fr.po 150 KB
Newer Older
1
# French translation of nautilus.
2
# Copyright (C) 2000-2015 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
4
#
5
# Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>, 2000.
6
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2006.
7
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001-2002.
8
# Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004.
9 10
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2004.
# Yannick Tailliez <yannickta@yahoo.com>, 2005.
11
# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
12
# Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006.
13 14
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006.
15
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
16 17
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
18
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2012.
19
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
20
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21
# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2010.
22 23
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2012-2013.
# Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2012.
24 25
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2013-2015.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2015.
26
#
27 28
msgid ""
msgstr ""
29
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
30
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
31
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
32
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 22:55+0000\n"
33 34
"PO-Revision-Date: 2015-03-18 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>\n"
35
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
36
"Language: fr\n"
37
"MIME-Version: 1.0\n"
38
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
41

42
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
43 44 45 46 47 48 49 50 51
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Nautilus, également connu sous le nom de Fichiers, est le gestionnaire de "
"fichiers par défaut du bureau GNOME. Il offre un moyen simple et intégré de "
"gérer vos fichiers et naviguer dans votre système de fichiers."

52
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
53 54 55 56 57 58 59
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
60 61 62 63 64 65
"Nautilus offre toutes les fonctionnalités basiques et avancées d'un "
"gestionnaire de fichiers. Il peut rechercher et gérer vos fichiers et "
"dossiers, locaux ou sur un réseau, lire et écrire des données vers des "
"médias amovibles, exécuter des scripts et des applications. Il présente "
"trois vues : grille d'icônes, liste d'icônes, et liste arborescente. Ses "
"fonctionnalités peuvent être étendues avec des greffons et des scripts."
66

67
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
68 69 70 71 72
msgid "Run Software"
msgstr "Lancer le logiciel"

#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
73
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
74 75
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connexion à un serveur"
76

77
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
78 79
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2689
80 81 82
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"

83
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
84 85 86
msgid "Access and organize files"
msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser"

87
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
88
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
89
msgstr "dossier;gestionnaire;explorer;disque;système de fichiers;"
90

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
91
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
92 93
msgid "X"
msgstr "X"
94

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
95
#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
96 97
msgid "Y"
msgstr "Y"
98

99 100
#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
101 102
msgid "Text"
msgstr "Texte"
103

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
104
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
105 106
msgid "The text of the label."
msgstr "Le texte de l'étiquette."
107

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
108
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
109 110
msgid "Justification"
msgstr "Justification"
111

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
112
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
113 114 115 116 117 118
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"L'alignement des lignes dans le texte de l'étiquette par rapport aux autres. "
119 120
"Cela n'affecte pas l'alignement de l'étiquette à l'intérieur de son espace "
"réservé. Voir GtkMisc::xalign pour cela."
121

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
122
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
123 124
msgid "Line wrap"
msgstr "Coupure des lignes"
125

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
126
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
127 128
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Si défini, coupe les lignes si le texte devient trop long."
129

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
130
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
131 132
msgid "Cursor Position"
msgstr "Position du curseur"
133

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
134
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
135 136
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères."
137

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
138
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
139 140
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite de la sélection"
141

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
142
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
143 144 145 146 147
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"La position de l'extrémité opposée de la sélection à partir du curseur en "
"nombre de caractères."
148

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
149
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
150
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
151 152 153
msgid "Cu_t"
msgstr "_Couper"

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
154
#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
155
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
156 157 158
msgid "_Copy"
msgstr "Co_pier"

159
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
160 161 162
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
163
#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
164 165
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
166

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
167
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
168 169
msgid "Show more _details"
msgstr "Afficher plus de _détails"
170

171
#. Put up the timed wait window.
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
172 173 174
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
175 176
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
177 178 179
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
180 181
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
182 183
#: ../src/nautilus-view.c:784 ../src/nautilus-view.c:1279
#: ../src/nautilus-view.c:5149
184 185 186
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
187
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
188 189
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Vous pouvez arrêter cette opération en cliquant sur annuler."
190

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
191
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
192 193
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non valide)"
194

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
195
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
196 197 198 199 200
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
201 202
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
203

204
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2454
205 206 207
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Le rectangle de sélection"

208 209 210
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par dé_faut"
211

212 213 214 215
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Remplace les paramètres actuels des colonnes des listes par ceux par défaut"
216

217
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
218
#: ../src/nautilus-list-view.c:2050
219 220
msgid "Name"
msgstr "Nom"
221

222
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
223 224
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Le nom et l'icône du fichier."
225

226
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
227 228
msgid "Size"
msgstr "Taille"
229

230
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
231 232
msgid "The size of the file."
msgstr "La taille du fichier."
233

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
234
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
235 236
msgid "Type"
msgstr "Type"
237

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
238
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
239 240
msgid "The type of the file."
msgstr "Le type du fichier."
241

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
242
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
243 244
msgid "Modified"
msgstr "Dernière modification"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
245

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
246
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
247
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
248 249
msgid "The date the file was modified."
msgstr "La date à laquelle le fichier a été modifié."
250

251
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
252 253 254
msgid "Accessed"
msgstr "Dernier accès"

255
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
256
msgid "The date the file was accessed."
257
msgstr "La date à laquelle on a accédé au fichier."
258

259
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
260 261
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
262

263
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
264 265
msgid "The owner of the file."
msgstr "Le propriétaire du fichier."
266

267
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
268 269
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
270

271
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
272 273
msgid "The group of the file."
msgstr "Le groupe du fichier."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
274

275 276
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
277 278
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
279

280
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
281 282
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Les permissions du fichier."
283

284
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
285 286
msgid "MIME Type"
msgstr "Type MIME"
287

288
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
289 290
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Le type MIME du fichier."
291

292
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
293
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
294 295
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
296

297
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
298 299
msgid "The location of the file."
msgstr "L'emplacement du fichier."
300

301 302 303 304 305
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "Modified - Time"
msgstr "Date de modification"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
306 307
msgid "Trashed On"
msgstr "Mis à la corbeille le"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
308

309
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
310 311
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Date à laquelle le fichier a été mis à la corbeille"
312

313
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
314 315
msgid "Original Location"
msgstr "Emplacement d'origine"
316

317
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
318 319
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Emplacement d'origine du fichier avant sa mise à la corbeille"
320

321
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
322 323 324
msgid "Relevance"
msgstr "Pertinence"

325
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
326 327 328
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Niveau de pertinence pour la recherche"

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
329 330
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
331 332
msgid "on the desktop"
msgstr "sur le bureau"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
333

334
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
335
#, c-format
336
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
337
msgstr "Vous ne pouvez pas mettre le volume « %s » à la corbeille."
338

339
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
340
msgid ""
341 342
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
343 344 345
msgstr ""
"Si vous voulez éjecter le volume, veuillez utiliser « Éjecter » dans le menu "
"contextuel du volume."
Ramiro Estrugo's avatar
Ramiro Estrugo committed
346

347 348 349
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
350
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
351
#: ../src/nautilus-view.c:784
352 353 354
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

355
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
356
msgid ""
357 358
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
359 360 361
msgstr ""
"Si vous voulez démonter le volume, veuillez utiliser « Démonter le volume » "
"dans le menu contextuel du volume."
362

363
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
364
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
365 366 367 368
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
369
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
370 371
msgid "_Move Here"
msgstr "_Déplacer ici"
372

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
373
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
374 375
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copier ici"
376

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
377
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
378 379
msgid "_Link Here"
msgstr "_Lier ici"
380

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
381
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
382
#: ../src/nautilus-file-name-dialog.ui.h:1
383 384
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
385

386
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
387
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
388 389 390
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Impossible de monter ce fichier"

391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
392 393 394
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Impossible de démonter ce fichier"

395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
396 397 398
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Impossible d'éjecter ce fichier"

399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
400
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
401 402 403
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Impossible de démarrer ce fichier"

404 405
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
406 407 408
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Impossible de stopper ce fichier"

409
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
410 411 412 413
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers"

414
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
415 416 417 418
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"

419
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
420 421 422 423
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines"

424
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
425 426 427 428
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Impossible de renommer l'icône de bureau"

429
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
430 431 432 433
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau"

434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473
#. Translators: Time in 24h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: Time in 12h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Hier à %H:%M"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Hier à %l:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a à %H:%M"
474

475 476 477 478 479 480
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a à %l:%M %p"
481

482 483 484 485 486
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
487
msgstr "%-e %b"
488

489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b à %H:%M"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b à %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y à %H:%M"
519

520 521 522 523 524 525 526
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y à %l:%M %p"
527

528 529
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4796
#, no-c-format
530 531
msgid "%c"
msgstr "%c"
532

533
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5235
534 535 536 537
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir les permissions"

538
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
539 540 541 542
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le propriétaire"

543
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5548
544 545 546 547
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n'existe pas"

548
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
549 550 551 552
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le groupe"

553
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830
554 555 556 557
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Le groupe indiqué « %s » n'existe pas"

558
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
559
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5965
560 561 562
msgid "Me"
msgstr "Moi"

563
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
564 565 566 567 568 569
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u élément"
msgstr[1] "%'u éléments"

570
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
571 572 573 574 575 576
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u dossier"
msgstr[1] "%'u dossiers"

577
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991
578 579 580 581 582 583 584
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u fichier"
msgstr[1] "%'u fichiers"

#. This means no contents at all were readable
585 586
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
587 588 589 590
msgid "? items"
msgstr "? éléments"

#. This means no contents at all were readable
591
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
592 593 594
msgid "? bytes"
msgstr "? octets"

595 596
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496
597 598
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
599 600 601 602

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
603
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429
604
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
605 606 607
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

608 609 610
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
611 612
msgid "Program"
msgstr "Application"
613

614
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
615 616 617
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

618
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
619 620 621
msgid "Font"
msgstr "Police"

622
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
623
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
624 625 626
msgid "Image"
msgstr "Image"

627
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
628 629 630
msgid "Archive"
msgstr "Archive"

631
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
632 633 634
msgid "Markup"
msgstr "Balisage"

635
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
636
#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
637 638 639
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

640
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
641 642 643
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"

644
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
645 646 647
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"

648
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
649 650 651
msgid "Document"
msgstr "Document"

652
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
653
#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
654 655 656
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"

657
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
658
#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
659 660 661
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Feuille de calcul"

662
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
663 664 665
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"

666
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6525
667 668 669
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"

670
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6556
671 672
msgid "Link"
msgstr "Lien"
673 674 675 676 677 678

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
679
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6562
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
680 681
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
682 683 684 685
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lien vers %s"

686 687
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6578
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6592
688 689
msgid "Link (broken)"
msgstr "Lien (brisé)"
690

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
691
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
692
#, c-format
693
msgid "Merge folder “%s”?"
694
msgstr "Fusionner le dossier « %s » ?"
695

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
696
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
697 698 699 700 701 702
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"La fusion demandera une confirmation avant remplacement de tout fichier du "
"dossier entrant en conflit avec les fichiers en cours de copie."
703

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
704
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
705
#, c-format
706
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
707
msgstr "Un dossier plus ancien portant le même nom existe déjà dans « %s »."
708

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
710
#, c-format
711
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
712
msgstr "Un dossier plus récent portant le même nom existe déjà dans « %s »."
713

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
714
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
715
#, c-format
716
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
717
msgstr "Un autre dossier portant le même nom existe déjà dans « %s »."
718

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
719
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
720 721
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Le remplacer supprimera tous les fichiers qu'il contient."
722

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
723
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
724
#, c-format
725
msgid "Replace folder “%s”?"
726
msgstr "Remplacer le dossier « %s » ?"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
727

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
728
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
729
#, c-format
730
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
731
msgstr "Un dossier portant le même nom existe déjà dans « %s »."
732

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
733
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
734
#, c-format
735
msgid "Replace file “%s”?"
736
msgstr "Remplacer le fichier « %s » ?"
737

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
738
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
739 740
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Le remplacer écrasera son contenu."
741

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
742
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
743
#, c-format
744
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
745
msgstr "Un fichier plus ancien portant le même nom existe déjà dans « %s »."
746

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
747
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
748
#, c-format
749
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
750
msgstr "Un fichier plus récent portant le même nom existe déjà dans « %s »."
751

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
752
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
753
#, c-format
754
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
755
msgstr "Un autre fichier portant le même nom existe déjà dans « %s »."
756

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
757
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
758 759
msgid "Original file"
msgstr "Fichier original"
760

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
761 762
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
763
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
764 765
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
766

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
767 768
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
769
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
770 771
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
Darin Adler's avatar
Darin Adler committed
772

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
773 774
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
775 776
msgid "Last modified:"
msgstr "Dernière modification :"
Darin Adler's avatar
Darin Adler committed
777

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
779 780
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
Darin Adler's avatar
Darin Adler committed
781

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
782
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
783 784
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
785

786
#. Setup the expander for the rename action
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
787
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
788 789
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Choi_sissez un nouveau nom pour la destination"
790

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
791 792
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
793 794
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
795

796
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
797
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
798 799
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Appliquer cette action pour tous les fichiers"
800

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
801 802
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
803 804
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorer"
805

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
806
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
807 808
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nommer"
809

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
810
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
811 812
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
813

814
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
815 816
msgid "File conflict"
msgstr "Conflit de fichier"
817

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
818
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
819 820
msgid "S_kip All"
msgstr "Tout i_gnorer"
821

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
822
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
823 824
msgid "_Retry"
msgstr "_Réessayer"
825

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
826
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
827 828 829
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
830
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
831 832
msgid "Delete _All"
msgstr "Tout _supprimer"
833

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
834
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
835 836
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
837

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
838
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
839 840
msgid "Replace _All"
msgstr "Tout r_emplacer"
841

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
842
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
843 844
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusionner"
845

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
846
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
847 848
msgid "Merge _All"
msgstr "Tout f_usionner"
849

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
850
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
851 852
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copier _quand même"
853

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
854
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
855
#, c-format
856 857 858 859
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d seconde"
msgstr[1] "%'d secondes"
860

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
861 862
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
863
#, c-format
864 865 866 867
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minute"
msgstr[1] "%'d minutes"
868

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
869
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
870
#, c-format
871 872 873 874
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d heure"
msgstr[1] "%'d heures"
875

Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
876
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
877 878 879 880 881
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "environ %'d heure"
msgstr[1] "environ %'d heures"
882

883
#. appended to new link file
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
884
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
885
#, c-format
886 887
msgid "Another link to %s"
msgstr "Autre lien vers %s"
888

889 890 891
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
892
#.
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
893
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
894 895 896
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'der lien vers %s"
897

898 899
# ème -> e d'après le Petit guide de typographie française de Jacques André (Stéphane)
#. appended to new link file
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
900
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
901 902 903
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'de lien vers %s"
904

905
#. appended to new link file
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
906
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
907 908 909
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'de lien vers %s"
910

911
#. appended to new link file
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
912
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
913 914 915
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'de lien vers %s"
916

917 918 919 920 921
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
922
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
923 924
msgid " (copy)"
msgstr " (copie)"
925

926
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
927
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
928 929
msgid " (another copy)"
msgstr " (autre copie)"
930

931 932 933 934
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
935
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
936
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
937
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
938
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
939 940
msgid "th copy)"
msgstr "e copie)"
941

942
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
943
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
944 945
msgid "st copy)"
msgstr "e copie)"
946

947
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
948
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
949 950
msgid "nd copy)"
msgstr "e copie)"
951

952
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
953
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
954 955 956 957
msgid "rd copy)"
msgstr "e copie)"

#. localizers: appended to first file copy
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
958
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
959
#, c-format
960 961
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copie)%s"
962

963
#. localizers: appended to second file copy
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
964
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
965 966 967
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (autre copie)%s"
968

969 970 971 972
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
973
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
974
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
975
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
976
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
977 978 979
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'de copie)%s"
980

981 982 983 984 985
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
986
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
987 988 989
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'de copie)%s"
990

991
#. localizers: appended to x2nd file copy
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
992
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
993 994 995
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'de copie)%s"
996

997
#. localizers: appended to x3rd file copy
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
998
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
999 1000 1001
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'de copie)%s"
1002

1003
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
1004
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
1005 1006
msgid " ("
msgstr " ("
1007

1008
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
Luis Menina's avatar
Luis Menina committed
1009
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
1010
#, c-format
1011 1012 1013
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

1014
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
1015
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
1016
msgstr ""
1017
"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %B » de la corbeille ?"
1018

1019
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
1020
#, c-format
1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement l'élément sélectionné de la "
"corbeille ?"
msgstr[1] ""
"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments "
"sélectionnés de la corbeille ?"
1033

1034 1035
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
1036 1037
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
1038

1039
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
1040 1041
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille ?"
1042

1043
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
1044 1045
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Tous les éléments de la corbeille seront définitivement supprimés."
1046

1047 1048
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
1049
#: ../src/nautilus-window.c:1308
1050 1051
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
1052

1053
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
1054
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
1055
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %B » ?"
1056

1057
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement l'élément sélectionné ?"
msgstr[1] ""
"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments "
"sélectionnés ?"
1067

1068
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
1069
#, c-format
1070 1071 1072 1073 1074
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "Encore %'d fichier à supprimer"
msgstr[1] "Encore %'d fichiers à supprimer"

1075
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
1076 1077 1078 1079 1080 1081
msgid "Deleting files"
msgstr "Suppression de fichiers"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
1082
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
1083 1084 1085 1086
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T restante"
msgstr[1] "%T restantes"
1087

1088 1089 1090 1091 1092
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
1093 1094
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erreur lors de la suppression."
1095

1096
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
1097
msgid ""
1098
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
1099
"permissions to see them."
1100
msgstr ""
1101 1102
"Les fichiers du dossier « %B » ne peuvent pas être supprimés car vous n'avez "
"pas la permission de les lire."
1103

1104 1105 1106
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
1107
msgid ""
1108
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
1109 1110 1111
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'obtention des informations concernant les "
"fichiers dans le dossier « %B »."
1112

1113 1114
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
1115 1116
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ignorer les fichiers"
1117

1118
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
1119
msgid ""
1120
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
1121 1122
"read it."
msgstr ""
1123 1124
"Le dossier « %B » ne peut pas être supprimé car vous n'avez pas la "
"permission de le lire."
1125

1126 1127 1128
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
1129
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
1130
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du dossier « %B »."
1131

1132
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
1133 1134
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Impossible de supprimer le dossier %B."
1135

1136
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
1137 1138
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de %B."
1139

1140
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
1141 1142
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Mise à la corbeille des fichiers"
1143

1144
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
1145
#, c-format
1146 1147 1148 1149
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Encore %'d fichier à mettre à la corbeille"
msgstr[1] "Encore %'d fichiers à mettre à la corbeille"
1150

1151
#. Translators: %B is a file name
1152
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
1153
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
1154 1155 1156
msgstr ""
"Impossible de mettre le fichier à la corbeille. Voulez-vous le supprimer "
"immédiatement ?"
1157

1158
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
1159 1160 1161 1162
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Cet emplacement distant ne prend pas en charge l'envoi d'éléments vers la "
"corbeille."
1163

1164
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
1165 1166
msgid "Trashing Files"
msgstr "Mise à la corbeille des fichiers"
1167

1168
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
1169 1170
msgid "Deleting Files"
msgstr "Suppression des fichiers"
1171

1172
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
1173 1174
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Impossible d'éjecter %V"
1175

1176