Commit dd2b5fdb authored by Jorge Gonzalez Gonzalez's avatar Jorge Gonzalez Gonzalez
Browse files

Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=14194
parent 27acfeb8
2008-05-24 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-05-23 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
......
......@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-23 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-23 23:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-23 23:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Verde envidia"
# components/music/nautilus-music-view.c:1146
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1810
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1791
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
......@@ -707,7 +707,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when media is inserted."
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"Si se establece a «true», entonces Nautilus nunca preguntará ni ejecutará "
"automáticamente programas cuando se introduzca un soporte."
......@@ -917,10 +917,10 @@ msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nombre del icono de los servidores de red"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Nunca preguntar si se deben ejecutar programas automáticos cuando se "
"introduce un soporte."
"introduce un soporte"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "Only show folders in the tree side pane"
......@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Ha introducido un disco de fotos Picture CD."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1106
msgid "You have just inserted media with digital photos."
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Ha introducido un soporte con fotos digitales."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108
......@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "Ha introducido un reproductor de sonido digital."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1110
msgid ""
"You have just inserted media with software intended to be automatically "
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Ha introducido un soporte con software previsto para que se ejecute "
......@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr ""
#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1113
msgid "You have just inserted media."
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Ha introducido un soporte."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1115
......@@ -1517,7 +1517,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "El contexto SELinux de seguridad del archivo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1854
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1835
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
......@@ -5331,16 +5331,16 @@ msgstr "<big><b>Error al autoejecutar el software</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
msgid ""
"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Este soporte contiene software previsto para iniciarse "
"automáticamente ¿Quiere ejecutarlo?</b></big>"
"automáticamente. ¿Quiere ejecutarlo?</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
......@@ -5352,7 +5352,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1546 ../src/nautilus-window-menus.c:499
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:499
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
......@@ -6507,215 +6507,217 @@ msgid "Show Places"
msgstr "Mostrar lugares"
#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:260
#: ../src/nautilus-property-browser.c:258
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fondos y emblemas"
# src/nautilus-property-browser.c:307
#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
#. create the "remove" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:362
msgid "_Remove..."
msgstr "_Quitar…"
# src/nautilus-property-browser.c:296
#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
msgid "_Add new..."
msgstr "_Añadir nuevo…"
#. now create the "add new" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:376
msgid "Add new..."
msgstr "Añadir nuevo…"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
#: ../src/nautilus-property-browser.c:941
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "El patrón %s no se ha podido borrar."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
#: ../src/nautilus-property-browser.c:942
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Compruebe que tiene permiso para borrar el patrón."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:989
#: ../src/nautilus-property-browser.c:970
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "El emblema %s no se ha podido borrar."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
#: ../src/nautilus-property-browser.c:971
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Compruebe que tiene permiso para borrar el emblema."
# src/nautilus-property-browser.c:853
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1036
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Crear un emblema nuevo"
# src/nautilus-property-browser.c:858
#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Palabra clave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
msgid "_Image:"
msgstr "_Imagen:"
# src/nautilus-property-browser.c:875
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1085
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Seleccione un archivo de imagen para el emblema nuevo"
# src/nautilus-property-browser.c:853
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1110
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crear un color nuevo:"
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1124
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
msgid "Color _name:"
msgstr "Nombre del _color:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valor del color:"
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "«%s» no es un nombre de archivo válido."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1172
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Compruebe lo que ha escrito e intente otra vez."
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1174
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "No escribió un archivo de nombre válido."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1175
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Please try again."
msgstr "Inténtelo de nuevo."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "No puede reemplazar la imagen de reinicio."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "«Reiniciar» es una imagen especial que no se puede borrar."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1219
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "El patrón %s no se ha podido instalar."
# src/nautilus-property-browser.c:985
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1241
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Seleccione un archivo de imagen para añadirlo como un patrón"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1293
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "El color no se puede instalar."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1294
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
"Lo siento, pero debe especificar un nombre de color no usado para el color "
"nuevo."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1325
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
"Lo siento, pero debe especificar un nombre con al menos un carácter para el "
"color nuevo."
# src/nautilus-property-browser.c:1083
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1377
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Seleccione un color para añadir"
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1415
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen que se pueda usar."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1416
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414
msgid "The file is not an image."
msgstr "El archivo no es una imagen."
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2140
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121
msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleccione una categoría:"
# src/nautilus-property-browser.c:1985
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2130
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "C_ancelar eliminación"
# src/nautilus-property-browser.c:1987
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Añadir un patrón nuevo…"
# src/nautilus-property-browser.c:1987
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Añadir un color nuevo…"
# src/nautilus-property-browser.c:1987
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2161
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2142
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Añadir un emblema nuevo…"
# src/nautilus-property-browser.c:2002
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2184
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Pulse sobre un patrón para quitarlo"
# src/nautilus-property-browser.c:2002
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2187
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Pulse en un color para quitarlo"
# src/nautilus-property-browser.c:2002
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Pulse en un emblema para quitarlo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
msgid "Patterns:"
msgstr "Patrones:"
# src/nautilus-window.c:1267
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2202
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2183
msgid "Colors:"
msgstr "Colores:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2205
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2186
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemas:"
# src/nautilus-sidebar.c:424
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2225
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Quitar un patrón…"
# src/nautilus-property-browser.c:2014
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2228
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Quitar un color…"
# src/nautilus-property-browser.c:2014
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2231
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Quitar un emblema…"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment