Commit 7e74c9c6 authored by Jorge Gonzalez Gonzalez's avatar Jorge Gonzalez Gonzalez
Browse files

Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=14191
parent 03eaa742
2008-05-23 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-05-23 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
......
......@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-09 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-10 14:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-23 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-23 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -138,8 +138,8 @@ msgstr "Verde envidia"
# components/music/nautilus-music-view.c:1146
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1810
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
......@@ -391,7 +391,7 @@ msgid "Saved search"
msgstr "Búsqueda guardada"
#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Software"
msgstr "Software"
......@@ -1334,22 +1334,23 @@ msgstr "_Siempre realizar esta acción"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6529
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
msgid "_Eject"
msgstr "E_xpulsar"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Corta el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles"
......@@ -1357,14 +1358,14 @@ msgstr "Corta el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Pega el texto almacenado en el portapapeles"
......@@ -1372,27 +1373,27 @@ msgstr "Pega el texto almacenado en el portapapeles"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6362
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6461
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar t_odo"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selecciona todo el texto en un campo de texto"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:335
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
msgid "Move _Up"
msgstr "_Subir"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:345
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
msgid "Move Dow_n"
msgstr "_Bajar"
# src/nautilus-sidebar.c:424
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:358
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
msgid "Use De_fault"
msgstr "Usar _predeterminado"
......@@ -1403,8 +1404,8 @@ msgstr "Usar _predeterminado"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1405
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1401
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
......@@ -1439,7 +1440,7 @@ msgstr "El tipo de archivo."
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"
......@@ -1479,7 +1480,7 @@ msgstr "El grupo del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4700
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4732
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
......@@ -1516,7 +1517,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "El contexto SELinux de seguridad del archivo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1854
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
......@@ -1526,12 +1527,12 @@ msgid "on the desktop"
msgstr "en el escritorio"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "No puede mover el volumen «%s» a la papelera."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
......@@ -1539,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"Si quiere expulsar el volumen, utilice la opción «Expulsar» del menú "
"emergente del volumen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
......@@ -1548,36 +1549,36 @@ msgstr ""
"menú emergente del volumen."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:668
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:666
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mover aquí"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:673
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:671
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiar aquí"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:678
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:676
msgid "_Link Here"
msgstr "En_lazar aquí"
# src/nautilus-sidebar.c:424
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:683
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:681
msgid "Set as _Background"
msgstr "Usar como _fondo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:690
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:743
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:688
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:741
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:731
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:729
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Usar como fondo para _todas las carpetas"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:736
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:734
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Usar como fondo para _esta carpeta"
......@@ -1626,49 +1627,49 @@ msgstr "Lo siento, no se pudo guardar el nombre del emblema personalizado."
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
msgid "S_kip All"
msgstr "_Saltar todo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
msgid "Delete _All"
msgstr "Borrar _todo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todos"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
msgid "_Merge"
msgstr "_Mezclar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
msgid "Merge _All"
msgstr "Mezclar _todo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:202
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
......@@ -1676,22 +1677,22 @@ msgstr[0] "%'d segundo"
msgstr[1] "%'d segundos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:220
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minutos"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:217
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hora"
msgstr[1] "%'d horas"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:227
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
......@@ -1704,15 +1705,15 @@ msgstr[1] "%'d horas aproximadamente"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5444
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8539
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8815
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enlace hacia %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Otro enlace hacia %s"
......@@ -1721,25 +1722,25 @@ msgstr "Otro enlace hacia %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'der enlace hacia %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:323
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dº enlace hacia %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:327
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'der enlace hacia %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:329
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dº enlace hacia %s"
......@@ -1749,12 +1750,12 @@ msgstr "%'dº enlace hacia %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:368
msgid " (copy)"
msgstr " (copiar)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370
msgid " (another copy)"
msgstr " (otra copia)"
......@@ -1762,36 +1763,36 @@ msgstr " (otra copia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
msgid "th copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380
msgid "st copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
msgid "nd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
msgid "rd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (otra copia)%s"
......@@ -1800,50 +1801,50 @@ msgstr "%s (otra copia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:412
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:421
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:419
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:419
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:517
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:527
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:525
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1181
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "¿Seguro que desea borrar permanentemente a «%B» de la papelera?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
......@@ -1858,17 +1859,17 @@ msgstr[1] ""
"¿Está seguro de que desea borrar permanentemente los %'d elementos "
"seleccionados de la papelera?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "¿Borrar todos los elementos en de la papelera?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
......@@ -1877,12 +1878,12 @@ msgstr ""
"permanentemente. Note que también puede borrarlos separadamente."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "¿Está seguro que desea borrar permanentemente «%B»?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
......@@ -1892,12 +1893,12 @@ msgstr[1] ""
"seleccionados?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
msgid "Deleting files"
msgstr "Borrando archivos"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
......@@ -1905,22 +1906,22 @@ msgstr[0] "queda %'d archivo por borrar"
msgstr[1] "quedan %'d archivos por borrar"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
msgid "%'d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
msgstr[0] "queda %'d archivo por borrar — quedan %T"
msgstr[1] "quedan %'d archivos por borrar — quedan %T"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error al borrar."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
......@@ -1928,9 +1929,9 @@ msgstr ""
"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden borrar porque no tiene permisos "
"para verlos."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3094
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3092
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Hubo un error al obtener la información acerca de los archivos en la carpeta "
......@@ -1939,66 +1940,66 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3102
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3100
msgid "_Skip files"
msgstr "_Omitir archivos"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "La carpeta «%B» no se puede borrar porque no tiene permisos para leerla."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3138
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%B»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1444
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "No se pudo eliminar la carpeta %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Hubo un error al borrar %B."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1605
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1603
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1607
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1605
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "queda %'d archivo por mover a la papelera"
msgstr[1] "quedan %'d archivos por mover a la papelera"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere borrarlo inmediatamente?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1656
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "El archivo «%B» no se puede mover a la papelera."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "No se pudo expulsar %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "No se pudo montar %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "¿Quiere vaciar la papelera antes de desmontar?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
......@@ -2007,24 +2008,24 @@ msgstr ""
"vaciarse. Todos los elementos de la papelera se perderán permanentemente."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
msgid "Do not Empty Trash"
msgstr "No vaciar la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
msgid "Empty Trash"