Commit 5394482c authored by Jorge Gonzalez Gonzalez's avatar Jorge Gonzalez Gonzalez
Browse files

Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=12938
parent 6ccf3e89
2007-06-19 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2007-06-18 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
......
......@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-18 04:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-18 20:32+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-19 04:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-19 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -919,25 +919,33 @@ msgstr "La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiert
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono del equipo en el escritorio."
msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"del equipo en el escritorio."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono de la carpeta personal en el escritorio."
msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"de la carpeta personal en el escritorio."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono de servidores de red en el escritorio."
msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"de servidores de red en el escritorio."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono de la papelera en el escritorio."
msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"de la papelera en el escritorio."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Trash icon visible on desktop"
......@@ -2757,7 +2765,7 @@ msgid "Redo the edit"
msgstr "Rehace la edición"
#. label, accelerator
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:663
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Examina todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo"
......@@ -2783,7 +2791,7 @@ msgstr "Carpeta personal"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. label, accelerator
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:659
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abre la su carpeta personal"
......@@ -4861,12 +4869,12 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:610
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus no puede utilizarse ahora debido a un error inesperado de Bonobo "
"cuando intentaba ubicar la fábrica. Matar bonobo-activation-server y "
"reinicia Nautilus quizá se arregle el problema."
"reinicira Nautilus quizá ayude a arreglar el problema."
# src/nautilus-application.c:397
#: ../src/nautilus-application.c:617
......@@ -4881,7 +4889,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:500
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:505
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
......@@ -5653,7 +5661,8 @@ msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167
#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 ../src/nautilus-window-menus.c:445
#: ../src/nautilus-window.c:167
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
......@@ -6363,11 +6372,11 @@ msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Seleccione otro visor e inténtelo de nuevo."
# src/nautilus-window-menus.c:670
#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
#: ../src/nautilus-window-menus.c:183
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir al lugar especificado por este marcador"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:423
#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
......@@ -6379,7 +6388,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto en la versión 2 de la Licencia como (a su "
"elección) cualquier versión posterior."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
......@@ -6391,7 +6400,7 @@ msgstr ""
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
"más detalles."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
......@@ -6401,7 +6410,7 @@ msgstr ""
"con Nautilus; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc,59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, Estados Unidos de América"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
......@@ -6409,7 +6418,7 @@ msgstr ""
"Nautilus es un shell gráfico para GNOME que facilita la administración de "
"sus archivos y el resto de su sistema."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2007 Los autores de Nautilus"
......@@ -6417,7 +6426,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2007 Los autores de Nautilus"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
#: ../src/nautilus-window-menus.c:462
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
......@@ -6427,50 +6436,57 @@ msgstr ""
"Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001\n"
"Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000"
# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Página web de Nautilus"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-window-menus.c:1325
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "Close this folder"
msgstr "Cierra esta carpeta"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fondos y emblemas…"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
......@@ -6480,32 +6496,32 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Edita las preferencias de Nautilus"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Deshacer el último cambio del texto"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir cont_enedora"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre la carpeta contenedora"
......@@ -6514,19 +6530,19 @@ msgstr "Abre la carpeta contenedora"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
#: ../src/nautilus-window-menus.c:619
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
......@@ -6534,128 +6550,128 @@ msgstr "_Contenido"
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Muestra la ayuda de Nautilus"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Muestra los créditos de los creadores de Nautilus"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Muestra el contenido con más detalle"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redu_cir"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:643 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Muestra el contenido con menos detalle"
# src/nautilus-window-menus.c:1314
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tamaño _normal"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Muestra el contenido con el tamaño normal"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectar con el _servidor…"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conectar con un equipo remoto o disco compartido"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:658
#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
msgid "_Home Folder"
msgstr "Carpeta _personal"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
msgid "_Computer"
msgstr "_Equipo"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
msgid "_Network"
msgstr "_Red"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Examina los lugares locales y remotos marcados"
# La P choca con la Papelera
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
msgid "T_emplates"
msgstr "Plan_tillas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Abre su carpeta de plantillas personales"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
msgid "_Trash"
msgstr "_Papelera"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Abre su carpeta de papelera personal"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Grabador de CD/_DVD"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr ""
"Abre una carpeta en la que puede arrastrar archivos para grabarlos en un CD "
"o DVD"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:705
#: ../src/nautilus-window-menus.c:710
msgid "_Up"
msgstr "S_ubir"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:708
#: ../src/nautilus-window-menus.c:713
msgid "_Home"
msgstr "_Carpeta personal"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment