From 9bcc04e57ace40aebf05c45c7be4300cf4c1cc58 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Laurent Dhima Date: Sat, 5 Jun 2004 14:50:54 +0000 Subject: [PATCH] Updated --- po/sq.po | 864 +++++++++---------------------------------------------- 1 file changed, 130 insertions(+), 734 deletions(-) diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po index 3908fd839..737cc69c0 100644 --- a/po/sq.po +++ b/po/sq.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-06-01 09:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-25 12:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-05 16:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-05 16:47+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -61,8 +61,7 @@ msgstr "E pamundur heqja e emblemës me emrin '%s'." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." -msgstr "" -"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." +msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 msgid "Couldn't Remove Emblem" @@ -77,8 +76,7 @@ msgstr "I pamundur riemërtimi i emblemës me emrin '%s'." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." -msgstr "" -"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." +msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 msgid "Couldn't Rename Emblem" @@ -458,8 +456,7 @@ msgstr "Kopje e keqe" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "" -"Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë " +msgstr "Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë " #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" @@ -1150,13 +1147,11 @@ msgstr "Niveli i zoom i prezgjedhur:" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "" -"Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste" +msgstr "Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "" -"Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste." +msgstr "Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" @@ -1242,8 +1237,7 @@ msgstr "" "degëzuar anësore. Përndryshe do të shfaqë si kartelat ashtu dhe files." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Nëse e vërtetë, dritaret e reja të hapura do të kenë panelin e pozicionit të " "dukshëm." @@ -1386,16 +1380,15 @@ msgstr "" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "" -"Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop." +msgstr "Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop." +"Nëse e vërtetë, ikonat e lidhura me volumet e montuara do të vendosen " +"në desktop." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" @@ -1426,10 +1419,8 @@ msgstr "" "prezgjedhur tek dritaret e reja." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." @@ -1505,9 +1496,8 @@ msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Shfaq menu e pozicionit tek dritaret e reja" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -#, fuzzy msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Ikona shtëpi e dukshme në desktop" +msgstr "Shfaq volument e montuara në desktop" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show side pane in new windows" @@ -1686,8 +1676,7 @@ msgstr "Nëse është zgjedhur sfondi i personalizuar i kartelës." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "" -"Kur është zgjedhur sfondi i personalizuar i prezgjedhur për panelin anësor." +msgstr "Kur është zgjedhur sfondi i personalizuar i prezgjedhur për panelin anësor." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" @@ -1874,8 +1863,7 @@ msgstr "Emblema nuk mund të instalohet." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për emblemën e re." +msgstr "Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për emblemën e re." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 @@ -1885,8 +1873,7 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "I pamundur instalimi i emblemës" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Më vjen keq, por fjalëkyçi i emblemës mund të përmbajë vetëm gërma, hapësira " "dhe numra." @@ -1941,8 +1928,7 @@ msgstr "Gabim gjatë lëvizjes." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet." +msgstr "\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 @@ -2166,8 +2152,7 @@ msgstr "File \"%s\" ekziston. Dëshironi t'a zevëndësoni atë?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "" -"Nëse zevëndësoni një file ekzistues, përmbajtja e tij do të mbishkruhet." +msgstr "Nëse zevëndësoni një file ekzistues, përmbajtja e tij do të mbishkruhet." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 @@ -2184,6 +2169,10 @@ msgid "Replace _All" msgstr "Zëvendëso _Gjithçka" #. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 #, c-format @@ -2238,6 +2227,9 @@ msgid " (another copy)" msgstr " (kopje tjetër)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 @@ -2273,6 +2265,9 @@ msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kopje tjetër)%s" #. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 @@ -2903,7 +2898,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Shfaq _files kur klikohen" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Ask each time" msgstr "_Pyet çdo herë" @@ -2917,13 +2912,13 @@ msgstr "Kërkoi files sipas emrit dhe karakteristikave" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "Icon View" msgstr "Paraqitje me ikona" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1120 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List View" msgstr "Paraqitja në formë liste" @@ -2932,27 +2927,27 @@ msgid "Manually" msgstr "Sipas dëshirës" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Name" msgstr "Sipas emrit" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Size" msgstr "Sipas madhësisë" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Type" msgstr "Sipas llojit" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Modification Date" msgstr "Sipas datës së ndryshimit" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "By Emblems" msgstr "Sipas emblemës" @@ -3449,6 +3444,7 @@ msgstr "Duke hapur %s" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982 @@ -3486,8 +3482,7 @@ msgstr "Nuk arrij të shfaq \"%s\", pasi është e pamundur gjetja e host \"%s\" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Sigurohu që është shkruar si duhet dhe që konfigurimi i proxy të jetë " "korrekt. " @@ -3547,8 +3542,7 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1356 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Për të hapur files jo-lokalë kopjoi në një kartelë lokale e pastaj " "zvarritini përsëri." @@ -3730,8 +3724,7 @@ msgstr "Paraqitja si listë i organizuesit të file Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "" -"Paraqitja si listë e rezultateve të kërkimit të organizuesit të file Nautilus" +msgstr "Paraqitja si listë e rezultateve të kërkimit të organizuesit të file Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "Nautilus metafile factory" @@ -3821,12 +3814,9 @@ msgstr "Të eleminoj përgjithmonë \"%s\"?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "" -"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur?" -msgstr[1] "" -"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementët e zgjedhur?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr[0] "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur?" +msgstr[1] "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementët e zgjedhur?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:905 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." @@ -3915,8 +3905,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të trajtojë." +msgstr "Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të trajtojë." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 msgid "Some files will not be displayed." @@ -3940,8 +3929,7 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Nuk arrij të çoj elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni menjëherë?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Nuk arrij të çoj disa nga elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni " "menjëherë?" @@ -4103,10 +4091,8 @@ msgstr "\"%s\" do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "%d element i zgjedhur do të lëvizet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files" "\"" @@ -4116,10 +4102,8 @@ msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "%d elementi i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " "files\"." @@ -4133,7 +4117,7 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nuk ka asgjë tek shënimet për t'u ngjitur." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6128 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6134 msgid "Mount Error" msgstr "Gabim i mount" @@ -4238,8 +4222,7 @@ msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një destinacion." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi destinacioni i saj \"%s\" nuk ekziston." +msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi destinacioni i saj \"%s\" nuk ekziston." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 msgid "Broken Link" @@ -4271,43 +4254,38 @@ msgstr "_Shfaq" msgid "_Run" msgstr "_Zbato" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Duke hapur \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 msgid "Cancel Open?" msgstr "Anulloj hapjen?" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:338 src/file-manager/fm-ditem-page.c:349 -#, fuzzy msgid "Comment" -msgstr "Covalent" +msgstr "Komenti" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:345 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "lidhje" +msgstr "Lidhje" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:352 -#, fuzzy msgid "Command" -msgstr "Compaq" +msgstr "Komandë" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:356 -#, fuzzy msgid "Launcher" -msgstr "Ndrysho ikonën e nisjes" +msgstr "Lëshues" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Ju nuk keni të drejtat e duhura për të shikuar përmbajtjen e \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4330,16 +4308,14 @@ msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së kartelës" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Emri \"%s\" eshtë përdorur njëherë në këtë kartelë. Ju lutem përdorni një " "emër tjetër." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Nuk ka \"%s\" në këtë kartelë. Mos e keni lëvizuar apo eleminuar?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 @@ -4364,8 +4340,7 @@ msgstr "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm. Ju lutem përdorni një emër tjet #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim" +msgstr "Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format @@ -4382,8 +4357,7 @@ msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nuk keni të drejta të mjaftueshme për të ndryshuar grupin e \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4428,8 +4402,7 @@ msgstr "Gabim gjatë vendosjes së pronarit" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Nuk arrij të ndryshoj të drejtat e \"%s\" pasi ndodhet në një disk në vetëm " "lexim" @@ -4542,14 +4515,12 @@ msgstr "Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione në këtë kartelë." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:481 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" -"Nuk mund të caktoni më shumë se një ikonë të personalizuar njëkohësisht!" +msgstr "Nuk mund të caktoni më shumë se një ikonë të personalizuar njëkohësisht!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 #: src/nautilus-information-panel.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të caktuar ikonën e personalizuar." +msgstr "Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të caktuar ikonën e personalizuar." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -4880,8 +4851,7 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Hap një dritare të re të terminalit të GNOME" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Hap një dritare që ju mundëson rregullimin e ngjyrës apo motivit për sfondin " "e desktop" @@ -4958,8 +4928,7 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monto volumin e zgjedhur" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Lëviz apo kopjo files e zgjedhur më parë me anë të komandës \"Prit files\" " "apo \"Kopjo files\"" @@ -5040,8 +5009,7 @@ msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare korrispondues me motivin e dhënë" +msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare korrispondues me motivin e dhënë" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Show media properties for the selected volume" @@ -5313,11 +5281,11 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: src/nautilus-application.c:583 src/nautilus-application.c:601 #: src/nautilus-application.c:608 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "" -"Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur." +msgstr "Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur." #: src/nautilus-application.c:584 msgid "" @@ -5349,7 +5317,7 @@ msgstr "" "activation-server dhe duke rinisur Nautilus ndoshta problemi zgjidhet." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:219 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:220 #: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647 #, c-format msgid "" @@ -5416,7 +5384,7 @@ msgstr "Li_dhu" msgid "Desktop" msgstr "Hapësira e Punës" -#: src/nautilus-file-management-properties.c:297 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:298 msgid "None" msgstr "Asnjë" @@ -5437,7 +5405,6 @@ msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Sjellja" @@ -5494,14 +5461,18 @@ msgid "Always" msgstr "Gjithmonë" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +msgid "Always open in _browser windows" +msgstr "Hape gjithmonë në një dritare _shfletimi" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Pyet para se të _zbrazësh Koshin apo të eleminosh files" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Behavior" msgstr "Sjellja" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5509,153 +5480,153 @@ msgstr "" "Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione nën emrat e ikonave. Më shumë " "informacione tregohen me rritjen e nivelit të zoom." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Zgjidh renditjen me të cilën informacionet do të shfaqjen në paraqitjen si " "listë." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Count _number of items:" msgstr "Jep _numrin e elementëve:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Niveli i zmadhimit i prezgjedhur:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferimet e Organizuesit të File" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Përfshi koma_ndën elemino direkt pa kaluar nëpër Kosh" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikonat" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "List Columns" msgstr "Kollonat e listës" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Local Files Only" msgstr "Vetëm files lokalë" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "MIME type" msgstr "Lloji MIME" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Never" msgstr "Asnjëherë" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Preview" msgstr "Shikoje" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Pamja e parë e file_s audio:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Show _only folders" msgstr "Shfaq _vetëm kartelat" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Shfaq _miniaturat:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Trego files e fshehur dhe të _backup" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Trego te_kstin e ikonës:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Rreshto _kartelat përpara files" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "View _new folders using:" msgstr "Shiko kartelat e _reja duke përdorur:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "Views" msgstr "Shikimet" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Sistemo elementët:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Niveli i zmadhimit i prezgjedhur:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Dopjo klik për të aktivuar elementët" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Vetëm për files më të mëdhenj se: " -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "_Zbato files e ekzekutueshëm të tekstit kur klikohen" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Një klik për të aktivuar elementët" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst anash ikonave" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Përdor paraqitje kompakte" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "_Shfaq files e ekzekutueshëm të tekstit kur klikohen" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "date accessed" msgstr "data e hyrjes" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "date modified" msgstr "data e ndryshimit" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "group" msgstr "grupi" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "none" msgstr "asnjë" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "octal permissions" msgstr "të drejtat oktale" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "owner" msgstr "pronari" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "permissions" msgstr "të drejtat" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "size" msgstr "madhësia" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "type" msgstr "lloji" @@ -5780,22 +5751,27 @@ msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/nautilus-main.c:259 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me URIs.\n" #: src/nautilus-main.c:263 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me opcione të tjerë.\n" #: src/nautilus-main.c:267 +#, c-format msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit nuk mund të përdoret me URIs.\n" #: src/nautilus-main.c:271 +#, c-format msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart nuk mund të përdoret me URIs.\n" #: src/nautilus-main.c:275 +#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nuk mund të përdoret me më shumë se një URI.\n" @@ -5812,8 +5788,7 @@ msgstr "Nëse e bëni, do të jeni i dënuar për t'a ripërsëritur." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "" -"Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?" +msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." @@ -5871,8 +5846,7 @@ msgstr "Ndysho dukshmërinë e panelit të gjendjes për këtë dritare" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "" -"Pastro përmbajtjen e listës për menutë \"Shko\" dhe \"Kthehu Mbrapa/Vazhdo\"" +msgstr "Pastro përmbajtjen e listës për menutë \"Shko\" dhe \"Kthehu Mbrapa/Vazhdo\"" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 msgid "Close _All Windows" @@ -6030,8 +6004,7 @@ msgstr "Shfletuesi i file: %s" #: src/nautilus-navigation-window.c:1117 msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "" -"Njëri nga panelët anësorë ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë." +msgstr "Njëri nga panelët anësorë ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë." #: src/nautilus-navigation-window.c:1118 msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -6436,18 +6409,16 @@ msgid "Show %s" msgstr "Shfaq %s" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Mbylli kartelat e nivelit s_uperior" +msgstr "Mbyll_i të Gjitha Kartelat" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Mbylli kartelat e nivelit s_uperior" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Close all folder windows" -msgstr "Mbylli të gjitha dritaret e Lundrimit" +msgstr "Mbylli të gjitha dritaret e kartelave" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 msgid "Close this folder's parents" @@ -6505,8 +6476,7 @@ msgstr "Paraqitësi %s ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë." #: src/nautilus-window-manage-views.c:858 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "" -"Mund të zgjidhni një paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër." +msgstr "Mund të zgjidhni një paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër." #: src/nautilus-window-manage-views.c:868 #, c-format @@ -6626,9 +6596,9 @@ msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Shiko këtë pozicion me \"%s\"" #: src/nautilus-window.c:1157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s on %s" -msgstr "%s (kopje)%s" +msgstr "%s në %s" #: src/nautilus-window.c:1598 msgid "Application ID" @@ -6678,577 +6648,3 @@ msgstr "Rrjeti i Server-ve" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Shiko rrjetin tuaj të server-ve tek organizuesi i file Nautilus" -#~ msgid "Error while moving. " -#~ msgstr "Gabim gjatë lëvizjes. " - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as " -#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" -#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the " -#~ "following commands as root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files " -#~ "has been created. This may take a long time." -#~ msgstr "" -#~ "Për të aktivuar kërkimet e shpejta, ndryshoni file %s si root. Duke " -#~ "vendosur opcionin \"aktiv\" në \"yes\" shërbimet e medusa do të " -#~ "aktivohen.\n" -#~ "Për të nisur shërbimet e renditjes dhe të kërkimit menjëherë, duhet të " -#~ "jepni komandat në vazhdim si root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Kërkimet e shpejta nuk do të jenë dispozicion deri sa të krijohet një " -#~ "tregues fillestar i files suaj. Kjo mund të kërkojë një kohë të gjatë." - -#~ msgid "" -#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " -#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install " -#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be " -#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " -#~ "available.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Medusa, programi që kryen kërkimet, nuk u gjet tek sistemi juaj. " -#~ "Nëqoftëse e keni kompiluar nautilus vetë ju, do t'ju duhet të instaloni " -#~ "një kopje të medusa dhe rikompiloni nautilus. (Një kopje të Medusa mund " -#~ "t'a shkarkoni nga ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "Nëse jeni duke përdorur një version të paketuar të Nautilus, kërkimi i " -#~ "shpejtë nuk është në dispozicion.\n" - -#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "[Elementë ]që përmbajnë \"%s\" në emrat e tyre" - -#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementë ]që fillojnë me \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]ending with %s" -#~ msgstr "[Elementë ]që mbarojnë me %s" - -#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "[Elementë ]që nuk përmbajnë \"%s\" në emrat e tyre" - -#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementë ]që plotësojnë shprehjen e rregullt \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementë ]që ngjajnë me file \"%s\"" - -#~ msgid "[Items that are ]regular files" -#~ msgstr "[Objekte që janë ]files të rregullt" - -#~ msgid "[Items that are ]text files" -#~ msgstr "[Objekte që janë ]files teksti" - -#~ msgid "[Items that are ]applications" -#~ msgstr "[Objekte që janë ]programe" - -#~ msgid "[Items that are ]folders" -#~ msgstr "[Objekte që janë ]kartela" - -#~ msgid "[Items that are ]music" -#~ msgstr "[Objekte që janë ]muzikë" - -#~ msgid "[Items ]that are not %s" -#~ msgstr "[Objekte ]që nuk janë %s" - -#~ msgid "[Items ]that are %s" -#~ msgstr "[Objekte ]që janë %s" - -#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -#~ msgstr "[Objekte ]që nuk i takojnë \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -#~ msgstr "[Objekte ]që i takojnë \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -#~ msgstr "[Objekte ]me pronar me UID \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -#~ msgstr "[Objekte ]me pronar që ka një UID të ndryshme nga \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes" -#~ msgstr "[Objekte ]më të mëdhenj se %s bytes" - -#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -#~ msgstr "[Objekte ]më të vegjël se %s bytes" - -#~ msgid "[Items ]of %s bytes" -#~ msgstr "[Objekte ]prej %s bytes" - -#~ msgid "[Items ]modified today" -#~ msgstr "[Objekte ]të ndryshuar sot" - -#~ msgid "[Items ]modified yesterday" -#~ msgstr "[Objekte ]të ndryshuar dje" - -#~ msgid "[Items ]modified on %s" -#~ msgstr "[Objekte ]të ndryshuar më %s" - -#~ msgid "[Items ]not modified on %s" -#~ msgstr "[Objekte ]jo të ndryshuar më %s" - -#~ msgid "[Items ]modified before %s" -#~ msgstr "[Objekte ]të ndryshuar përpara %s" - -#~ msgid "[Items ]modified after %s" -#~ msgstr "[Objekte ]të ndryshuar mbas %s" - -#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s" -#~ msgstr "[Objekte ]të ndryshuar në një javë të %s" - -#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s" -#~ msgstr "[Objekte ]të ndryshuar në një muaj të %s" - -#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -#~ msgstr "[Objekte ]të shënuar me \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -#~ msgstr "[Objekte ]të pashënuar me \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Objekte ]me të gjitha fjalët \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Objekte ]që përmbajnë njërën nga fjalët \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Objekte ]pa të gjitha fjalët \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Objekte ]pa asnjë nga fjalët \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[Objekte më të mëdhenj se 400K] dhe [pa të gjitha fjalët \"mollë portokall" -#~ "\"]" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words " -#~ "\"apple orange\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[Objekte më të mëdhenj se 400K], [pronë e root dhe pa të gjitha fjalët " -#~ "\"mollë portokall\"]" - -#~ msgid "Items %s" -#~ msgstr "Objektet %s" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -#~ msgstr "Objekte që përmbajnë \"stuff\" në emrin e tyre" - -#~ msgid "Items that are regular files" -#~ msgstr "Objekte që janë files të rregullt" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -#~ msgstr "" -#~ "Objekte që përmbajnë \"stuff\" në emrin e tyre dhe që janë files të " -#~ "rregullt" - -#~ msgid "" -#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " -#~ "smaller than 2000 bytes" -#~ msgstr "" -#~ "Objekte që përmbajnë \"stuff\" në emrin e tyre, janë files të rregullt " -#~ "dhe më të vegjël se 2000 bytes" - -#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -#~ msgstr "Objekte që përmbajnë \"medusa\" në emrin e tyre dhe që janë kartela" - -#~ msgid "" -#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive " -#~ "was last indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Rezultatet e kërkimit nuk përfshijnë objektet e ndryshuar mbas %s, kur " -#~ "drive është indeksuar për herë të fundit. " - -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "Rezultatet e kërkimit" - -#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." -#~ msgstr "" -#~ "Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit Medusa nuk gjendet në dispozicion." - -#~ msgid "Medusa is not installed." -#~ msgstr "Medusa nuk është e instaluar." - -#~ msgid "Search Service Not Available" -#~ msgstr "Shërbimi i kërkimit nuk është në dispozicion" - -#~ msgid "" -#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The " -#~ "search will return no results right now." -#~ msgstr "" -#~ "Kërkimi që keni zgjedhur është më i ri se treguesi i sistemit. Tani për " -#~ "tani kërkimi do të përfundojë pa asnjë rezultat." - -#~ msgid "" -#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line." -#~ msgstr "" -#~ "Mund të krijoni një tregues të ri duke ekzekutuar, si root nga rreshti i " -#~ "komandës, \"medusa-indexd\"." - -#~ msgid "Search For Items That Are Too New" -#~ msgstr "Kërko për objektet më të rinj" - -#~ msgid "" -#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " -#~ msgstr "" -#~ "Çdo file i indeksuar tek kompjuteri juaj korrispondon me kriterin e " -#~ "kërkimit të zgjedhur." - -#~ msgid "" -#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to " -#~ "narrow your results." -#~ msgstr "" -#~ "Kontrollo sintaksën e të zgjedhurve ose shtoni kritere të tjerë për të " -#~ "ngushtuar rezultatet." - -#~ msgid "Error During Search" -#~ msgstr "Gabim gjatë kërkimit" - -#~ msgid "" -#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -#~ "corrupt." -#~ msgstr "" -#~ "\"Gjej\" nuk arrin të hapë treguesin e file të sistemit. Treguesi mungon " -#~ "ose është i dëmtuar." - -#~ msgid "Error Reading File Index" -#~ msgstr "Gabim gjatë leximit të file të treguesit" - -#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents." -#~ msgstr "" -#~ "U verifikua një gabim gjatë ngarkimit të përmbajtjes së këtij kërkimi." - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues të " -#~ "files në sistemin tuaj." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes \"Gjej\" ka nevojë për një " -#~ "tregues të files së sistemit." - -#~ msgid "" -#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be " -#~ "performed that doesn't use the index." -#~ msgstr "" -#~ "\"Gjej\" nuk mund të lexojë treguesin në këtë moment, prandaj do të " -#~ "kryejë një kërkim të ngadaltë pa përdorur treguesin." - -#~ msgid "Find can't access your index right now." -#~ msgstr "\"Gjej\" nuk ka hyrje për momentin tek indeksi juaj." - -#~ msgid "Fast Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Kërkimet e shpejta nuk janë në dispozicion" - -#~ msgid "Content Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Kërkimet sipas përmbajtjes nuk janë në dispozicion" - -#~ msgid "" -#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which " -#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as " -#~ "root and enter this command at the command line:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" -#~ msgstr "" -#~ "Files të treguesit janë në dispozicion por demoni i kërkimit të Medusa, " -#~ "që manazhon kërkimet tek treguesi, nuk është në ekzekutim. Për të nisur " -#~ "këtë program, futu si root dhe nga rreshti i komandës zbato:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd " - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "Për të kryer një kërkim të shpejtë \"Gjej\" ka nevojë për treguesin e " -#~ "files së sistemit tuaj. Aktualisht kompjuteri është duke krijuar këtë " -#~ "tregues." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes \"Gjej\" ka nevojë për " -#~ "treguesin e files së sistemit tuaj. Aktualisht kompjuteri është duke " -#~ "krijuar këtë tregues." - -#~ msgid "" -#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Meqenëse \"Gjej\" nuk ka mundësi të përdorë një tregues, ky kërkim mund " -#~ "të zgjasë shumë minuta." - -#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete." -#~ msgstr "" -#~ "Kërkimet sipas përmbajtjes do të jenë aktive kur indeksi të jetë " -#~ "kompletuar." - -#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Kërkimet e indeksuara nuk janë në dispozicion" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues të " -#~ "files në sistemin tuaj. Asnjë tregues në dispozicion aktualisht." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "Për të kryer një kërkim sipas përmbajtjes \"Gjej\" ka nevojë për një " -#~ "tregues të përmbajtjes në sistemin tuaj. Asnjë tregues në dispozicion " -#~ "aktualisht." - -#~ msgid "" -#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take " -#~ "several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Mund të krijoni një tregues duke zbatuar si root, nga rreshti i komandës, " -#~ "\"medusa-indexd\". Pa një tregues të kompletuar në dispozicion, kërkimet " -#~ "do të zgjasin shumë minuta." - -#~ msgid "" -#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line. Until a complete index is available, content searches " -#~ "cannot be performed." -#~ msgstr "" -#~ "Mund të krijoni një tregues duke zbatuar si root, nga rreshti i komandës, " -#~ "\"medusa-indexd\". Pa një tregues të kompletuar në dispozicion, kërkimet " -#~ "sipas përmbajtjes nuk mund të kryen." - -#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer." -#~ msgstr "Kërkimet e shpejta nuk janë aktive në kompjuterin tuaj." - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so " -#~ "no index is available." -#~ msgstr "" -#~ "Për të kryer një kërkim të shpejtë, \"Gjej\" ka nevojë për një tregues të " -#~ "files të sistemit tuaj. Administratori i sistemit tuaj ka bllokuar " -#~ "kërkimin e shpejtë tek kompjuteri juaj, prandaj treguesi nuk është në " -#~ "dispozicion." - -#~ msgid "Fast Searches Not Enabled" -#~ msgstr "Kërkimet e shpejta nuk janë aktivuar" - -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Ku" - -#~ msgid "_Reveal in New Window" -#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" -#~ msgstr[0] "_Zbuloje në një dritare të re" -#~ msgstr[1] "_Zbuloje në %d dritare të reja" - -#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display." -#~ msgstr "Nautilus ka gjetur më shumë rezultate nga sa mund të shfaqë." - -#~ msgid "Some matching items will not be displayed. " -#~ msgstr "Disa nga rezultatet korrispondues nuk do të shfaqen. " - -#~ msgid "Too Many Matches" -#~ msgstr "Shumë korrispondues" - -#~ msgid "Indexing is %d%% complete." -#~ msgstr "Indeksimi i plotësuar për %d%% ." - -#~ msgid "Your files were last indexed at %s." -#~ msgstr "Files tuaj herën e fundit janë indeksuar më %s." - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. " -#~ msgstr "" -#~ "Një herë në ditë emrat e të gjithë file dhe përmbajtja e file me tekste " -#~ "do të indeksohen për t'a bërë më të shpejtë kërkimin." - -#~ msgid "Indexing Status" -#~ msgstr "Gjëndja e indeksimit" - -#~ msgid "Your files are currently being indexed." -#~ msgstr "Files tuaj janë aktualisht duke u indeksuar." - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast." -#~ msgstr "" -#~ "Një herë në ditë files tuaj dhe përmbajtja e teksteve do të indeksohen që " -#~ "kërkimet të jenë më të shpejtë." - -#~ msgid "There is no index of your files right now." -#~ msgstr "Aktualisht këtu nuk ka një tregues." - -#~ msgid "" -#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " -#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an " -#~ "index right now." -#~ msgstr "" -#~ "Kur kërkimi i shpejtë është i aktivuar, \"Gjej\" krijon një tregues për " -#~ "të shpejtuar kërkimet. Kërkimi i shpejtë nuk është i aktivuar në " -#~ "kompjuterin tuaj, prandaj aktualisht ju nuk kini një tregues." - -#~ msgid "No Index of Files" -#~ msgstr "Asnjë tregues i files" - -#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -#~ msgstr "" -#~ "Më vjen keq, por shërbimi i kërkimit të medusa nuk është në dispozicion." - -#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly." -#~ msgstr "Ju lutem verifikoni që medusa është konfiguruar me korrektësi." - -#~ msgid "%I:%M %p, %x" -#~ msgstr "%I:%M %p, %x" - -#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder" -#~ msgstr "Hap çdo element të zgjedhur tek kartela e tij origjinale" - -#~ msgid "Reveal in New Window" -#~ msgstr "Hap në një dritare të re" - -#~ msgid "Show Indexing Status" -#~ msgstr "Trego gjendjen e indeksimit" - -#~ msgid "Show _Indexing Status" -#~ msgstr "Trego gjendjen e _Indeksimit" - -#~ msgid "Show status of indexing used when searching" -#~ msgstr "Trego gjendjen e indeksimit të përdorur gjatë kërkimit" - -#~ msgid "More Options" -#~ msgstr "Më shumë Opcione" - -#~ msgid "Fewer Options" -#~ msgstr "Më pak opcione" - -#~ msgid "Find Them!" -#~ msgstr "Gjeje!" - -#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -#~ msgstr "[Kërko për] Emër [që përmban \"peshk\"]" - -#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -#~ msgstr "[Kërko për] Përmbajtja [përfshi të gjithë \"degëzimin peshk\"]" - -#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]" -#~ msgstr "[Kërko për] Lloji [është file i rregullt]" - -#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" -#~ msgstr "[Kërko për] Madhësia [më i madh se 400K]" - -#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -#~ msgstr "[Kërko për] Me emblemë [përfshin \"I rëndësishëm\"]" - -#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" -#~ msgstr "[Kërko për] Ndryshimi i fundit [më përpara se dje]" - -#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]" -#~ msgstr "[Kërko për] Pronari [nuk është root]" - -#~ msgid "[File name] contains [help]" -#~ msgstr "[Emri i file] përmban [ndihmë]" - -#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]" -#~ msgstr "[Emri i file] fillon me [nautilus]" - -#~ msgid "[File name] ends with [.c]" -#~ msgstr "[Emri i file] mbaron me [.c]" - -#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]" -#~ msgstr "[Emri i file] korrispondon me glob [*.c]" - -#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -#~ msgstr "[Emri i file] korrispondon me ekspresionin e rregullt [\"e??l.$\"]" - -#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]" -#~ msgstr "[Përmbajtja e file] include gjithçka të [mollë portokall]" - -#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]" -#~ msgstr "[Përmbajtja e file] include çfarëdo të [mollë portokall]" - -#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" -#~ msgstr "[Përmbajtja e file] nuk include gjithçka të [mollë portokall]" - -#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -#~ msgstr "[Përmbajtja e file] nuk include asgjë të [mollë portokall]" - -#~ msgid "[File type] is [folder]" -#~ msgstr "[Tipi i file] është [kartelë]" - -#~ msgid "[File type] is not [folder]" -#~ msgstr "[Tipi i file] nuk është [kartelë]" - -#~ msgid "[File type is] regular file" -#~ msgstr "[Lloji i file është] file i rregullt" - -#~ msgid "[File type is] text file" -#~ msgstr "[Lloji i file është] file teksti" - -#~ msgid "[File type is] application" -#~ msgstr "[Lloji i file është] program" - -#~ msgid "[File type is] folder" -#~ msgstr "[Lloji i file është] kartelë" - -#~ msgid "[File type is] music" -#~ msgstr "[Lloji i file është] muzikë" - -#~ msgid "[File size is] larger than [400K]" -#~ msgstr "[Madhësia e file është] më shumë se [400K]" - -#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]" -#~ msgstr "[Madhësia e file është] më pak se [300K]" - -#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]" -#~ msgstr "[Me simbol] i shënuar me [I rëndësishëm]" - -#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -#~ msgstr "[Me simbol] i pashënuar me [I rëndësishëm]" - -#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -#~ msgstr "[Data e ndryshimit të fundit] është [24/1/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -#~ msgstr "[Data e ndryshimit të fundit] nuk është [24/1/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -#~ msgstr "[Data e ndryshimit të fundit] është mbas [24/1/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -#~ msgstr "[Data e ndryshimit të fundit] është përpara [24/1/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is today" -#~ msgstr "[Data e ndryshimit të fundit] është sot" - -#~ msgid "[Last modified date] is yesterday" -#~ msgstr "[Data e ndryshimit të fundit] është dje" - -#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -#~ msgstr "[Data e fundit e ndryshimit] është në javën [24/1/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -#~ msgstr "[Data e fundit e ndryshimit] është në muajin [24/1/00]" - -#~ msgid "[File owner] is [root]" -#~ msgstr "[Pronari i file] është [root]" - -#~ msgid "[File owner] is not [root]" -#~ msgstr "[Pronari i file] nuk është [root]" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Gjej:" -- GitLab