihiro Nakai committed
4
# Takuo Kitame <kitame@debian.org>, 2001.
5
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2001.
6
# Satoru Sato <ss@gnome.gr.jp>, 2001, 2006.
7
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002.
updated ja.po. T.Aihana's avatar
updated ja.po. T.Aihana committed
8
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
10
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
11
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2012.
12 13
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011-2017.
# sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>, 2018.
14
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015, 2019.
15
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019.
16
#
17
# * Merged eel since v2.25.2.
18
# Copyright (C) 2000-2005,2007,2008 Free Software Foundation, Inc.
sujiniku's avatar
sujiniku committed
19
# Kiyotaka Nishibori <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2017.
20
#
21 22
msgid ""
msgstr ""
23
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
24
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
25 26
"POT-Creation-Date: 2019-02-06 15:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-08 00:40+0900\n"
27
"Last-Translator: <translation@sicklylife.jp>\n"
28
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
29
"Language: ja\n"
30 31 32
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
34
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
35

sujiniku's avatar
sujiniku committed
36 37 38 39 40 41 42 43 44
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "ソフトウェアの実行"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
msgid "application-x-executable"
msgstr "application-x-executable"

45
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
46 47 48
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

49 50
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
51 52 53
msgid "Access and organize files"
msgstr "ファイルの操作や整理をします"

54
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
sujiniku's avatar
sujiniku committed
55 56 57 58 59 60 61 62
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Nautilus (「ファイル」という名称でも知られています) は、GNOME デスクトップで"
"使用されているデフォルトのファイルマネージャーです。ファイルの管理やファイル"
"システムの閲覧をシンプルかつ統合的に行うことができます。"
63

64
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
sujiniku's avatar
sujiniku committed
65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus は、ファイルマネージャーとしての基本機能を完備するだけでなく、便利な"
"機能もたくさんあります。たとえば、ファイルとフォルダーの検索と管理、ローカル"
"およびネットワーク上でのファイル操作、リムーバルメディアのデータ読み書き、ス"
"クリプトの実行アプリケーションの起動などです。三種類の表示モードが利用できま"
"す: アイコングリッド、アイコンリスト、そしてツリーリストです。プラグインとス"
"クリプトを利用して機能拡張ができます。"

79 80
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31
msgid "Tile view"
81
msgstr "タイル表示"
82 83 84

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35
msgid "List view"
85
msgstr "一覧表示"
86 87 88 89 90 91 92

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
93
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517
94 95 96 97 98 99 100
msgid "Search"
msgstr "検索"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43
msgid "Other locations"
msgstr "他の場所"

101 102 103 104 105 106
#. “Files” is the generic application name and the suffix is
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2864
107 108 109
msgid "Files"
msgstr "ファイル"

sujiniku's avatar
sujiniku committed
110
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
111
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
112
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
sujiniku's avatar
sujiniku committed
113 114 115 116 117
msgstr ""
"folder;manager;explore;disk;filesystem;フォルダー;マネージャー;エクスプロー"
"ラー;ディスク;ファイルシステム;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
118 119 120
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
msgid "@icon@"
msgstr ""
121

122
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
123 124 125
msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウ"

126
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
127 128 129
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "ブラウザーウィンドウで新しいタブを開く位置"

130
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
sujiniku's avatar
sujiniku committed
131
msgid ""
sujiniku's avatar
sujiniku committed
132 133
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
sujiniku's avatar
sujiniku committed
134
msgstr ""
135 136 137
"“after-current-tab”にすると、新しいタブが現在フォーカスが当たっているタブの後"
"ろに挿入されるようになります。“end”にすると、新しいタブは常に一番最後に追加さ"
"れます。"
138

139
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
140 141 142
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "常に場所エントリを使用する (パスバーは使わない)"

143
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
sujiniku's avatar
sujiniku committed
144 145 146 147
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
148 149
"true に設定すると、Nautilus ブラウザーウィンドウはパスバーの代わりにテキスト"
"入力が可能なロケーションバーを常に使用します。"
150

151
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
152 153 154
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "再帰検索を行う場所"

155
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
sujiniku's avatar
sujiniku committed
156 157
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
sujiniku's avatar
sujiniku committed
158
"are “local-only”, “always”, “never”."
sujiniku's avatar
sujiniku committed
159
msgstr ""
160
"どの場所でサブフォルダー内の検索を行うかの設定です。指定可能な値: “local-"
161
"only”, “always”, “never”"
162

163
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
164 165 166
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "検索フィルターの日付に最終使用日時か最終更新日時のどちらを指定するか"

167
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
168
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
sujiniku's avatar
sujiniku committed
169 170 171
msgstr ""
"検索フィルターの日付に最終使用日時か最終更新日時のどちらを指定するかの設定で"
"す。"
172

173
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
174 175 176
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "ファイルを完全に削除する項目をコンテキストメニューに追加する"

177
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
sujiniku's avatar
sujiniku committed
178 179 180 181 182 183
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr ""
"true にすると、ファイルを完全に削除するための項目をコンテキストメニューに追加"
"します。この操作はファイルをゴミ箱へ移動せずに抹消します。"
184

185
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
sujiniku's avatar
sujiniku committed
186 187 188 189 190 191
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
"コピーまたは選択したファイルのリンクを作成する項目をコンテキストメニューに追"
"加する"
192

193
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
sujiniku's avatar
sujiniku committed
194 195 196 197 198 199
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
"true にすると、コピーまたは選択したファイルのリンクを作成するための項目をコン"
"テキストメニューに追加します。"
200

201
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
sujiniku's avatar
sujiniku committed
202 203
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
204 205
msgstr "ファイルを削除したりゴミ箱へ移動するときに確認する"

206
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
sujiniku's avatar
sujiniku committed
207 208 209 210
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
211 212
"true に設定すると、ファイルを削除したりゴミ箱を空にするたびに確認ダイアログを"
"表示します。"
sujiniku's avatar
sujiniku committed
213

214
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
215 216 217
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "フォルダーの中にあるアイテム数を表示する条件"

218
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
sujiniku's avatar
sujiniku committed
219 220
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
sujiniku's avatar
sujiniku committed
221 222 223
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
sujiniku's avatar
sujiniku committed
224 225
msgstr ""
"フォルダーの中にあるアイテムの総数をどういう時に表示するかです。指定内容によ"
226 227 228 229
"り処理速度のトレードオフがあります。“always”にすると、リモートサーバー上にあ"
"るファイルもカウントします。“local-only”にすると、ローカルのファイルシステム"
"上にあるファイルのみカウントします。“never”にすると、わざわざアイテムの総数を"
"カウントしません。"
230

231
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
232 233 234
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "アイテムを起動したり開いたりする際に使用するクリックの種類"

235
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
sujiniku's avatar
sujiniku committed
236
msgid ""
sujiniku's avatar
sujiniku committed
237 238
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
sujiniku's avatar
sujiniku committed
239
msgstr ""
240 241
"シングルクリックでアイテムを起動する場合は“single”、ダブルクリックでアイテム"
"を起動する場合は“double”です。"
242

243
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
244 245 246
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "実行型式のテキストファイルをクリックした際の扱い方"

247
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
sujiniku's avatar
sujiniku committed
248 249
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
sujiniku's avatar
sujiniku committed
250 251 252
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
"files."
sujiniku's avatar
sujiniku committed
253 254
msgstr ""
"(シングル/ダブルクリックで) 実行型式のテキストファイルをクリックした際にどの"
255 256
"ように扱うかです。利用可能な値: “launch”にするとプログラムとして起動、“ask”に"
"するとダイアログ表示、“display”にするとテキストファイルとして表示"
257

258
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
259 260 261
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "MIME 型が不明な場合にパッケージのインストーラーを表示する"

262
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
sujiniku's avatar
sujiniku committed
263 264 265 266 267 268 269
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"未知の MIME 型のファイルを開こうとしたときに、パッケージインストーラーのダイ"
"アログを表示するかどうかの設定です。パッケージインストーラーを使ってファイル"
"を扱えるアプリケーションを探すことができます。"
270

271
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
sujiniku's avatar
sujiniku committed
272
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
273 274
msgstr "Nautilus のブラウザーウィンドウでマウスの特別なボタンを使う"

275
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
sujiniku's avatar
sujiniku committed
276
msgid ""
sujiniku's avatar
sujiniku committed
277 278
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
sujiniku's avatar
sujiniku committed
279 280 281 282
msgstr ""
"「進む」「戻る」ボタンのあるマウスを使う場合、Nautilus 中においてそれらのボタ"
"ンを押した時に何らかのアクションを実行するかどうか、このキーによって 決定しま"
"す"
283

284
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
sujiniku's avatar
sujiniku committed
285
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
286 287
msgstr "ブラウザーウィンドウで「進む」コマンドを実行するマウスのボタン"

288
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
sujiniku's avatar
sujiniku committed
289
msgid ""
sujiniku's avatar
sujiniku committed
290 291
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
sujiniku's avatar
sujiniku committed
292 293 294 295 296
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザーウィンドウで「進む」"
"コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の間"
"です。"
297

298
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
sujiniku's avatar
sujiniku committed
299
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
300 301
msgstr "ブラウザーウィンドウで「戻る」コマンドを実行するマウスのボタン"

302
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
sujiniku's avatar
sujiniku committed
303
msgid ""
sujiniku's avatar
sujiniku committed
304 305
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
sujiniku's avatar
sujiniku committed
306 307 308 309 310
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザーウィンドウで「戻る」"
"コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の間"
"です。"
311

312
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
313 314 315
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "ファイルのサムネイルをいつ表示するか"

316
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
sujiniku's avatar
sujiniku committed
317
msgid ""
sujiniku's avatar
sujiniku committed
318
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
sujiniku's avatar
sujiniku committed
319
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
sujiniku's avatar
sujiniku committed
320 321
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
sujiniku's avatar
sujiniku committed
322 323 324
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"ファイルのサムネイルをどういう時に表示するかは、処理速度のトレードオフがあり"
325 326 327 328 329
"ます。“always”にすると、リモートサーバー上にあるファイルでも常にサムネイル表"
"示します。“local-only”にすると、ローカルのファイルシステム上のファイルのみサ"
"ムネイル表示します。“never”にすると、サムネイル表示せずに一般的なアイコン表示"
"になります。ファイル名から推測されるものに関わらず、これはプレビュー可能な種"
"類のファイルに適用されます。"
sujiniku's avatar
sujiniku committed
330

331
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
332 333 334
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "サムネイル表示が可能な画像の最大サイズ"

335
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
sujiniku's avatar
sujiniku committed
336
msgid ""
337 338 339
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
sujiniku's avatar
sujiniku committed
340
msgstr ""
341 342 343
"サムネイル表示の際に画像サイズがこのサイズ (メガバイト単位) を越えるものは表"
"示しません。この設定の意図は表示するまでに時間がかかり、多くのメモリーを消費"
"する大きな画像のサムネイル表示を制限するためです。"
344

345
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
346 347 348
msgid "Default sort order"
msgstr "デフォルトの並び順"

349
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
sujiniku's avatar
sujiniku committed
350
msgid ""
sujiniku's avatar
sujiniku committed
351
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
352
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
sujiniku's avatar
sujiniku committed
353
msgstr ""
354 355
"アイコン表示でアイテムを並べるデフォルトの順番です。利用可能な値: “name”, "
"“size”, “type”, “mtime”, “atime”, “starred”"
356

357
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
358 359 360
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "新しいウィンドウの中で逆順に並べ替える"

361
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
sujiniku's avatar
sujiniku committed
362 363
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
sujiniku's avatar
sujiniku committed
364 365 366
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
sujiniku's avatar
sujiniku committed
367 368
msgstr ""
"true にすると、ウィンドウに表示されるファイルが逆順に並びます。つまり、名前順"
369 370
"の場合は“a”〜“z”でファイルを並べ替えるかわりに、“z”〜“a”の順番で並べます。サ"
"イズ順にすると、大きい順のかわりに小さい順で並べます。"
371

372
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
373 374 375
msgid "Default folder viewer"
msgstr "デフォルトのフォルダー表示形式"

376
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
sujiniku's avatar
sujiniku committed
377 378
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
sujiniku's avatar
sujiniku committed
379 380
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
"and “icon-view”."
sujiniku's avatar
sujiniku committed
381 382
msgstr ""
"フォルダーを開いたら、特定のフォルダーで別の表示形式を選択していない限り、デ"
383
"フォルトで使用する表示形式です。指定可能な値: “list-view”, “icon-view”"
384

385
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
386 387 388
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "隠しファイルを表示するかどうか"

389
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
sujiniku's avatar
sujiniku committed
390
msgid ""
391 392
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
sujiniku's avatar
sujiniku committed
393
msgstr ""
394 395
"このキーは非推奨であり、無視されます。代わりに “org.gtk.Settings."
"FileChooser”の“show-hidden”が使用されます。"
396

397
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
398 399 400
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "検索結果を表示するモード"

401
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
sujiniku's avatar
sujiniku committed
402 403
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
404 405
msgstr "検索結果の表示モードを指定します。"

406
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
sujiniku's avatar
sujiniku committed
407 408 409 410 411 412
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"アイテムをドラッグしてフォルダー上で一定時間待機すると該当のフォルダーを開く"

413
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
sujiniku's avatar
sujiniku committed
414 415 416 417 418 419
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"true にした場合、アイテムをドラッグしてフォルダーの上で一定時間待機すると、該"
"当のフォルダー内に遷移します。"
420

421
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
sujiniku's avatar
sujiniku committed
422
msgid "Enable new experimental views"
423
msgstr "新しい実験的な表示形式を有効にする"
sujiniku's avatar
sujiniku committed
424

425
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
sujiniku's avatar
sujiniku committed
426 427 428 429
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
msgstr ""
430
"最新の GTK+ ウィジェットを使用して新しい実験的表示形式を使用し、開発者に"
431
"フィードバックを与えたり、将来を形作るための支援をするかどうか。"
sujiniku's avatar
sujiniku committed
432

433
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
434 435 436
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
437 438
msgstr ""
"新しいウィンドウ/タブを開くときに全文検索をデフォルトで有効にするかどうか"
439

440
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
441 442
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
443 444
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
"in the search popover"
445
msgstr ""
446 447 448
"true に設定すると、Nautilus はファイル名の他にファイルの内容で一致したものも"
"検索結果として表示します。この項目は既定の検索方法を指定するものですが、検索"
"バーのポップオーバーでおこなった設定により値が上書きされます。"
449

450
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
sujiniku's avatar
sujiniku committed
451 452
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "デフォルトのファイル圧縮形式"
453

454
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
sujiniku's avatar
sujiniku committed
455 456
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "ファイル圧縮時のデフォルトの形式です。"
457

458
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
459 460 461
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "アイコンの下に表示する見出し"

462
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
sujiniku's avatar
sujiniku committed
463
msgid ""
464 465 466
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
sujiniku's avatar
sujiniku committed
467
msgstr ""
468 469 470
"アイコン表示でアイコンの下に表示する見出しの一覧です。実際に表示できる見出し"
"の数はズームレベルに依存します。利用可能な値: “size”, “type”, "
"“date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, “mime_type”"
471

472
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
473
msgid "Default icon view zoom level"
474 475
msgstr "デフォルトのアイコン表示のズームレベル"

476
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
477 478 479
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "ファイル名を省略する際の上限"

480
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
sujiniku's avatar
sujiniku committed
481 482 483
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
sujiniku's avatar
sujiniku committed
484
"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
sujiniku's avatar
sujiniku committed
485 486
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
sujiniku's avatar
sujiniku committed
487 488 489 490 491 492 493 494
"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
"large."
sujiniku's avatar
sujiniku committed
495 496 497 498
msgstr ""
"ズームレベルに応じ、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指"
"定したリストです (すなわち、n 行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて"
"表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを、ズームレベル毎に"
499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511
"指定します)。リストの各要素は“ズームレベル:整数値”という形式にしてください。"
"それぞれ指定したズームレベルに対して整数値が 0 より大きい場合、ファイル名は指"
"定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 以下の場合、そのズー"
"ムレベルでは無制限で表示されることになります。ズームレベルを指定せずに“整数"
"値”の形式で指定することも可能です。この場合、既に指定しているズーム以外のレベ"
"ルに対してその整数値が表示する際の最大行数になります。例: “0” (常にすべての"
"ファイル名を表示する)、“3” (3 行を超えて表示されるファイル名を 3 行に収めるよ"
"うに省略記号で置き換える)、“smallest:5,smaller:4,0”というリスト (ズームレベル"
"が“smallest”の場合には 5 行を超えて表示されるファイル名を 5 行に収めるように"
"省略記号で置き換え、ズームレベルが“smaller”の場合には 4 行を超えて表示される"
"ファイル名を 4 行に収めるように省略記号で置き換え、それ以外のズームレベルでは"
"すべてのファイル名を表示する); ズームレベルで指定可能な値: small, standard, "
"large"
512 513

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
514
msgid "Default list view zoom level"
515 516
msgstr "デフォルトの一覧表示のズームレベル"

517
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
518
msgid "Columns visible in list view"
519
msgstr "一覧表示に表示する項目"
520

521
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
522
msgid "Column order in list view"
523
msgstr "一覧表示の項目の順番"
524

525
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
526 527 528
msgid "Use tree view"
msgstr "ツリービューを使用する"

529
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
sujiniku's avatar
sujiniku committed
530 531 532 533 534
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
"一覧表示のナビゲーションに、フラットリストではなくツリービューを使用します。"
535

536
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
537
msgid "Initial size of the window"
538
msgstr "ウィンドウの初期サイズ"
539

540
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
sujiniku's avatar
sujiniku committed
541
msgid ""
542
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
543
msgstr "アプリケーションウィンドウの初期の幅と高さを含むタプルです。"
544

545
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
546 547 548
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "ナビゲーションウィンドウを最大化する"

549
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
550 551 552
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "ナビゲーションウィンドウをデフォルトで最大化するかどうかです。"

553
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
554 555 556
msgid "Width of the side pane"
msgstr "サイドペインの幅"

557
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
558 559 560
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "新しいウィンドウに表示するサイドペインのデフォルトの幅です。"

561
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
562 563 564
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "新しいウィンドウに場所バーを表示する"

565
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
sujiniku's avatar
sujiniku committed
566 567
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
568 569
msgstr "true にすると、新規に開いたウィンドウに場所バーが表示されます。"

570
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
571 572 573
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "新しいウィンドウにサイドペインを表示する"

574
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
575 576 577
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "true にすると、新規に開いたウィンドウにサイドペインが表示されます。"

578
#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
579
msgid "X"
580
msgstr "X"
581

582
#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
583
msgid "Y"
584
msgstr "Y"
585

586
#. Put up the timed wait window.
sujiniku's avatar
sujiniku committed
587
#. Add buttons
588
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
589 590 591
#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1202
#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931
#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282
592
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
593
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
594
#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4630
595
#: src/nautilus-properties-window.c:5713 src/nautilus-search-popover.c:583
sujiniku's avatar
sujiniku committed
596
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
597 598 599
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

sujiniku's avatar
sujiniku committed
600
#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
601 602 603
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "[キャンセル] をクリックすると、この操作を取り消せます。"

604
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
605
#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471
606 607 608 609 610 611 612
#: src/nautilus-window-slot.c:1016
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
msgid "Image Type"
msgstr "画像の種類"
613

614 615 616 617 618 619
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d ピクセル"
sujiniku's avatar
sujiniku committed
620

621 622 623
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
msgid "Width"
msgstr "幅"
sujiniku's avatar
sujiniku committed
624

625 626 627
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
msgid "Height"
msgstr "高さ"
628

629 630 631
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Camera Brand"
msgstr "カメラのブランド"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
632

633
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
634
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668
msgid "Camera Model"
msgstr "カメラのモデル"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Exposure Time"
msgstr "露出時間"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
msgid "Exposure Program"
msgstr "露出プログラム"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Aperture Value"
msgstr "口径"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO スピード率"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
msgid "Flash Fired"
msgstr "フラッシュあり"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
msgid "Metering Mode"
msgstr "測量モード"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Focal Length"
msgstr "焦点距離"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Software"
msgstr "ソフトウェア"
sujiniku's avatar
sujiniku committed
669

670 671
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
672
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Keywords"
msgstr "キーワード"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "Creator"
msgstr "作成者"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
msgid "Created On"
msgstr "作成日時"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Copyright"
msgstr "著作権"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Rating"
msgstr "評価"

#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
#, c-format
msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
704
msgstr ""
705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "Failed to load image information"
msgstr "画像情報の読み込みに失敗しました"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
#: src/nautilus-file.c:7439
msgid "Image"
msgstr "画像"

#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
sujiniku's avatar
sujiniku committed
720 721 722
msgid "Send to…"
msgstr "送る…"

723
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
sujiniku's avatar
sujiniku committed
724 725 726
msgid "Send file by mail…"
msgstr "ファイルをメールで送ります…"

727
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
sujiniku's avatar
sujiniku committed
728 729 730 731
msgid "Send files by mail…"
msgstr "ファイルをメールで送ります…"

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
732
#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680
sujiniku's avatar
sujiniku committed
733 734 735
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "うわっ! 何か問題が発生しました。"

736
#: src/nautilus-application.c:182
sujiniku's avatar
sujiniku committed
737 738 739 740 741 742 743 744 745 746
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"必要なフォルダーが作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを"
"作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n"
"%s"

747
#: src/nautilus-application.c:189
sujiniku's avatar
sujiniku committed
748 749 750 751 752 753 754 755 756 757
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"必要なフォルダーを作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを"
"作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n"
"%s"

758
#: src/nautilus-application.c:604
sujiniku's avatar
sujiniku committed
759 760 761
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check オプションには他のオプションを指定できません。"

762
#: src/nautilus-application.c:612
sujiniku's avatar
sujiniku committed
763 764 765
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit オプションには URI を指定できません。"

766
#: src/nautilus-application.c:621
sujiniku's avatar
sujiniku committed
767 768 769
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select オプションにはひとつ以上の URI を指定してください。"

770
#: src/nautilus-application.c:774
sujiniku's avatar
sujiniku committed
771 772 773 774 775 776 777 778
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: \n"
"%s"

779
#: src/nautilus-application.c:966
780 781 782 783
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
784 785
msgstr ""
"“%s”は内部プロトコルです。この場所を直接開くことはサポートしていません。"
786

787
#: src/nautilus-application.c:1066
sujiniku's avatar
sujiniku committed
788 789 790
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "簡易自己診断テストセットを実行する"

791
#: src/nautilus-application.c:1073
sujiniku's avatar
sujiniku committed
792 793 794
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "指定した大きさでウィンドウを起動する"

795
#: src/nautilus-application.c:1073
sujiniku's avatar
sujiniku committed
796 797 798
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"

799
#: src/nautilus-application.c:1075
sujiniku's avatar
sujiniku committed
800 801 802
msgid "Show the version of the program."
msgstr "バージョンを表示する"

803
#: src/nautilus-application.c:1077
sujiniku's avatar
sujiniku committed
804 805 806
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "指定した URI を常に新しいウィンドウで開く"

807
#: src/nautilus-application.c:1079
sujiniku's avatar
sujiniku committed
808 809 810
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "明示的に指定した URI のウィンドウだけを起動する"

811
#: src/nautilus-application.c:1081
sujiniku's avatar
sujiniku committed
812 813 814
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus を強制終了する"

815
#: src/nautilus-application.c:1083
sujiniku's avatar
sujiniku committed
816 817 818
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "指定した URI の親フォルダーを選択する"

819
#: src/nautilus-application.c:1084
sujiniku's avatar
sujiniku committed
820
msgid "[URI…]"
821
msgstr "[URI…]"
sujiniku's avatar
sujiniku committed
822

823
#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
sujiniku's avatar
sujiniku committed
824 825 826 827 828 829 830 831
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"プログラムを起動できません:\n"
"%s"

832 833
#: src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
sujiniku's avatar
sujiniku committed
834 835 836
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "プログラムを見つけることができません"

837
#: src/nautilus-autorun-software.c:159
sujiniku's avatar
sujiniku committed
838 839 840
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "うわっ! このソフトウェアの実行で問題が発生しました。"

841
#: src/nautilus-autorun-software.c:188
sujiniku's avatar
sujiniku committed
842 843 844 845 846 847 848 849
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"“%s”には自動的に起動することを意図したソフトウェアが含まれています。実行して"
"みますか?"

850
#: src/nautilus-autorun-software.c:192
sujiniku's avatar
sujiniku committed
851
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
sujiniku's avatar
sujiniku committed
852 853 854 855
msgstr ""
"もしこの場所が信用できるものではないか、よくわからない時はキャンセルを押して"
"ください。"

856
#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
sujiniku's avatar
sujiniku committed
857 858 859
msgid "_Run"
msgstr "実行する(_R)"

860
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
sujiniku's avatar
sujiniku committed
861 862 863 864
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "“%s” は競合しないファイル名になりません。"

865
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
sujiniku's avatar
sujiniku committed
866 867 868 869
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "“%s” は既存ファイルと競合します。"

870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "ファイル名は空文字列にできません。"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "“/”は、ファイル名に含められません。"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "“.”は妥当な名前ではありません。"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "“..”は妥当な名前ではありません。"

886
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
sujiniku's avatar
sujiniku committed
887 888 889 890 891
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "%d 件のフォルダー名を変更"

892
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
sujiniku's avatar
sujiniku committed
893 894 895 896 897
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "%d 件のファイル名を変更"

sujiniku's avatar
sujiniku committed
898 899
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
900
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
901
#, c-format
sujiniku's avatar
sujiniku committed
902 903
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
904
msgstr[0] "%d 件のファイルとフォルダー名を変更"
sujiniku's avatar
sujiniku committed
905

906
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
907 908
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
sujiniku's avatar
sujiniku committed
909 910 911
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "元の名前 (昇順)"

912
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
913
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
sujiniku's avatar
sujiniku committed
914 915 916
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "元の名前 (降順)"

917
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
918
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
sujiniku's avatar
sujiniku committed
919 920 921
msgid "First Modified"
msgstr "更新日時が古い順"

922
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
923
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
sujiniku's avatar
sujiniku committed
924 925 926
msgid "Last Modified"
msgstr "更新日時が新しい順"

927
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
sujiniku's avatar
sujiniku committed
928 929 930
msgid "First Created"
msgstr "作成日時が古い順"

931
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
sujiniku's avatar
sujiniku committed
932 933 934
msgid "Last Created"
msgstr "作成日時が新しい順"

935
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
sujiniku's avatar
sujiniku committed
936 937 938
msgid "Camera model"
msgstr "カメラのモデル"

939
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
sujiniku's avatar
sujiniku committed
940 941 942
msgid "Creation date"
msgstr "作成日時"

943
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
sujiniku's avatar
sujiniku committed
944 945 946
msgid "Season number"
msgstr "シーズン番号"

947
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
sujiniku's avatar
sujiniku committed
948 949 950
msgid "Episode number"
msgstr "エピソード番号"

951
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
sujiniku's avatar
sujiniku committed
952 953 954
msgid "Track number"
msgstr "トラック番号"

955
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
sujiniku's avatar
sujiniku committed
956 957 958
msgid "Artist name"
msgstr "アーティスト名"

959
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
sujiniku's avatar
sujiniku committed
960 961 962
msgid "Album name"
msgstr "アルバム名"

963
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
sujiniku's avatar
sujiniku committed
964 965 966
msgid "Original file name"
msgstr "元のファイル名"

967
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
sujiniku's avatar
sujiniku committed
968 969 970
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"

971
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
sujiniku's avatar
sujiniku committed
972 973 974
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"

975
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
sujiniku's avatar
sujiniku committed
976 977 978
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"

979
#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432
980
#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314
sujiniku's avatar
sujiniku committed
981 982 983
msgid "Other Locations"
msgstr "他の場所"

984
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
985
#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
986 987 988 989 990
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
msgid "Home"
msgstr "ホーム"

#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
991 992 993
msgid "The selection rectangle"
msgstr "選択範囲"

sujiniku's avatar
sujiniku committed
994
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
995
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
sujiniku's avatar
sujiniku committed
996 997 998
msgid "Icon View"
msgstr "アイコン表示"

999
#: src/nautilus-column-chooser.c:433
1000
msgid "Reset to De_fault"
1001
msgstr "デフォルトに戻す(_F)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1002

1003
#: src/nautilus-column-chooser.c:435
1004 1005 1006
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "一覧に表示する項目の設定をデフォルト設定に戻します"

1007
#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
1008
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
1009 1010
msgid "Name"
msgstr "名前"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1011

1012
#: src/nautilus-column-utilities.c:59
1013 1014
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ファイルの名前とアイコン"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1015

1016
#: src/nautilus-column-utilities.c:65
1017 1018
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1019

1020
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
1021 1022
msgid "The size of the file."
msgstr "ファイルのサイズ"
Updated ja.po. T.Aihana's avatar
Updated ja.po. T.Aihana committed
1023

1024
#: src/nautilus-column-utilities.c:72
1025 1026
msgid "Type"
msgstr "種類"
1027

1028
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
1029 1030
msgid "The type of the file."
msgstr "ファイルの種類"
1031

1032
#: src/nautilus-column-utilities.c:79
1033
msgid "Modified"
1034
msgstr "更新日"
1035

1036
#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
1037 1038
msgid "The date the file was modified."
msgstr "ファイルが変更された日付"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1039

1040 1041 1042 1043 1044 1045
#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "Detailed Type"
msgstr "種類の詳細"

#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "The detailed type of the file."
1046
msgstr "ファイルの詳細な種類"
1047 1048

#: src/nautilus-column-utilities.c:95
1049 1050 1051
msgid "Accessed"
msgstr "アクセス日時"

1052
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
1053 1054 1055
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "ファイルにアクセスした日付"

1056
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
1057 1058
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1059

1060
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
1061 1062
msgid "The owner of the file."
msgstr "ファイルの所有者"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1063

1064
#: src/nautilus-column-utilities.c:113
1065 1066
msgid "Group"
msgstr "グループ"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1067

1068
#: src/nautilus-column-utilities.c:114
1069 1070
msgid "The group of the file."
msgstr "ファイルが所属するグループ"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1071

1072
#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700
1073 1074
msgid "Permissions"
msgstr "アクセス権"
1075

1076
#: src/nautilus-column-utilities.c:122
1077 1078
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ファイルのアクセス権"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1079

1080
#: src/nautilus-column-utilities.c:129
1081 1082
msgid "Location"
msgstr "場所"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1083

sujiniku's avatar
sujiniku committed
1084
#: src/nautilus-column-utilities.c:130
1085
msgid "The location of the file."
1086
msgstr "ファイルの場所"
1087

sujiniku's avatar
sujiniku committed
1088 1089
#: src/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "Modified — Time"
1090 1091
msgstr "更新日時"

sujiniku's avatar
sujiniku committed
1092 1093
#: src/nautilus-column-utilities.c:146
msgid "Recency"
1094
msgstr "最近"
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1095 1096 1097

#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "The date the file was accessed by the user."
1098
msgstr "ユーザーがファイルにアクセスした日付"
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1099

1100 1101 1102 1103 1104 1105
#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "Star"
msgstr "星"

#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "Shows if file is starred."
1106
msgstr "星がついたファイル"
1107 1108

#: src/nautilus-column-utilities.c:202
1109 1110
msgid "Trashed On"
msgstr "移動日時"
1111

1112
#: src/nautilus-column-utilities.c:203
1113 1114
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "ファイルをゴミ箱に移動した日時"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1115

1116
#: src/nautilus-column-utilities.c:210
1117 1118
msgid "Original Location"
msgstr "元の場所"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1119

1120
#: src/nautilus-column-utilities.c:211
1121 1122
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "ファイルがゴミ箱に移動される前にあった場所"
updated ja.po. T.Aihana's avatar
updated ja.po. T.Aihana committed
1123

1124
#: src/nautilus-column-utilities.c:229
1125 1126 1127
msgid "Relevance"
msgstr "関連度"

1128
#: src/nautilus-column-utilities.c:230
1129 1130 1131
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "検索の関連度順"

1132
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1133 1134
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "“/”は、アーカイブ名に含められません。"
1135

1136
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1137 1138
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "“.”という名前をアーカイブに付けられません。"
1139

1140
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1141 1142
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "“..”という名前をアーカイブに付けられません。"
1143

1144 1145
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
msgid "Archive name is too long."
1146
msgstr "アーカイブ名が長すぎます。"
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1147

1148 1149 1150
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
1151
msgstr "名前が“.”で始まるアーカイブは、隠しファイルになります。"
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1152 1153

#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
1154
#: src/nautilus-directory.c:661
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1155 1156 1157 1158
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

1159
#: src/nautilus-dnd.c:794
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1160 1161
msgid "_Move Here"
msgstr "ここへ移動(_M)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1162

1163
#: src/nautilus-dnd.c:799
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1164 1165 1166
msgid "_Copy Here"
msgstr "ここへコピー(_C)"

1167
#: src/nautilus-dnd.c:804
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1168 1169 1170
msgid "_Link Here"
msgstr "ここへリンクを作る(_L)"

1171
#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1172
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
1173 1174
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
Dave Camp's avatar
Dave Camp committed
1175

1176
#: src/nautilus-error-reporting.c:85
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1177 1178 1179 1180
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "“%s”の内容を表示するために必要な権限がありません。"

1181
#: src/nautilus-error-reporting.c:92
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1182 1183 1184 1185
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "“%s”が見つかりませんでした。最近削除されたようです。"

1186
#: src/nautilus-error-reporting.c:104
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1187 1188 1189 1190
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "“%s”のすべての内容を表示できませんでした: %s"

1191
#: src/nautilus-error-reporting.c:115
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1192 1193 1194
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "この場所は表示できませんでした。"

1195
#: src/nautilus-error-reporting.c:142
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1196 1197 1198 1199 1200
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "“%s”のグループを変更するために必要な権限がありません。"

#. fall through
1201
#: src/nautilus-error-reporting.c:165
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1202 1203 1204 1205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "“%s”のグループを変更できませんでした: %s"

1206
#: src/nautilus-error-reporting.c:170
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1207 1208 1209
msgid "The group could not be changed."
msgstr "グループを変更できませんでした。"

1210
#: src/nautilus-error-reporting.c:191
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1211 1212 1213 1214
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "“%s”の所有者を変更できませんでした: %s"

1215
#: src/nautilus-error-reporting.c:194
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1216 1217 1218
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "所有者を変更できませんでした。"

1219
#: src/nautilus-error-reporting.c:215
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1220 1221 1222 1223
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "“%s”のアクセス権を変更できませんでした: %s"

1224
#: src/nautilus-error-reporting.c:218
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1225 1226 1227
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "アクセス権を変更できませんでした。"

1228
#: src/nautilus-error-reporting.c:253
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1229 1230 1231 1232 1233
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "名前“%s”は既にこの場所で使われています。別の名前を使ってください。"

1234
#: src/nautilus-error-reporting.c:261
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1235 1236 1237 1238 1239 1240
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"この場所に“%s”はありません。おそらく移動したか削除したのではないでしょうか?"

1241
#: src/nautilus-error-reporting.c:269
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1242 1243 1244 1245
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "“%s”の名前を変更するために必要な権限がありません。"

1246
#: src/nautilus-error-reporting.c:278
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"名前“%s”の中に文字“/”があるのは適切ではありません。別の名前を使ってください。"

1254
#: src/nautilus-error-reporting.c:284
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1255 1256 1257 1258
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "名前“%s”は正しくありません。別の名前を使ってください。"

1259
#: src/nautilus-error-reporting.c:293
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1260 1261 1262 1263 1264
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "名前“%s”が長すぎます。別の名前を使ってください。"

#. fall through
1265
#: src/nautilus-error-reporting.c:317
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1266 1267 1268 1269
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "“%s”から“%s”へ名前を変更できませんでした: %s"

1270
#: src/nautilus-error-reporting.c:322
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1271 1272 1273
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "アイテムの名前を変更できませんでした。"

1274
#: src/nautilus-error-reporting.c:431
sujiniku's avatar
sujiniku committed
1275 1276 1277 1278
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "“%s”から“%s”に変更中。"

1279
#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364
1280 1281 1282
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "このファイルはマウントできません"

1283
#: src/nautilus-file.c:1403
1284 1285 1286
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "このファイルはアンマウントできません"

1287
#: src/nautilus-file.c:1446
1288 1289 1290
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "このファイルは取り出せません"

1291
#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555
1292 1293 1294
msgid "This file cannot be started"
msgstr "このファイルは起動できません"

1295
#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586
1296 1297 1298
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "このファイルは停止できません"

1299 1300
#: src/nautilus-file.c:1956
#, c-format
1301 1302 1303
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "ファイル名にスラッシュは使えません"

1304 1305
#: src/nautilus-file.c:1999
#, c-format
1306 1307 1308
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "トップレベルのファイル名を変更できません"