Commit 5c05d0df authored by Daniel Korostil's avatar Daniel Korostil

Update uk translation

parent 433fa0e9
...@@ -2,13 +2,13 @@ ...@@ -2,13 +2,13 @@
# Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001-2004. # Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001-2004.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012. # Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n" "Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 22:42+0300\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-26 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 22:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-26 12:19+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n" "Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
...@@ -26,14 +26,15 @@ msgstr "Запустити програму" ...@@ -26,14 +26,15 @@ msgstr "Запустити програму"
#. set dialog properties #. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
msgid "Connect to Server" msgid "Connect to Server"
msgstr "З'єднання з сервером" msgstr "З'єднання з сервером"
#. Set initial window title #. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1976 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1860
#: ../src/nautilus-window.c:2187 #: ../src/nautilus-window.c:2058
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Файли" msgstr "Файли"
...@@ -41,6 +42,10 @@ msgstr "Файли" ...@@ -41,6 +42,10 @@ msgstr "Файли"
msgid "Access and organize files" msgid "Access and organize files"
msgstr "Доступ до файлів" msgstr "Доступ до файлів"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "тека;менеджер;папка;диск;файл;"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search" msgid "Saved search"
msgstr "Збережений пошук" msgstr "Збережений пошук"
...@@ -53,20 +58,20 @@ msgstr "X" ...@@ -53,20 +58,20 @@ msgstr "X"
msgid "Y" msgid "Y"
msgstr "Y" msgstr "Y"
#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 #: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Текст" msgstr "Текст"
#: ../eel/eel-editable-label.c:312 #: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label." msgid "The text of the label."
msgstr "Текст мітки." msgstr "Текст мітки."
#: ../eel/eel-editable-label.c:318 #: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification" msgid "Justification"
msgstr "Вирівнювання" msgstr "Вирівнювання"
#: ../eel/eel-editable-label.c:319 #: ../eel/eel-editable-label.c:321
msgid "" msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
...@@ -76,40 +81,40 @@ msgstr "" ...@@ -76,40 +81,40 @@ msgstr ""
"вирівнювання самої мітки. Для цього використовуйте властивість GtkMisc::" "вирівнювання самої мітки. Для цього використовуйте властивість GtkMisc::"
"xalign." "xalign."
#: ../eel/eel-editable-label.c:327 #: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap" msgid "Line wrap"
msgstr "Перенесення рядків" msgstr "Перенесення рядків"
#: ../eel/eel-editable-label.c:328 #: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Якщо встановлено, довгі рядки переносяться." msgstr "Якщо встановлено, довгі рядки переносяться."
#: ../eel/eel-editable-label.c:335 #: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position" msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиція курсора" msgstr "Позиція курсора"
#: ../eel/eel-editable-label.c:336 #: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Теперішня позиція курсора у символах." msgstr "Теперішня позиція курсора у символах."
#: ../eel/eel-editable-label.c:345 #: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound" msgid "Selection Bound"
msgstr "Межі виділення" msgstr "Межі виділення"
#: ../eel/eel-editable-label.c:346 #: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid "" msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Позиція протилежного кінця виділення від курсора в буквах." msgstr "Позиція протилежного кінця виділення від курсора в буквах."
#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 #: ../eel/eel-editable-label.c:3088
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все" msgstr "Вибрати все"
#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 #: ../eel/eel-editable-label.c:3099
msgid "Input Methods" msgid "Input Methods"
msgstr "Способи вводу" msgstr "Способи вводу"
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378 #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
msgid "Show more _details" msgid "Show more _details"
msgstr "_Докладніше" msgstr "_Докладніше"
...@@ -121,16 +126,16 @@ msgstr "Можете зупинити цю операцію клацнувши ...@@ -121,16 +126,16 @@ msgstr "Можете зупинити цю операцію клацнувши
msgid " (invalid Unicode)" msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (некоректний Унікод)" msgstr " (некоректний Унікод)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 #: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1156
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:359 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Домівка" msgstr "Домівка"
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596 #: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381
msgid "The selection rectangle" msgid "The selection rectangle"
msgstr "Прямокутник виділення" msgstr "Прямокутник виділення"
...@@ -157,7 +162,7 @@ msgstr "Вставити текст з буферу обміну" ...@@ -157,7 +162,7 @@ msgstr "Вставити текст з буферу обміну"
#. name, stock id #. name, stock id
#. label, accelerator #. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7191 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все" msgstr "Виді_лити все"
...@@ -179,7 +184,7 @@ msgid "Use De_fault" ...@@ -179,7 +184,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Використовувати _типові" msgstr "Використовувати _типові"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
#: ../src/nautilus-list-view.c:1483 #: ../src/nautilus-list-view.c:1708
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Назва" msgstr "Назва"
...@@ -245,7 +250,7 @@ msgid "The mime type of the file." ...@@ -245,7 +250,7 @@ msgid "The mime type of the file."
msgstr "Тип mime файла." msgstr "Тип mime файла."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Адреса" msgstr "Адреса"
...@@ -304,75 +309,75 @@ msgstr "" ...@@ -304,75 +309,75 @@ msgstr ""
"контекстному меню тому." "контекстному меню тому."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475 #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s)" msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)" msgstr "%s (%s)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
msgid "_Move Here" msgid "_Move Here"
msgstr "Пере_містити сюди" msgstr "Пере_містити сюди"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
msgid "_Copy Here" msgid "_Copy Here"
msgstr "_Копіювати сюди" msgstr "_Копіювати сюди"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
msgid "_Link Here" msgid "_Link Here"
msgstr "_Сполучити сюди" msgstr "_Сполучити сюди"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
msgid "Set as _Background" msgid "Set as _Background"
msgstr "Встановити як _тло" msgstr "Встановити як _тло"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати" msgstr "Скасувати"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
msgid "This file cannot be mounted" msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Цей файл неможливо змонтувати" msgstr "Цей файл неможливо змонтувати"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
msgid "This file cannot be unmounted" msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Цей файл неможливо демонтувати" msgstr "Цей файл неможливо демонтувати"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
msgid "This file cannot be ejected" msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Цей файл неможливо витягнути" msgstr "Цей файл неможливо витягнути"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
msgid "This file cannot be started" msgid "This file cannot be started"
msgstr "Цей файл неможливо запустити" msgstr "Цей файл неможливо запустити"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
msgid "This file cannot be stopped" msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Цей файл неможливо зупинити" msgstr "Цей файл неможливо зупинити"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
#, c-format #, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "У назвах файлів не можна використовувати похилу риску" msgstr "У назвах файлів не можна використовувати похилу риску"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1853 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
#, c-format #, c-format
msgid "File not found" msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено" msgstr "Файл не знайдено"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1881 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
#, c-format #, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Неможливо перейменувати файли верхнього рівня" msgstr "Неможливо перейменувати файли верхнього рівня"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon" msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Неможливо перейменувати піктограму стільниці" msgstr "Неможливо перейменувати піктограму стільниці"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1933 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to rename desktop file" msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Неможливо перейменувати файл стільниці" msgstr "Неможливо перейменувати файл стільниці"
...@@ -389,62 +394,62 @@ msgstr "Неможливо перейменувати файл стільниц ...@@ -389,62 +394,62 @@ msgstr "Неможливо перейменувати файл стільниц
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding. #. * space padding instead of zero padding.
#. #.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
msgid "%R" msgid "%R"
msgstr "%R" msgstr "%R"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
msgid "%-I:%M %P" msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-H:%M" msgstr "%-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
msgid "%b %-d %Y" msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%-d %b %Y" msgstr "%-d %b %Y"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4454 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e %b %Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %e %b %Y %H:%M:%S"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
msgid "%a, %b %e %Y %T" msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %e %b %Y %T" msgstr "%a, %e %b %Y %T"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4954 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
#, c-format #, c-format
msgid "Not allowed to set permissions" msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Заборонено надавати права" msgstr "Заборонено надавати права"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5249 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
#, c-format #, c-format
msgid "Not allowed to set owner" msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Заборонено вказувати власника" msgstr "Заборонено вказувати власника"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
#, c-format #, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Вказаний власник «%s» не існує" msgstr "Вказаний власник «%s» не існує"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
#, c-format #, c-format
msgid "Not allowed to set group" msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Заборонено вказувати групу" msgstr "Заборонено вказувати групу"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5549 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
#, c-format #, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Вказана група «%s» не існує" msgstr "Вказана група «%s» не існує"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5683 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Моє" msgstr "Моє"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
#, c-format #, c-format
msgid "%'u item" msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items" msgid_plural "%'u items"
...@@ -452,7 +457,7 @@ msgstr[0] "%'u пункт" ...@@ -452,7 +457,7 @@ msgstr[0] "%'u пункт"
msgstr[1] "%'u пункти" msgstr[1] "%'u пункти"
msgstr[2] "%'u пунктів" msgstr[2] "%'u пунктів"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
#, c-format #, c-format
msgid "%'u folder" msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders" msgid_plural "%'u folders"
...@@ -460,7 +465,7 @@ msgstr[0] "%'u тека" ...@@ -460,7 +465,7 @@ msgstr[0] "%'u тека"
msgstr[1] "%'u теки" msgstr[1] "%'u теки"
msgstr[2] "%'u тек" msgstr[2] "%'u тек"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
#, c-format #, c-format
msgid "%'u file" msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files" msgid_plural "%'u files"
...@@ -469,92 +474,92 @@ msgstr[1] "%'u файли" ...@@ -469,92 +474,92 @@ msgstr[1] "%'u файли"
msgstr[2] "%'u файлів" msgstr[2] "%'u файлів"
#. This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
msgid "? items" msgid "? items"
msgstr "? пунктів" msgstr "? пунктів"
#. This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
msgid "? bytes" msgid "? bytes"
msgstr "? байтів" msgstr "? байтів"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6128 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо" msgstr "Невідомо"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default. #. * for which we have no more appropriate default.
#. #.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "невідомо" msgstr "невідомо"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
msgid "Program" msgid "Program"
msgstr "Програма" msgstr "Програма"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
msgid "Audio" msgid "Audio"
msgstr "Звук" msgstr "Звук"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Шрифт" msgstr "Шрифт"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "Зображення" msgstr "Зображення"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
msgid "Archive" msgid "Archive"
msgstr "Архів" msgstr "Архів"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
msgid "Markup" msgid "Markup"
msgstr "Розмітка" msgstr "Розмітка"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 #: ../src/nautilus-query-editor.c:417
msgid "Video" msgid "Video"
msgstr "Відео" msgstr "Відео"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Контакти" msgstr "Контакти"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Календар" msgstr "Календар"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
msgid "Document" msgid "Document"
msgstr "Документи" msgstr "Документи"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 #: ../src/nautilus-query-editor.c:483
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Презентація" msgstr "Презентація"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 #: ../src/nautilus-query-editor.c:467
msgid "Spreadsheet" msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблиця" msgstr "Електронна таблиця"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
msgid "Binary" msgid "Binary"
msgstr "Бінарник" msgstr "Бінарник"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Тека" msgstr "Тека"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
msgid "Link" msgid "Link"
msgstr "Посилання" msgstr "Посилання"
...@@ -563,15 +568,15 @@ msgstr "Посилання" ...@@ -563,15 +568,15 @@ msgstr "Посилання"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#. #.
#. appended to new link file #. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "Link to %s" msgid "Link to %s"
msgstr "Посилання на %s" msgstr "Посилання на %s"