Commit 75863573 authored by Alexander Larsson's avatar Alexander Larsson

updated pofiles

parent 3732b5e3
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-17 13:40GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
......@@ -3485,56 +3485,65 @@ msgstr "MIME növü"
msgid "none"
msgstr "yoxdur"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#, fuzzy
msgid "editable text"
msgstr "Meditativ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Seçili timsalı oynana bilən hala gətir"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Mətni Yapışdır"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
......
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-23 14:38GMT\n"
"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
......@@ -3444,54 +3444,63 @@ msgstr "MIME тип"
msgid "none"
msgstr "без"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr "икона на файл"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
msgid "editable text"
msgstr "редактируем текст"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr "редактируем етикет"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr "допълнително текст"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr "мовече текст"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
msgid "highlighted for selection"
msgstr "подсветнати за избор"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "дали да са подсветнати за ибор"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоъгълник за избиране"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Поставя текст"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
......
......@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-22 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
......@@ -3452,54 +3452,63 @@ msgstr "tipus MIME"
msgid "none"
msgstr "cap"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr "icona d'arxiu"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
msgid "editable text"
msgstr "text editable"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr "la etiqueta editable"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr "text addicional"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr "una mica més de text"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
msgid "highlighted for selection"
msgstr "ressaltat per sel·lecció"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "si estem o no remarcats per una sel·lecció"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "ressaltats per focus de teclat"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "si estem o no remarcats per tenir el focus tel teclat"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr "remarcat per soltar"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "si estem o no remarcats per un Arrastrar &i Soltar"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectangle de la sel·lecció"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Enganxa el text"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
......
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.0.98\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-02 23:19-0800\n"
"Last-Translator: George Lebl <jirka@5z.com>\n"
"Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
......@@ -3400,56 +3400,65 @@ msgstr "typ MIME"
msgid "none"
msgstr "dn"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr "ikona souboru"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
msgid "editable text"
msgstr "mniteln text"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
#, fuzzy
msgid "highlighted for selection"
msgstr "sekce"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Udlat vybranou ikonu roztahovatelnou"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Vloit text"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
......
......@@ -25,7 +25,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-15 21:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-15 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
......
......@@ -35,7 +35,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-17 16:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-06 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
......
......@@ -21,7 +21,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-20 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
......@@ -3593,57 +3593,68 @@ msgstr "τύπος MIME"
msgid "none"
msgstr "κανένα"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#, fuzzy
msgid "editable text"
msgstr "Στοχαστικά"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
#, fuzzy
msgid "highlighted for selection"
msgstr "το τμήμα"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Να γίνει το επιλεγμένο εικονίδιο ελαστικό"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Επικόλληση Κειμένου"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
......
......@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-09 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Robert Brady <rwb197@zepler.org>\n"
"Language-Team: \n"
......@@ -3339,54 +3339,62 @@ msgstr ""
msgid "none"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
msgid "editable text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
msgid "Frame Text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
......
......@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 2.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-21 05:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-21 14:46GMT-03:00\n"
"Last-Translator: Pablo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
......@@ -2997,7 +2997,8 @@ msgstr "Vaciar Papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea eliminar permanentemente todos los elementos de la "
"Papelera?"
......@@ -4470,7 +4471,8 @@ msgstr "[Elementos ]sin ninguna de las palabras «%s»"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr "[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]"
msgstr ""
"[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
......@@ -4887,7 +4889,8 @@ msgstr "Carpeta de inicio de %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
msgstr ""
"Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:478
......@@ -5027,8 +5030,10 @@ msgstr "Demasiados archivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "«%s» no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?"
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"«%s» no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#, c-format
......@@ -5174,14 +5179,16 @@ msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar Archivos»"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4059
#, c-format
msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4063
#, c-format
msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
......@@ -5352,13 +5359,15 @@ msgstr "¿Cancelar abrir?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:648
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente."
msgstr ""
"«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
......@@ -5373,14 +5382,16 @@ msgstr "Error al mostrar la carpeta"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un "
"nombre distinto."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"No existe un «%s» en esta carpeta. Quizás fué movido o eliminado "
"recientemente."
......@@ -5428,7 +5439,8 @@ msgstr "Error al cambiar el nombre"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
......@@ -5468,7 +5480,8 @@ msgstr "Error al cambiar el propietario"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"No se ha podido cambiar los permisos de «%s» porque está en un disco de sólo "
"lectura"
......@@ -5569,7 +5582,8 @@ msgstr "apuntando hacia «%s»"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales."
msgstr ""
"Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2239 src/file-manager/fm-icon-view.c:2257
msgid "Drag and Drop error"
......@@ -6182,7 +6196,8 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Proteger el volumen seleccionado"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Muestra una ventana que le deja configurar el patrón de fondo o el color de "
"su escritorio"
......@@ -6259,7 +6274,8 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Edita la información del lanzador"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgid ""