Commit 75e4155e authored by Jorge Gonzalez Gonzalez's avatar Jorge Gonzalez Gonzalez
Browse files

Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=14450
parent c5f0db14
2008-08-05 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-08-05 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
......
......@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-29 21:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-05 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-06 00:16+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -802,9 +802,10 @@ msgid ""
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario ha elegido «No hacer nada» en "
"la miniaplicación de preferencias. No se preguntará ni se iniciará ninguna aplicación que coincida "
"al insertar este tipo de soportes."
"Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario ha "
"elegido «No hacer nada» en la miniaplicación de preferencias. No se "
"preguntará ni se iniciará ninguna aplicación que coincida al insertar este "
"tipo de soportes."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
......@@ -812,9 +813,9 @@ msgid ""
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario ha seleccionado "
"«Abrir carpeta» en la miniaplicación de preferencias. Se barirá una ventana de carpeta al "
"introducir un soporte que coincida con estos tipos."
"Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario ha "
"seleccionado «Abrir carpeta» en la miniaplicación de preferencias. Se barirá "
"una ventana de carpeta al introducir un soporte que coincida con estos tipos."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid ""
......@@ -822,9 +823,10 @@ msgid ""
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Lista de tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario ha elegido abrir "
"una aplicación en la miniaplicación de preferencias. Se iniciará la aplicación preferida "
"para el tipo al insertar soportes que coincidan con estos tipos."
"Lista de tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario ha "
"elegido abrir una aplicación en la miniaplicación de preferencias. Se "
"iniciará la aplicación preferida para el tipo al insertar soportes que "
"coincidan con estos tipos."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
......@@ -836,7 +838,9 @@ msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «Abrir carpeta
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) en la que se lanzará la aplicación preferida"
msgstr ""
"Lista de tipos de contenido (x-content/*) en la que se lanzará la aplicación "
"preferida"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Maximum handled files in a folder"
......@@ -1185,91 +1189,91 @@ msgid "Width of the side pane"
msgstr "Anchura del panel lateral"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
msgid "No applications found"
msgstr "No se encontró ninguna aplicación"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:471
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
msgid "Ask what to do"
msgstr "Preguntar qué hacer"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:487
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
msgid "Do Nothing"
msgstr "No hacer nada"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:502
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:534
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:573
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Abrir con otra aplicación…"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:886
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Ha introducido un CD de sonido."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:888
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Ha introducido un DVD de sonido."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:890
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Ha introducido un DVD de vídeo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Ha introducido un Video CD."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Ha introducido un CD de Super Video."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Ha introducido un CD virgen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Ha introducido un DVD virgen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Ha introducido un disco Blu-Ray virgen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Ha introducido un HD DVD virgen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Ha introducido un disco de fotos Photo CD."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Ha introducido un disco de fotos Picture CD."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Ha introducido un soporte con fotos digitales."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Ha introducido un reproductor de sonido digital."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
......@@ -1278,15 +1282,15 @@ msgstr ""
"automáticamente."
#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Ha introducido un soporte."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Elija qué aplicación lanzar."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
......@@ -1295,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"Seleccione cómo abrir «%s» y si se realizará esta acción en el futuro para "
"otros soportes del tipo «%s»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Siempre realizar esta acción"
......@@ -1303,7 +1307,7 @@ msgstr "_Siempre realizar esta acción"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
......@@ -1312,7 +1316,7 @@ msgid "_Eject"
msgstr "E_xpulsar"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:975
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
......@@ -1639,7 +1643,7 @@ msgstr "_Mezclar"
msgid "Merge _All"
msgstr "Mezclar _todo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:213
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
......@@ -1647,22 +1651,22 @@ msgstr[0] "%'d segundo"
msgstr[1] "%'d segundos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:229
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minutos"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:228
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hora"
msgstr[1] "%'d horas"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:236
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
......@@ -1675,15 +1679,15 @@ msgstr[1] "%'d horas aproximadamente"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5506
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9173
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enlace hacia %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Otro enlace hacia %s"
......@@ -1692,25 +1696,25 @@ msgstr "Otro enlace hacia %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:328
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'der enlace hacia %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:332
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dº enlace hacia %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:336
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'der enlace hacia %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dº enlace hacia %s"
......@@ -1720,12 +1724,12 @@ msgstr "%'dº enlace hacia %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
msgid " (copy)"
msgstr " (copiar)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
msgid " (another copy)"
msgstr " (otra copia)"
......@@ -1733,36 +1737,36 @@ msgstr " (otra copia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:388
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
msgid "th copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
msgid "st copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
msgid "nd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
msgid "rd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:412
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (otra copia)%s"
......@@ -1771,50 +1775,50 @@ msgstr "%s (otra copia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:419
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:421
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:426
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:428
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:536
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "¿Seguro que desea borrar permanentemente a «%B» de la papelera?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
......@@ -1829,17 +1833,17 @@ msgstr[1] ""
"¿Está seguro de que desea borrar permanentemente los %'d elementos "
"seleccionados de la papelera?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "¿Borrar todos los elementos en de la papelera?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
......@@ -1848,12 +1852,12 @@ msgstr ""
"permanentemente. Note que también puede borrarlos separadamente."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "¿Está seguro que desea borrar permanentemente «%B»?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
......@@ -1863,12 +1867,12 @@ msgstr[1] ""
"seleccionados?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
msgid "Deleting files"
msgstr "Borrando archivos"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
......@@ -1876,22 +1880,22 @@ msgstr[0] "queda %'d archivo por borrar"
msgstr[1] "quedan %'d archivos por borrar"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
msgid "%'d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
msgstr[0] "queda %'d archivo por borrar — quedan %T"
msgstr[1] "quedan %'d archivos por borrar — quedan %T"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1470
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error al borrar."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
......@@ -1899,9 +1903,9 @@ msgstr ""
"Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden borrar porque no tiene permisos "
"para verlos."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Hubo un error al obtener la información acerca de los archivos en la carpeta "
......@@ -1910,66 +1914,66 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3198
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
msgid "_Skip files"
msgstr "_Omitir archivos"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "La carpeta «%B» no se puede borrar porque no tiene permisos para leerla."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3234
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%B»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1471
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "No se pudo eliminar la carpeta %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Hubo un error al borrar %B."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1636
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "queda %'d archivo por mover a la papelera"
msgstr[1] "quedan %'d archivos por mover a la papelera"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1686
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere borrarlo inmediatamente?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "El archivo «%B» no se puede mover a la papelera."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "No se pudo expulsar %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "No se pudo montar %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "¿Quiere vaciar la papelera antes de desmontar?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
......@@ -1978,24 +1982,24 @@ msgstr ""
"vaciarse. Todos los elementos de la papelera se perderán permanentemente."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
msgid "Do not Empty Trash"
msgstr "No vaciar la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vacía la papelera"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
......@@ -2003,7 +2007,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d archivo (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d archivos (%S)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
......@@ -2011,7 +2015,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos (%S)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
......@@ -2019,7 +2023,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para borrar %'d archivo (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para borrar %'d archivos (%S)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
......@@ -2027,26 +2031,26 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivo"
msgstr[1] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivos"