Commit 2b51daea authored by Changwoo Ryu's avatar Changwoo Ryu Committed by Changwoo Ryu
Browse files

Updated Korean translation by Young-Ho Cha.

2008-02-02  Changwoo Ryu  <cwryu@debian.org>

	* ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha.

svn path=/trunk/; revision=13680
parent 77db84b0
2008-02-02 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha.
2008-02-01 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>
* be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation.
......
# nautilus ko.po
# Young-Ho Cha <ganadist@mizi.com>, 2000, 2001, 2002, 2004, 2006, 2007.
# Young-Ho Cha <ganadist@mizi.com>, 2000, 2001, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008.
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
# Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2008.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2007, 2008.
......@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 21:32+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-21 21:56+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 01:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-02 10:28+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -419,8 +419,8 @@ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "현재 노틸러스 테마 (사용 안 함)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Custom Background Set"
msgstr "사용자 지정 배경 모음"
msgid "Custom Background"
msgstr "사용자 지정 배경"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Custom Side Pane Background Set"
......@@ -514,13 +514,16 @@ msgstr "전통적인 노틸러스 방식을 사용합니다. 모든 창이 브
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "기본 폴더의 배경 그림 파일 이름. background_set이 참일 경우에만 사용합니다."
msgstr ""
"기본 폴더의 배경 그림 파일 이름. background_set이 참일 경우에만 사용합니다."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "기본 가장자리 창의 배경 그림 파일 이름. side_pane_background_set이 참일 경우에만 사용합니다."
msgstr ""
"기본 가장자리 창의 배경 그림 파일 이름. side_pane_background_set이 참일 경우"
"에만 사용합니다."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
......@@ -567,7 +570,9 @@ msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 도구 모음이 보입니다.
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "참으로 설정하면 노틸러스 찾아보기 창은 항상 위치 도구 모음에 경로 표시줄 대신 입력 항목을 사용하도록 합니다."
msgstr ""
"참으로 설정하면 노틸러스 찾아보기 창은 항상 위치 도구 모음에 경로 표시줄 대"
"신 입력 항목을 사용하도록 합니다."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
......@@ -596,7 +601,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스에서 하드 디스크나 이동식 미디어를 시작할 때 발견하거나 연결하면 자동으로 마운트합니다."
msgstr ""
"참으로 설정하면, 노틸러스에서 하드 디스크나 이동식 미디어를 시작할 때 발견하"
"거나 연결하면 자동으로 마운트합니다."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
......@@ -604,7 +611,10 @@ msgid ""
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스가 미디어를 연결했을 때 자동으로 폴더를 엽니다. 이 설정은 알려진 x-content/* 타입이 없는 미디어에만 적용합니다. 알려진 x-content 타입의 경우 사용자가 설정한 동작을 실행합니다."
msgstr ""
"참으로 설정하면, 노틸러스가 미디어를 연결했을 때 자동으로 폴더를 엽니다. 이 "
"설정은 알려진 x-content/* 타입이 없는 미디어에만 적용합니다. 알려진 x-"
"content 타입의 경우 사용자가 설정한 동작을 실행합니다."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
......@@ -623,7 +633,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when media is inserted."
msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스에서 미디어를 연결했을 때 물어보거나 프로그램을 자동으로 실행하지 않습니다."
msgstr ""
"참으로 설정하면, 노틸러스에서 미디어를 연결했을 때 물어보거나 프로그램을 자동"
"으로 실행하지 않습니다."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
......@@ -1005,7 +1017,9 @@ msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr "폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어를 사용합니다. 가능한 값은 \"list_view\"와 \"icon_view\"입니다."
msgstr ""
"폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어를 사용"
"합니다. 가능한 값은 \"list_view\"와 \"icon_view\"입니다."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "When to show number of items in a folder"
......@@ -1059,116 +1073,119 @@ msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부"
msgid "Width of the side pane"
msgstr "가장자리 창의 너비"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:332
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335
msgid "No applications found"
msgstr "프로그램을 선택하지 않았습니다"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:348
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
msgid "Ask what to do"
msgstr "무엇을 할 지 물어보기"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:364
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367
msgid "Do Nothing"
msgstr "아무것도 하지 않기"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:379
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "열기 폴더"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:411
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s 열기"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1046
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "지금 오디오 CD를 넣었습니다."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1048
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "지금 오디오 DVD를 넣었습니다."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1050
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "지금 비디오 DVD를 넣었습니다."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1052
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "지금 비디오 CD를 넣었습니다."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1054
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "지금 수퍼 비디오 CD를 넣었습니다."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1056
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "지금 빈 CD를 넣었습니다."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1058
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "지금 빈 DVD를 넣었습니다."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1060
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "지금 빈 블루레이 디스크를 넣었습니다."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1062
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "지금 빈 HD DVD를 넣었습니다."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1064
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "지금 사진 CD를 넣었습니다."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1066
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "지금 픽처 CD를 넣었습니다."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1068
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087
msgid "You have just inserted media with digital photos."
msgstr "지금 디지털 사진이 들어 있는 미디어를 연결했습니다."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1070
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "지금 디지털 오디오 플레이어를 연결했습니다."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1072
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1091
msgid ""
"You have just inserted media with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "지금 자동 시작 소프트웨어가 들어 있는 미디어를 연결했습니다."
#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
msgid "You have just inserted media."
msgstr "지금 미디어를 연결했습니다."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "어떤 프로그램을 실행할 지 선택하십시오."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr "\"%s\"을(를) 여는 방법을 선택하고, 앞으로 \"%s\" 종류의 미디어에 대해 그 방법을 실행할 지 여부를 선택하십시오."
msgstr ""
"\"%s\"을(를) 여는 방법을 선택하고, 앞으로 \"%s\" 종류의 미디어에 대해 그 방법"
"을 실행할 지 여부를 선택하십시오."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1127
msgid "_Always perform this action"
msgstr "항상 이 동작 실행(_A)"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1123
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6326
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6342
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1721
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1142
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
msgid "_Eject"
msgstr "꺼내기(_E)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1135
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715
msgid "_Unmount"
msgstr "마운트 해제(_U)"
......@@ -1192,7 +1209,7 @@ msgstr "클립보드에 저장된 글자를 붙여 넣습니다"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"
......@@ -1223,7 +1240,7 @@ msgstr "기본값 사용(_F)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1400
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
msgid "Name"
msgstr "이름"
......@@ -1426,77 +1443,77 @@ msgstr "(%d:%02d:%02d 남음)"
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d 남음)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
msgid "_Skip"
msgstr "건너 뛰기(_S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
msgid "S_kip All"
msgstr "모두 무시(_K)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
msgid "_Retry"
msgstr "다시 시도(_R)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181
msgid "Delete _All"
msgstr "모두 지우기(_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
msgid "_Replace"
msgstr "바꾸기(_R)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "Replace _All"
msgstr "모두 바꾸기(_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Merge"
msgstr "합치기(_M)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "Merge _All"
msgstr "모두 합치기(_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:210
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d초"
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d초"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:215
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d분"
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d분"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d시간"
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%d'시간"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:233
#, c-format
msgid "approximately %d hour"
msgid_plural "approximately %d hours"
msgstr[0] "대략 %d시간"
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "대략 %'d시간"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5311
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8431
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:265
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s에 링크"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:268
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:269
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s에 또다른 링크"
......@@ -1505,40 +1522,40 @@ msgstr "%s에 또다른 링크"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%2$s에 %1$d번째 링크"
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:288
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%2$s에 %1$d번째 링크"
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%2$s에 %1$d번째 링크"
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%2$s에 %1$d번째 링크"
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
msgid " (copy)"
msgstr " (사본)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
msgid " (another copy)"
msgstr " (또 다른 사본)"
......@@ -1546,36 +1563,36 @@ msgstr " (또 다른 사본)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:332
msgid "th copy)"
msgstr "번째 사본)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:324
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
msgid "st copy)"
msgstr "번째 사본)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:327
msgid "nd copy)"
msgstr "번째 사본)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:328
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:329
msgid "rd copy)"
msgstr "번째 사본)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (사본)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (또 다른 사본)%s"
......@@ -1584,98 +1601,98 @@ msgstr "%s (또 다른 사본)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:364
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d번째 사본)%s"
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d번째 사본)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d번째 사본)%s"
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d번째 사본)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:360
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d번째 사본)%s"
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d번째 사본)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d번째 사본)%s"
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d번째 사본)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "휴지통에서 \"%B\"을(를) 완전히 지우시겠습니까?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "정말로 휴지통에서 선택한 항목 %d개를 완전히 지우시겠습니까?"
msgstr[0] "정말로 휴지통에서 선택한 항목 %'d개를 완전히 지우시겠습니까?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1085
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "휴지통을 비우면 항목들이 완전히 지워지게 됩니다."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "정말로 \"%B\"을(를) 완전히 지우시겠습니까?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "정말로 선택한 항목 %d개를 완전히 지우시겠습니까?"
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "정말로 선택한 항목 %'d개를 완전히 지우시겠습니까?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1159
msgid "Deleting files"
msgstr "파일 지우는중"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
#, c-format
msgid "%d file left to delete"
msgid_plural "%d files left to delete"
msgstr[0] "지울 파일 %d개 남음"
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "지울 파일 %'d개 남음"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
msgid "%d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%d files left to delete — %T left"
msgstr[0] "지울 파일 %d개 — %T 남음"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
msgid "%'d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
msgstr[0] "지울 파일 %'d개 — %T 남음"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
msgid "Error while deleting."
msgstr "지우는 중 오류."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
......@@ -1683,130 +1700,132 @@ msgstr ""
"읽을 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%B\"을(를) 복사할 수 없습니"
"다."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" 폴더의 파일들에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
msgid "_Skip files"
msgstr "건너 뛰기(_S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"읽을 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%B\" 폴더를 지울 수 없습니다."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275