Commit 5c05d0df authored by Daniel Korostil's avatar Daniel Korostil

Update uk translation

parent 433fa0e9
......@@ -2,13 +2,13 @@
# Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001-2004.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 22:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 22:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-26 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-26 12:19+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
......@@ -26,14 +26,15 @@ msgstr "Запустити програму"
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
msgid "Connect to Server"
msgstr "З'єднання з сервером"
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1976
#: ../src/nautilus-window.c:2187
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1860
#: ../src/nautilus-window.c:2058
msgid "Files"
msgstr "Файли"
......@@ -41,6 +42,10 @@ msgstr "Файли"
msgid "Access and organize files"
msgstr "Доступ до файлів"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "тека;менеджер;папка;диск;файл;"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Збережений пошук"
......@@ -53,20 +58,20 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../eel/eel-editable-label.c:312
#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
msgstr "Текст мітки."
#: ../eel/eel-editable-label.c:318
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr "Вирівнювання"
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
......@@ -76,40 +81,40 @@ msgstr ""
"вирівнювання самої мітки. Для цього використовуйте властивість GtkMisc::"
"xalign."
#: ../eel/eel-editable-label.c:327
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "Перенесення рядків"
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Якщо встановлено, довгі рядки переносяться."
#: ../eel/eel-editable-label.c:335
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиція курсора"
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Теперішня позиція курсора у символах."
#: ../eel/eel-editable-label.c:345
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr "Межі виділення"
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Позиція протилежного кінця виділення від курсора в буквах."
#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
msgid "Input Methods"
msgstr "Способи вводу"
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
msgid "Show more _details"
msgstr "_Докладніше"
......@@ -121,16 +126,16 @@ msgstr "Можете зупинити цю операцію клацнувши
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (некоректний Унікод)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:359
#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1156
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Прямокутник виділення"
......@@ -157,7 +162,7 @@ msgstr "Вставити текст з буферу обміну"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7191
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
......@@ -179,7 +184,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Використовувати _типові"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
#: ../src/nautilus-list-view.c:1483
#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
msgid "Name"
msgstr "Назва"
......@@ -245,7 +250,7 @@ msgid "The mime type of the file."
msgstr "Тип mime файла."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
......@@ -304,75 +309,75 @@ msgstr ""
"контекстному меню тому."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
msgid "_Move Here"
msgstr "Пере_містити сюди"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Копіювати сюди"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
msgid "_Link Here"
msgstr "_Сполучити сюди"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
msgid "Set as _Background"
msgstr "Встановити як _тло"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Цей файл неможливо змонтувати"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Цей файл неможливо демонтувати"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Цей файл неможливо витягнути"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Цей файл неможливо запустити"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Цей файл неможливо зупинити"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "У назвах файлів не можна використовувати похилу риску"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1853
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1881
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Неможливо перейменувати файли верхнього рівня"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Неможливо перейменувати піктограму стільниці"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1933
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Неможливо перейменувати файл стільниці"
......@@ -389,62 +394,62 @@ msgstr "Неможливо перейменувати файл стільниц
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
msgid "%R"
msgstr "%R"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%-d %b %Y"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4454
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e %b %Y %H:%M:%S"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %e %b %Y %T"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4954
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Заборонено надавати права"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5249
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Заборонено вказувати власника"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Вказаний власник «%s» не існує"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Заборонено вказувати групу"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5549
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Вказана група «%s» не існує"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5683
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
msgid "Me"
msgstr "Моє"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
......@@ -452,7 +457,7 @@ msgstr[0] "%'u пункт"
msgstr[1] "%'u пункти"
msgstr[2] "%'u пунктів"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
......@@ -460,7 +465,7 @@ msgstr[0] "%'u тека"
msgstr[1] "%'u теки"
msgstr[2] "%'u тек"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
......@@ -469,92 +474,92 @@ msgstr[1] "%'u файли"
msgstr[2] "%'u файлів"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
msgid "? items"
msgstr "? пунктів"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
msgid "? bytes"
msgstr "? байтів"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6128
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
msgid "Program"
msgstr "Програма"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
msgid "Markup"
msgstr "Розмітка"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
msgid "Document"
msgstr "Документи"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
#: ../src/nautilus-query-editor.c:483
msgid "Presentation"
msgstr "Презентація"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблиця"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
msgid "Binary"
msgstr "Бінарник"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
......@@ -563,15 +568,15 @@ msgstr "Посилання"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Посилання на %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285
msgid "Link (broken)"
msgstr "Посилання (пошкоджено)"
......@@ -928,8 +933,8 @@ msgstr "Якщо вилучите пункти в смітнику, вилучи
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чистити смітник"
......@@ -972,7 +977,7 @@ msgstr[2] "%T залишилось"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
msgid "Error while deleting."
msgstr "Помилка при вилученні."
......@@ -984,14 +989,14 @@ msgstr ""
"Неможливо вилучити файли у теці «%B», бо у вас немає прав на їхній перегляд."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%B»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
msgid "_Skip files"
msgstr "_Пропустити файли"
......@@ -1002,8 +1007,8 @@ msgid ""
msgstr "Неможливо вилучити теку «%B», бо у вас немає прав на її читання."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Помилка читання теки «%B»."
......@@ -1044,19 +1049,19 @@ msgstr "Викидання файлів"
msgid "Deleting Files"
msgstr "Вилучення файлів"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Неможливо витягнути %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Неможливо демонтувати %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Очистити смітник перед демонтуванням?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
......@@ -1064,18 +1069,18 @@ msgstr ""
"Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі пункти, "
"що в смітнику на цьому томі, буде остаточно втрачено. "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Не очищати смітник"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
#: ../src/nautilus-view.c:6439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
#: ../src/nautilus-view.c:6427
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
......@@ -1083,7 +1088,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до копіювання %'d файла (
msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%S)"
msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
......@@ -1091,7 +1096,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла
msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%S)"
msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
......@@ -1099,7 +1104,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%S
msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%S)"
msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
......@@ -1107,66 +1112,66 @@ msgstr[0] "Підготовлення до викидання %'d файла"
msgstr[1] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
msgstr[2] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
msgid "Error while copying."
msgstr "Помилка при копіюванні."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
msgid "Error while moving."
msgstr "Помилка при перенесенні."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Неможливо обробити файли у теці «%B», бо ви не маєте прав на їхній перегляд."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Неможливо обробити теку «%B», бо ви не маєте прав на її читання."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Неможливо обробити файл «%B», бо ви не маєте прав на його читання."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Помилка одержання інформації про «%B»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Помилка копіювання до «%B»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Ви не маєте прав доступу до призначеної теки."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Помилка при отриманні інформації про призначення."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Призначення не є текою."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
......@@ -1174,54 +1179,54 @@ msgstr ""
"Недостатньо місця на призначеному пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, "
"щоб звільнити місце."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Потрібно ще %S, щоб скопіювати призначене."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Призначений пристрій доступний лише для читання."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Переміщення «%B» до «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Копіювання «%B» до «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Дублювання «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Переміщення файла %'d з %'d (у «%B») до «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Копіювання файла %'d з %'d (у «%B») для «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "Дублювання файла %'d з %'d (у «%B»)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Переміщення файла %'d з %'d до «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Копіювання файла %'d з %'d до «%B»"