kk.po 185 KB
Newer Older
1 2 3 4
# Kazakh translation for nautilus.
# Copyright (C) 2012 The Nautilus authors.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2012.
5 6 7 8
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
9 10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
11 12
"POT-Creation-Date: 2013-08-31 13:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 22:33+0600\n"
13 14
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
15
"Language: kk\n"
16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21

22
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
23 24
msgid "Run Software"
msgstr "Бағд. қамтаманы жөнелту"
25

26 27 28 29 30
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
msgid "Connect to Server"
msgstr "Сервермен байланыс орнату"
31

32 33 34
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
35 36
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2200
#: ../src/nautilus-window.c:2397
37 38 39
msgid "Files"
msgstr "Файлдар"

40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "Файлдарға қатынау және реттеу"

#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "бума;басқарушы;шолу;диск;файлдық жүйе;"

#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Сақталған іздеу"

#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
53
msgid "X"
54
msgstr "X"
55

56
#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
57
msgid "Y"
58
msgstr "Y"
59

60 61
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
62 63
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"
64

65
#: ../eel/eel-editable-label.c:314
66 67
msgid "The text of the label."
msgstr "Белгі мәтіні."
68

69
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
70 71
msgid "Justification"
msgstr "Туралауы"
72

73 74 75 76 77
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
78
msgstr ""
79

80
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
81 82
msgid "Line wrap"
msgstr "Жолды тасымалдау"
83

84
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
85 86
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
87

88
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
89 90
msgid "Cursor Position"
msgstr "Курсор орны"
91

92
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
93
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
94 95
msgstr ""

96
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
97
msgid "Selection Bound"
98 99
msgstr ""

100 101 102
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
103 104
msgstr ""

105 106 107 108
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3080
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
109
#: ../src/nautilus-view.c:7359
110 111 112 113 114 115 116
msgid "Cu_t"
msgstr "Қ_иып алу"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3082
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
117
#: ../src/nautilus-view.c:7363
118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128
msgid "_Copy"
msgstr "_Көшіру"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
msgid "_Paste"
msgstr "Кірі_стіру"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
129 130
msgid "Select All"
msgstr "Барлығын таңдау"
131

132
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
133 134
msgid "Show more _details"
msgstr "_Көбірек ақпарат шығару"
135

136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
#. Put up the timed wait window.
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:672
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-mime-actions.c:747
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:1596
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"

152 153
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
154
msgstr "Бұл әрекетті бас тарту батырмасына басу арқылы тоқтата аласыз."
155

156
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
157
msgid " (invalid Unicode)"
158 159 160 161 162 163 164 165
msgstr " (қате Unicode)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
166
msgid "Home"
167
msgstr "Үй бумасы"
168

169 170 171 172
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""

173
#. tooltip
174
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
175
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
176 177
msgstr ""

178
#. tooltip
179
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
180
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
181 182
msgstr ""

183
#. tooltip
184
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
185
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
186 187
msgstr ""

188 189
#. name, stock id
#. label, accelerator
190
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230
191 192
msgid "Select _All"
msgstr "Б_арлығын таңдау"
193

194
#. tooltip
195
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
196
msgid "Select all the text in a text field"
197 198
msgstr ""

199
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
200 201
msgid "Move _Up"
msgstr "Ж_оғары апару"
202

203
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
204 205
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Тө_мен апару"
206

207
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
208 209
msgid "Use De_fault"
msgstr "Бас_тапқысын қолдану"
210

211 212
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
213 214
msgid "Name"
msgstr "Аты"
215

216
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
217
msgid "The name and icon of the file."
218
msgstr "Файлдың аты мен таңбашасы."
219

220
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
221 222 223
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"

224
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
225
msgid "The size of the file."
226
msgstr "Файлдың өлшемі."
227

228
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
229 230
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
231

232
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
233 234
msgid "The type of the file."
msgstr "Файл түрі."
235

236 237 238
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "Modified"
msgstr "Өзгертілген"
239

240
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
241
msgid "The date the file was modified."
242
msgstr "Файл өзгертілген күні."
243

244 245 246
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "Қатынаған"
247

248
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
249
msgid "The date the file was accessed."
250
msgstr "Файлға қатынау күні."
251

252
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
253 254
msgid "Owner"
msgstr "Иесі"
255

256
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
257 258
msgid "The owner of the file."
msgstr "Файл иесі."
259

260
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
261 262
msgid "Group"
msgstr "Топ"
263

264
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
265
msgid "The group of the file."
266
msgstr "Файл жататын топ."
267

268 269
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
270 271
msgid "Permissions"
msgstr "Рұқсаттар"
272

273
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
274
msgid "The permissions of the file."
275
msgstr "Файл рұқсаттары."
276

277
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
278 279 280
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME түрі"

281
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
282
msgid "The mime type of the file."
283
msgstr "Файлдың mime түрі."
284

285 286
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
287 288
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"
289

290
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
291
msgid "The location of the file."
292
msgstr "Файл орналасуы."
293

294
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
295
msgid "Trashed On"
296
msgstr "Қоқыс шелегін тасталған кезі"
297

298
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
299
msgid "Date when file was moved to the Trash"
300
msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталған күні"
301

302
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
303
msgid "Original Location"
304
msgstr "Бастапқы орналасуы"
305

306
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
307
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
308
msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталғанға дейін орналасқан жері"
309

310 311 312 313 314 315 316 317
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
msgid "Relevance"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
msgid "Relevance rank for search"
msgstr ""

318 319 320
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
321
msgstr "жұмыс үстелінде"
322

323
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
324
#, c-format
325 326
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr "Сіз “%s” томын қоқыс шелегіне тастай алмайсыз."
327

328 329 330 331
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
332 333
msgstr ""

334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1090
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
346 347
msgstr ""

348 349 350 351 352 353 354
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
355 356
msgid "_Move Here"
msgstr "О_сында жылжыту"
357

358
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
359 360
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Осында көшіру"
361

362
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
363 364
msgid "_Link Here"
msgstr "Ос_ында сілтеме жасау"
365

366
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
367
msgid "Set as _Background"
368
msgstr "Ф_он суреті ретінде орнату"
369

370
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
371 372
msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"
373

374 375
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
376
msgid "This file cannot be mounted"
377
msgstr "Файлды тіркеу мүмкін емес"
378

379
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
380
msgid "This file cannot be unmounted"
381
msgstr "Файлды тіркеуден босату мүмкін емес"
382

383
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
384
msgid "This file cannot be ejected"
385
msgstr "Бұл файлды шығару мүмкін емес"
386

387 388
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
389
msgid "This file cannot be started"
390
msgstr "Бұл файлды іске қосу мүмкін емес"
391

392 393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
394
msgid "This file cannot be stopped"
395
msgstr "Бұл файлды тоқтату мүмкін емес"
396

397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
398 399
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
400
msgstr "Файл атауларында көлбеу сызықты қолдануға болмайды"
401

402
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
403 404 405
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл табылмады"
406

407
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
408 409
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
410
msgstr "Жоғары деңгейлі файлдардың атауларын өзгерту мүмкін емес"
411

412
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
413 414
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
415
msgstr "Жұмыс үстел таңбашасының атауын өзгерту мүмкін емес"
416

417
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
418 419
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
420
msgstr "Жұмыс үстел файлы атауын өзгерту мүмкін емес"
421

422
#.
423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
434 435 436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
msgid "%R"
msgstr "%R"
437

438 439 440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
441

442 443 444 445
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
446

447 448 449
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%b %-d %Y"
450

451 452 453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
454

455 456 457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %b %e %Y %T"
458

459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
460
#, c-format
461
msgid "Not allowed to set permissions"
462
msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген"
463

464
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
465
#, c-format
466
msgid "Not allowed to set owner"
467
msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген"
468

469
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
470 471
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
472
msgstr "Көрсетілген '%s' иесі жоқ болып тұр"
473

474
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
475 476
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
477
msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген"
478

479
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
480 481
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
482 483 484 485 486 487
msgstr "Көрсетілген '%s' бумасы жоқ болып тұр"

#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
msgid "Me"
msgstr "Мен"
488

489
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
490
#, c-format
491 492
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
493
msgstr[0] "%'u нәрсе"
494

495
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
496
#, c-format
497 498
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
499
msgstr[0] "%'u бума"
500

501
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
502
#, c-format
503 504
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
505
msgstr[0] "%'u файл"
506

507
#. This means no contents at all were readable
508 509
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
510
msgid "? items"
511
msgstr "? нәрсе"
512

513
#. This means no contents at all were readable
514
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
515 516
msgid "? bytes"
msgstr "%s байт"
517

518 519 520 521
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
522

523 524 525
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
526 527
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
528 529
msgid "unknown"
msgstr "белгісіз"
530

531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
msgid "Program"
msgstr "Бағдарлама"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
msgid "Font"
msgstr "Қаріп"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Сурет"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
msgid "Archive"
msgstr "Архив"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
msgid "Markup"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
msgid "Contacts"
msgstr "Контакттар"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
msgid "Calendar"
msgstr "Күнтізбе"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
msgid "Document"
msgstr "Құжат"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Кесте"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
msgid "Binary"
msgstr "Бинарлы"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
msgid "Folder"
msgstr "Бума"
592

593 594 595
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
msgid "Link"
msgstr "Сілтеме"
596

597 598 599 600 601
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
602 603 604
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
605 606 607
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s үшін сілтеме"
608

609 610 611 612
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
msgid "Link (broken)"
msgstr "Сілтеме (сынық)"
613

614
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
615
#, c-format
616 617
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "“%s” бумасын біріктіру керек пе?"
618

619 620 621 622
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
623 624
msgstr ""

625
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
626
#, c-format
627 628
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Олай аталатын ескілеу бума “%s” ішінде бар болып тұр."
629

630
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
631
#, c-format
632 633
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Олай аталатын жаңалау бума “%s” ішінде бар болып тұр."
634

635
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
636
#, c-format
637 638
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Олай аталатын басқа бума “%s” ішінде бар болып тұр."
639

640
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
641 642
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде ішіндегі барлық файлдар өшіріледі."
643

644 645
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
646 647
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "“%s” бумасын алмастыру керек пе?"
648

649
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
650
#, c-format
651 652
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Олай аталатын бума “%s” ішінде бар болып тұр."
653

654
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
655 656 657 658 659
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "“%s” файлын алмастыру керек пе?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
660
msgid "Replacing it will overwrite its content."
661
msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде барлық құрамасы үстінен жазылады."
662

663
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
664
#, c-format
665 666
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Олай аталатын ескілеу файл “%s” ішінде бар болып тұр."
667

668
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
669
#, c-format
670 671
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Олай аталатын жаңалау файл “%s” ішінде бар болып тұр."
672

673
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
674
#, c-format
675 676
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Олай аталатын басқа файл “%s” ішінде бар болып тұр."
677

678
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
679 680
msgid "Original file"
msgstr "Бастапқы файл"
681

682 683 684
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
685 686
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
687

688 689 690
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
691 692
msgid "Type:"
msgstr "Түрі:"
693

694 695
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
696 697
msgid "Last modified:"
msgstr "Соңғы рет өзгертілген:"
698

699
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
700 701
msgid "Replace with"
msgstr "Немен алмастыру:"
702

703
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
704 705
msgid "Merge"
msgstr "Біріктіру"
706

707
#. Setup the expander for the rename action
708
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
709 710
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Мақсат файлы үшін жаңа атын көрсетіңіз"
711

712 713
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
714 715
msgid "Reset"
msgstr "Тастау"
716

717
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
718
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
719 720
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Бұл әрекетті барлық файлдарға іске асыру"
721

722 723
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
724 725
msgid "_Skip"
msgstr "А_ттап кету"
726

727
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
728 729
msgid "Re_name"
msgstr "Аты_н ауыстыру"
730

731
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
732 733
msgid "Replace"
msgstr "Алмастыру"
734

735
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
736 737
msgid "File conflict"
msgstr "Файлдар бәсекелесі"
738

739
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
740
msgid "S_kip All"
741
msgstr "Бар_лығын аттап кету"
742

743
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
744 745
msgid "_Retry"
msgstr "Қа_йталау"
746

747 748 749
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
750 751
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
#: ../src/nautilus-view.c:8695
752 753 754 755
msgid "_Delete"
msgstr "Ө_шіру"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
756
msgid "Delete _All"
757
msgstr "Барлығын ө_шіру"
758

759
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
760 761
msgid "_Replace"
msgstr "А_лмастыру"
762

763
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
764 765 766
msgid "Replace _All"
msgstr "Барл_ығын алмастыру"

767
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
768
msgid "_Merge"
769
msgstr "Бірі_ктіру"
770

771
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
772
msgid "Merge _All"
773
msgstr "Б_арлығын біріктіру"
774

775
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
776
msgid "Copy _Anyway"
777
msgstr "Со_нда да көшіру"
778

779
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
780 781 782 783 784
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d секунд"

785 786
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
787 788 789 790 791
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d минут"

792
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
793 794 795 796 797
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d сағат"

798
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
799 800 801 802 803 804
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "шамамен %'d сағат"

#. appended to new link file
805
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
806 807 808 809 810 811 812 813
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s үшін басқа сілтеме"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
814
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
815 816
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
817
msgstr "%'d сілтеме %s үшін"
818

819
#. appended to new link file
820
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
821 822
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
823
msgstr "%'d сілтеме %s үшін"
824

825
#. appended to new link file
826
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
827 828
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
829
msgstr "%'d сілтеме %s үшін"
830

831
#. appended to new link file
832
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
833 834
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
835
msgstr "%'d сілтеме %s үшін"
836

837 838 839 840 841
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
842
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
843 844 845 846
msgid " (copy)"
msgstr " (көшірме)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
847
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
848 849 850 851 852 853 854 855 856
msgid " (another copy)"
msgstr " (басқа көшірме)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
857 858
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
859
msgid "th copy)"
860
msgstr " көшірме)"
861

862
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
863
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
864
msgid "st copy)"
865
msgstr " көшірме)"
866

867
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
868
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
869
msgid "nd copy)"
870
msgstr " көшірме)"
871

872
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
873
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
874
msgid "rd copy)"
875
msgstr " көшірме)"
876

877
#. localizers: appended to first file copy
878
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
879 880 881 882 883
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (көшірме)%s"

#. localizers: appended to second file copy
884
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
885 886 887 888 889 890 891 892 893 894
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (басқа көшірме)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
895 896
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
897 898
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
899
msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
900

901 902 903 904 905
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
906
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
907 908
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
909
msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
910

911
#. localizers: appended to x2nd file copy
912
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
913 914
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
915
msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
916

917
#. localizers: appended to x3rd file copy
918
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
919 920
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
921
msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
922

923
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
924
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
925
msgid " ("
926
msgstr " ("
927

928
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
929
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
930 931
#, c-format
msgid " (%'d"
932
msgstr " (нөмірі %'d"
933

934 935
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
936
msgstr "Қоқыс шелегінен “%B” толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
937

938
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
939
#, c-format
940 941 942 943 944 945
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
946
msgstr[0] "Қоқыс шелегінен %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
947

948 949
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
950
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
951
msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол толығымен жоғалады."
952

953
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
954
msgid "Empty all items from Trash?"
955
msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрселерді өшіру керек пе?"
956

957
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
958
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
959
msgstr "Қоқыс шелегіндегі барлық нәрсе толығымен өшірілетін болады."
960

961 962 963
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2243
#: ../src/nautilus-window.c:805
964 965 966
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту"

967 968
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
969
msgstr "“%B” толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
970

971
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1395
972 973
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
974 975
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
976
msgstr[0] "Таңдалған %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
977

978
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
979 980 981
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
982
msgstr[0] "Өшіру үшін %'d файлы қалды"
983

984
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1444
985 986 987 988 989 990
msgid "Deleting files"
msgstr "Файлдарды өшіру"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
991
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
992 993
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
994
msgstr[0] "%T қалды"
995

996 997 998 999 1000
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1598
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
1001
msgid "Error while deleting."
1002
msgstr "Өшіру кезіндегі қате."
1003

1004 1005 1006 1007
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
1008 1009
msgstr ""

1010 1011 1012 1013 1014
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
1015 1016
msgstr ""

1017 1018
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3581
1019
msgid "_Skip files"
1020
msgstr "Файлдарды аттап _кету"
1021

1022 1023 1024 1025
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
1026 1027
msgstr ""

1028 1029 1030 1031
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3617
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
1032 1033
msgstr ""

1034
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
1035
msgid "Could not remove the folder %B."
1036 1037
msgstr ""

1038
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1676
1039
msgid "There was an error deleting %B."
1040 1041
msgstr ""

1042
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
1043
msgid "Moving files to trash"
1044
msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау"
1045

1046
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758
1047 1048 1049
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
1050
msgstr[0] "Қоқыс шелегіне тастау үшін %'d файл қалды"
1051

1052 1053 1054
#. Translators: %B is a file name
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1810
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
1055 1056
msgstr ""

1057 1058
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1816
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
1059 1060
msgstr ""

1061
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
1062
msgid "Trashing Files"
1063
msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау"
1064

1065
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
1066 1067
msgid "Deleting Files"
msgstr "Файлдарды өшіру"
1068

1069
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
1070 1071 1072
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V шығару мүмкін емес"

1073
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
1074
msgid "Unable to unmount %V"
1075
msgstr "%V тіркеуден босату мүмкін емес"
1076

1077
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
1078
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1079 1080
msgstr ""

1081 1082 1083 1084
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
1085 1086
msgstr ""

1087
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
1088
msgid "Do _not Empty Trash"
1089
msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау"
1090

1091 1092 1093
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
#: ../src/nautilus-view.c:6481
1094
#, c-format
1095 1096
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s” файлына қатынау мүмкін емес"
1097

1098
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
1099 1100 1101
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1102
msgstr[0] "%'d файлды көшіруге дайындау (%S)"
1103

1104
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
1105 1106 1107
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1108
msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау (%S)"
1109

1110
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
1111 1112 1113
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1114
msgstr[0] "%'d файлды өшіруге дайындау (%S)"
1115

1116
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2468
1117 1118 1119
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1120
msgstr[0] "%'d файлды қоқыс шелегіне тастауға дайындау"
1121

1122 1123 1124 1125
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609
1126
msgid "Error while copying."
1127
msgstr "Көшіру кезінде қате орын алды."
1128