Commit f5ce907f authored by Vasiliy Faronov's avatar Vasiliy Faronov Committed by Nickolay V. Shmyrev
Browse files

Updated Russian translation.

2008-03-09  Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>

	* ru.po: Updated Russian translation.


svn path=/trunk/; revision=13917
parent 1fdaa045
2008-03-09 Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>
* ru.po: Updated Russian translation.
2008-03-09 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
......
......@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 22:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 21:35+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 00:25+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 21:33+0300\n"
"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -1163,59 +1163,59 @@ msgstr "Открыть папку"
msgid "Open %s"
msgstr "Открыть %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Вы только что вставили звуковой CD-диск."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1078
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Вы только что вставили звуковой DVD-диск."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Вы только что вставили DVD-диск с видео."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1082
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Вы только что вставили CD-диск с видео."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Вы только что вставили диск Super Video CD."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Вы только что вставили пустой CD-диск."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Вы только что вставили пустой DVD-диск."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Вы только что вставили пустой диск Blu-Ray."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Вы только что вставили пустой диск HD DVD."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Вы только что вставили диск с фотографиями (Photo CD)."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Вы только что вставили диск с изображениями (Picture CD)."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098
msgid "You have just inserted media with digital photos."
msgstr "Вы только что вставили носитель с цифровыми фотографиями."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Вы только что вставили цифровой аудио-плеер."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1091
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102
msgid ""
"You have just inserted media with software intended to be automatically "
"started."
......@@ -1224,15 +1224,15 @@ msgstr ""
"для автоматического запуска."
#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted media."
msgstr "Вы только что вставили носитель."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Выберите, какое приложение запустить."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
......@@ -1241,48 +1241,53 @@ msgstr ""
"Выберите, как открывать «%s» и надо ли выполнять это же действие в будущем "
"для других носителей типа «%s»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1127
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1138
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Всегда выполнять это действие"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1143
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
msgid "_Eject"
msgstr "_Извлечь"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1165
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719
msgid "_Unmount"
msgstr "О_тсоединить том"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Вставить текст, сохранённый в буфере обмена"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Выделить весь текст в текстовом поле"
......@@ -1308,7 +1313,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "По _умолчанию"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
msgid "Name"
msgstr "Имя"
......@@ -1367,7 +1372,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Группа файла."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4686
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
......@@ -1430,32 +1435,32 @@ msgstr ""
"Если вы хотите отсоединить том, используйте пункт «Отсоединить том» в "
"контекстном меню этого тома."
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:659
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665
msgid "_Move Here"
msgstr "Пере_местить сюда"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670
msgid "_Copy Here"
msgstr "С_копировать сюда"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:669
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675
msgid "_Link Here"
msgstr "Создать здесь _ссылку"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:674
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as _Background"
msgstr "Установить как _фон"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:681
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:734
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:722
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Использовать как фон для _всех папок"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:727
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Использовать как фон для _этой папки"
......@@ -1498,54 +1503,39 @@ msgstr "Не удалось сохранить пользовательскую
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Не удалось сохранить имя пользовательской эмблемы."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr "%s %ld из %ld %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(осталось %d:%02d:%02d)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(осталось %d:%02d)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустить"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
msgid "S_kip All"
msgstr "Пропу_стить всё"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
msgid "_Retry"
msgstr "Повто_рить"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
msgid "Delete _All"
msgstr "Удалить _всё"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
msgid "Replace _All"
msgstr "Заменить _всё"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
msgid "_Merge"
msgstr "Сов_местить"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
msgid "Merge _All"
msgstr "Совместить _всё"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:210
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
......@@ -1553,8 +1543,8 @@ msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунды"
msgstr[2] "%'d секунд"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:215
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
......@@ -1562,7 +1552,7 @@ msgstr[0] "%'d минута"
msgstr[1] "%'d минуты"
msgstr[2] "%'d минут"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
......@@ -1570,7 +1560,7 @@ msgstr[0] "%'d час"
msgstr[1] "%'d часа"
msgstr[2] "%'d часов"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:233
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
......@@ -1583,15 +1573,15 @@ msgstr[2] "примерно %'d часов"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:265
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8456
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5422
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8487
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ссылка на %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:269
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Другая ссылка на %s"
......@@ -1600,25 +1590,25 @@ msgstr "Другая ссылка на %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d-я ссылка на %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d-я ссылка на %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d-я ссылка на %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d-я ссылка на %s"
......@@ -1628,12 +1618,12 @@ msgstr "%'d-я ссылка на %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306
msgid " (copy)"
msgstr " (копия)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308
msgid " (another copy)"
msgstr " (другая копия)"
......@@ -1641,36 +1631,36 @@ msgstr " (другая копия)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:332
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
msgid "th copy)"
msgstr "-я копия)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
msgid "st copy)"
msgstr "-я копия)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:327
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
msgid "nd copy)"
msgstr "-я копия)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:329
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322
msgid "rd copy)"
msgstr "-я копия)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копия)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (другая копия)%s"
......@@ -1679,48 +1669,48 @@ msgstr "%s (другая копия)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:364
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:360
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-я копия)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить «%B» из корзины?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
......@@ -1738,16 +1728,28 @@ msgstr[2] ""
"Вы действительно хотите окончательно удалить %'d выделенных элементов из "
"корзины?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1155
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Если вы удалите элемент, он будет окончательно утерян."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Очистить все элементы из корзины?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Если вы очистите корзину, все элементы в ней будут удалены окончательно. "
"Учтите, что вы можете также удалить их по одному."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить «%B»?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
......@@ -1759,11 +1761,11 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Вы действительно хотите безвозвратно удалить %'d выделенных элементов?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
msgid "Deleting files"
msgstr "Удаление файлов"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
......@@ -1772,65 +1774,65 @@ msgstr[1] "осталось удалить %'d файла"
msgstr[2] "осталось удалить %'d файлов"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
msgid "%'d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
msgstr[0] "осталось удалить %'d файл — осталось %T"
msgstr[1] "осталось удалить %'d файла — осталось %T"
msgstr[2] "осталось удалить %'d файлов — осталось %T"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110
msgid "Error while deleting."
msgstr "Произошла ошибка при удалении."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Нельзя удалить файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их просмотр."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%B»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
msgid "_Skip files"
msgstr "_Пропустить файлы"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Нельзя удалить папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%B»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
msgid "Couldn't remove the folder %B."
msgstr "Не удалось удалить папку %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Произошла ошибка при удалении %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Идёт перемещение файлов в корзину"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
......@@ -1838,27 +1840,27 @@ msgstr[0] "осталось удалить в корзину %'d файл"
msgstr[1] "осталось удалить в корзину %'d файла"
msgstr[2] "осталось удалить в корзину %'d файлов"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1546
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Не удалось переместить файл в корзину, удалить его безвозвратно?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Не удалось переместить файл «%B» в корзину."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1789
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Не удалось извлечь %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1791
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Не удалось отсоединить %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Очистить корзину перед отсоединением?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
......@@ -1866,22 +1868,22 @@ msgstr ""
"Чтобы освободить место на этом томе, нужно очистить корзину. При этом все "