Commit 7ecb4416 authored by Luca Ferretti's avatar Luca Ferretti Committed by Luca Ferretti

Updated Italian translation.

2006-12-26  Luca Ferretti  <elle.uca@libero.it>

	* it.po: Updated Italian translation.
parent 11cd8a86
2006-12-26 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Updated Italian translation.
2006-12-24 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> 2006-12-24 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation. * ar.po: Updated Arabic Translation.
......
...@@ -6,10 +6,10 @@ ...@@ -6,10 +6,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.13.x\n" "Project-Id-Version: nautilus 2.17.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-15 13:54+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-26 10:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 14:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-26 10:29+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "%s %ld di %ld %s" ...@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "%s %ld di %ld %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
#, c-format #, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(rimanente %d.%02d.%d)" msgstr "(rimanente %d.%02d.%d)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
...@@ -2127,9 +2127,10 @@ msgstr "collegamento" ...@@ -2127,9 +2127,10 @@ msgstr "collegamento"
msgid "link (broken)" msgid "link (broken)"
msgstr "collegamento (interrotto)" msgstr "collegamento (interrotto)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6347 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6348
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137
msgid "Trash" msgid "Trash"
msgstr "Cestino" msgstr "Cestino"
...@@ -2403,12 +2404,12 @@ msgstr "Apertura di «%s» in corso" ...@@ -2403,12 +2404,12 @@ msgstr "Apertura di «%s» in corso"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1436 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1470 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1484 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"." msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Non è possibile mostrare «%s»." msgstr "Non è possibile mostrare «%s»."
...@@ -2420,17 +2421,17 @@ msgid "There was an error launching the application." ...@@ -2420,17 +2421,17 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Si è verificato un errore nell'avvio della applicazione." msgstr "Si è verificato un errore nell'avvio della applicazione."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
msgid "The attempt to log in failed." msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Il tentativo di login è fallito." msgstr "Il tentativo di login è fallito."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
msgid "Access was denied." msgid "Access was denied."
msgstr "L'accesso è stato negato." msgstr "L'accesso è stato negato."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "" msgstr ""
...@@ -2438,13 +2439,13 @@ msgstr "" ...@@ -2438,13 +2439,13 @@ msgstr ""
"host «%s»." "host «%s»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
msgid "" msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Controllare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy." msgstr "Controllare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location." msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "La stringa «%s» non è un nome di posizione valido." msgstr "La stringa «%s» non è un nome di posizione valido."
...@@ -2453,13 +2454,13 @@ msgstr "La stringa «%s» non è un nome di posizione valido." ...@@ -2453,13 +2454,13 @@ msgstr "La stringa «%s» non è un nome di posizione valido."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
msgid "Please check the spelling and try again." msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Verificare se corretto e riprovare." msgstr "Verificare se corretto e riprovare."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1450 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"." msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Non è possibile trovare «%s»." msgstr "Non è possibile trovare «%s»."
...@@ -2510,7 +2511,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" ...@@ -2510,7 +2511,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Ricerca «%s»" msgstr "Ricerca «%s»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 #: ../src/nautilus-query-editor.c:987
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Modifica" msgstr "Modifica"
...@@ -2530,10 +2531,13 @@ msgstr "Ripeti modifica" ...@@ -2530,10 +2531,13 @@ msgstr "Ripeti modifica"
msgid "Redo the edit" msgid "Redo the edit"
msgstr "Ripeti la modifica" msgstr "Ripeti la modifica"
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 #. label, accelerator
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "" msgid ""
"Browse all local and remote disks and folder accessible from this computer" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "" msgstr ""
"Esplora tutti i dischi e cartelle locali e remoti accessibili da questo "
"computer"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
...@@ -2639,6 +2643,7 @@ msgstr "Svuota cestino" ...@@ -2639,6 +2643,7 @@ msgstr "Svuota cestino"
#. label, accelerator #. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153
msgid "Delete all items in the Trash" msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino" msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino"
...@@ -3921,23 +3926,23 @@ msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" ...@@ -3921,23 +3926,23 @@ msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Non è possibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta." msgstr "Non è possibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555 #: ../src/nautilus-information-panel.c:502
msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata." msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
#: ../src/nautilus-information-panel.c:574 #: ../src/nautilus-information-panel.c:521
msgid "The file that you dropped is not local." msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale." msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 #: ../src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "You can only use local images as custom icons." msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate." msgstr "È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518
#: ../src/nautilus-information-panel.c:580 #: ../src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image." msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine." msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine."
...@@ -4991,10 +4996,9 @@ msgstr "Sensibilità ISO" ...@@ -4991,10 +4996,9 @@ msgstr "Sensibilità ISO"
msgid "Software" msgid "Software"
msgstr "Software" msgstr "Software"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260
#, c-format msgid "Image Type:"
msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" msgstr "Tipo di immagine:"
msgstr "<b>Tipo immagine:</b> %s (%s)\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
#, c-format #, c-format
...@@ -5022,47 +5026,32 @@ msgstr "caricamento in corso..." ...@@ -5022,47 +5026,32 @@ msgstr "caricamento in corso..."
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "Immagine" msgstr "Immagine"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:178 #: ../src/nautilus-information-panel.c:166
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informazioni" msgstr "Informazioni"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:184 #: ../src/nautilus-information-panel.c:172
msgid "Show Information" msgid "Show Information"
msgstr "Mostra le informazioni" msgstr "Mostra le informazioni"
#. add the reset background item, possibly disabled #. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:404 #: ../src/nautilus-information-panel.c:362
msgid "Use _Default Background" msgid "Use _Default Background"
msgstr "Usa sfondo _predefinito" msgstr "Usa sfondo _predefinito"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:554 #: ../src/nautilus-information-panel.c:501
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Non è possibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta." msgstr "Non è possibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:581 #: ../src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use images as custom icons." msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "È possibile usare solo immagini come icone personalizzate." msgstr "È possibile usare solo immagini come icone personalizzate."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:899 #: ../src/nautilus-information-panel.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Apri con %s" msgstr "Apri con %s"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1001
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Impossibile avviare l'applicazione per la masterizzazione di CD."
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046
msgid "Empty _Trash"
msgstr "S_vuota cestino"
# pulsante nel riquadro laterale nella posizione burn:///
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1062
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Scrivi contenuto su CD"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Go To:" msgid "Go To:"
msgstr "Vai a:" msgstr "Vai a:"
...@@ -5150,7 +5139,7 @@ msgstr "" ...@@ -5150,7 +5139,7 @@ msgstr ""
"Esplora il file system con il file manager" "Esplora il file system con il file manager"
#. Set initial window title #. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:425 #: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:143 #: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:143
msgid "Nautilus" msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus" msgstr "Nautilus"
...@@ -5238,7 +5227,7 @@ msgstr "_Posizione..." ...@@ -5238,7 +5227,7 @@ msgstr "_Posizione..."
#. name, stock id, label #. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
msgid "Specify a location to open" msgid "Specify a location to open"
msgstr "Specifica una posizione da aprire" msgstr "Specifica una posizione da aprire"
...@@ -5252,37 +5241,37 @@ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" ...@@ -5252,37 +5241,37 @@ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Cancella il contenuto del menù «Vai» e delle liste Avanti/Indietro" msgstr "Cancella il contenuto del menù «Vai» e delle liste Avanti/Indietro"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
msgid "_Add Bookmark" msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_ggiungi segnalibro" msgstr "A_ggiungi segnalibro"
#. name, stock id, label #. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:872 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente" msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente"
# mmmhhh dovrebbe avere i ... visto che apre una dialog # mmmhhh dovrebbe avere i ... visto che apre una dialog
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
msgid "_Edit Bookmarks" msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Modifica segnalibri" msgstr "_Modifica segnalibri"
#. name, stock id, label #. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:875 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "" msgstr ""
"Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù" "Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
msgid "_Search for Files..." msgid "_Search for Files..."
msgstr "C_erca file..." msgstr "C_erca file..."
#. name, stock id, label #. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:878 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto" msgstr "Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto"
...@@ -5358,12 +5347,12 @@ msgstr "Avanti nella cronologia" ...@@ -5358,12 +5347,12 @@ msgstr "Avanti nella cronologia"
msgid "_Search" msgid "_Search"
msgstr "Ric_erca" msgstr "Ric_erca"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:171 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:174
msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "" msgstr ""
"Commuta tra la barra di posizione con pulsanti e quella basata sul testo" "Commuta tra la barra di posizione con pulsanti e quella basata sul testo"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:888 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:890
#, c-format #, c-format
msgid "%s - File Browser" msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Esplorazione file" msgstr "%s - Esplorazione file"
...@@ -5645,35 +5634,35 @@ msgstr "Altro tipo..." ...@@ -5645,35 +5634,35 @@ msgstr "Altro tipo..."
msgid "Remove this criterion from the search" msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Rimuove questo criterio dalla ricerca" msgstr "Rimuove questo criterio dalla ricerca"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:980 #: ../src/nautilus-query-editor.c:981
msgid "<b>Search Folder</b>" msgid "Search Folder"
msgstr "<b>Cartella di ricerca</b>" msgstr "Cartella di ricerca"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:996 #: ../src/nautilus-query-editor.c:999
msgid "Edit the saved search" msgid "Edit the saved search"
msgstr "Modifica la ricerca salvata" msgstr "Modifica la ricerca salvata"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
msgid "Add a new criterion to this search" msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Aggiunge un nuovo criterio a questa ricerca" msgstr "Aggiunge un nuovo criterio a questa ricerca"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Vai" msgstr "Vai"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1036
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Aggiorna" msgstr "Aggiorna"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
msgid "Perform or update the search" msgid "Perform or update the search"
msgstr "Esegue o aggiorna la ricerca" msgstr "Esegue o aggiorna la ricerca"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1062
msgid "<b>_Search for:</b>" msgid "_Search for:"
msgstr "<b>C_erca:</b>" msgstr "C_erca:"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1085 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1091
msgid "Search results" msgid "Search results"
msgstr "Risultati ricerca" msgstr "Risultati ricerca"
...@@ -5685,35 +5674,39 @@ msgstr "Ricerca:" ...@@ -5685,35 +5674,39 @@ msgstr "Ricerca:"
msgid "Close the side pane" msgid "Close the side pane"
msgstr "Chiude il riquadro laterale" msgstr "Chiude il riquadro laterale"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
msgid "_Places" msgid "_Places"
msgstr "_Risorse" msgstr "_Risorse"
#. name, stock id, label #. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:862 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
msgid "Open _Location..." msgid "Open _Location..."
msgstr "Apri posi_zione..." msgstr "Apri posi_zione..."
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:865 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
msgid "Close P_arent Folders" msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Chiudi cartelle s_uperiori" msgstr "Chiudi cartelle s_uperiori"
#. name, stock id, label #. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
msgid "Close this folder's parents" msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Chiude i \"genitori\" di questa cartella" msgstr "Chiude i \"genitori\" di questa cartella"
# qui non me la sento di togliere l'articolo # qui non me la sento di togliere l'articolo
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
msgid "Clos_e All Folders" msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Chiudi _tutte le cartelle" msgstr "Chiudi _tutte le cartelle"
# : --spatial # : --spatial
#. name, stock id, label #. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:869 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
msgid "Close all folder windows" msgid "Close all folder windows"
msgstr "Chiude tutte le finestre delle cartelle" msgstr "Chiude tutte le finestre delle cartelle"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141
msgid "Empty _Trash"
msgstr "S_vuota cestino"
#: ../src/nautilus-throbber.c:82 #: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber" msgid "throbber"
msgstr "lampeggiatore" msgstr "lampeggiatore"
...@@ -5732,44 +5725,44 @@ msgstr "Rimuovere dalla lista tutti i segnalibri a posizioni che non esistono?" ...@@ -5732,44 +5725,44 @@ msgstr "Rimuovere dalla lista tutti i segnalibri a posizioni che non esistono?"
msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente" msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:650 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652
msgid "You can choose another view or go to a different location." msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "" msgstr ""
"È possibile scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione." "È possibile scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:663 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665
msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "La posizione non può essere mostrata con questo visualizzatore." msgstr "La posizione non può essere mostrata con questo visualizzatore."
# non ne sono affatto sicuro; controllare il codice # non ne sono affatto sicuro; controllare il codice
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1032 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034
msgid "Content View" msgid "Content View"
msgstr "Vista contenuto" msgstr "Vista contenuto"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1033 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035
msgid "View of the current folder" msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista della cartella corrente" msgstr "Vista della cartella corrente"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "" msgstr ""
"Nautilus non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare la " "Nautilus non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare la "
"cartella." "cartella."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
msgid "The location is not a folder." msgid "The location is not a folder."
msgstr "La posizione non è una cartella." msgstr "La posizione non è una cartella."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491
#, c-format #, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus non può gestire le posizioni «%s:»." msgstr "Nautilus non può gestire le posizioni «%s:»."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526
msgid "Check that your proxy settings are correct." msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Controllare che le impostazioni del proxy siano corrette." msgstr "Controllare che le impostazioni del proxy siano corrette."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1512 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
...@@ -5778,16 +5771,16 @@ msgstr "" ...@@ -5778,16 +5771,16 @@ msgstr ""
"Impossibile mostrare «%s», perché Nautilus non può contattare il master " "Impossibile mostrare «%s», perché Nautilus non può contattare il master "
"browser SMB." "browser SMB."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1515 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Controllare che un server SMB sia in esecuzione nella rete locale." msgstr "Controllare che un server SMB sia in esecuzione nella rete locale."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus non può mostrare «%s»." msgstr "Nautilus non può mostrare «%s»."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
msgid "Please select another viewer and try again." msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Selezionare un altro visualizzatore e tentare di nuovo."