Commit 525bdd0b authored by Hendrik Richter's avatar Hendrik Richter Committed by Hendrik Richter

Updated German translation.

2008-09-11  Hendrik Richter  <hendrikr@gnome.org>

	* de.po: Updated German translation.

svn path=/trunk/; revision=14614
parent 73489fb4
2008-09-11 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
2008-09-10 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
......
......@@ -39,8 +39,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 20:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 20:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 08:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-11 08:27+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "V_orgabe verwenden"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1411
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1461
msgid "Name"
msgstr "Name"
......@@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr[1] "circa %'d Stunden"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5577
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351
#, c-format
msgid "Link to %s"
......@@ -2616,15 +2616,15 @@ msgstr "unbekannter MIME-Typ"
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5551
msgid "program"
msgstr "Programm"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5571
msgid "link"
msgstr "Verknüpfung"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5593
msgid "link (broken)"
msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
......@@ -2739,7 +2739,7 @@ msgstr "Dateien nach Dateinamen und ihren Eigenschaften suchen"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:561
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006
msgid "Icon View"
msgstr "Symbolansicht"
......@@ -2754,8 +2754,8 @@ msgstr "Engere Ansicht"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1516
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
......@@ -2847,7 +2847,7 @@ msgstr "Müll"
msgid "Network Servers"
msgstr "Netzwerk-Server"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2663
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2666
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
......@@ -3082,12 +3082,12 @@ msgstr "_Hinzufügen"
msgid "Add Application"
msgstr "Anwendung hinzufügen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Öffnen gescheitert. Wollen Sie eine andere Anwendung wählen?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
......@@ -3096,12 +3096,12 @@ msgstr ""
"»%s« kann »%s« nicht öffnen, da »%s« nicht auf Dateien an »%s«-Orten zugreifen "
"kann."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Öffnen fehlgeschlagen. Möchten Sie eine andere Aktion ausführen?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
......@@ -3110,7 +3110,7 @@ msgstr ""
"Die Vorgabeaktion kann »%s« nicht öffnen, da sie nicht auf Dateien an »%s«-"
"Orten zugreifen kann."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
......@@ -3119,7 +3119,7 @@ msgstr ""
"Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Computer "
"kopieren."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
......@@ -3128,34 +3128,34 @@ msgstr ""
"Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Computer "
"kopieren."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Leider dürfen Sie keine Befehle von einer entfernten Gegenstelle aus "
"ausführen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dies ist auf Grund von Sicherheitserwägungen deaktiviert."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt ausschließlich lokale Dateien."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:400
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Um nichtlokale Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner "
"kopieren und dann noch einmal hier ablegen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
......@@ -3164,7 +3164,7 @@ msgstr ""
"kopieren und dann noch einmal hier ablegen. Die lokalen, abgelegten Dateien "
"wurden bereits geöffnet."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
msgid "Details: "
msgstr "Details: "
......@@ -4556,7 +4556,7 @@ msgstr "Diesen Ort mit der Symbol-Ansicht anzeigen"
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022
msgid "_Compact"
msgstr "Enge_r"
msgstr "_Enger"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
msgid "The compact view encountered an error."
......@@ -4580,12 +4580,12 @@ msgstr "(Leer)"
msgid "Loading..."
msgstr "Ladevorgang …"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2135
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s anzuzeigende Spalten"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2154
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen "
......@@ -4594,29 +4594,29 @@ msgstr ""
# CHECK
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2208
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Anzuzeigende _Spalten …"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2209
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen"
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2935
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2936
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Die Listenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2937
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Diesen Ort mit der Listenansicht anzeigen"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment