Commit 1d304245 authored by Gustavo Noronha Silva's avatar Gustavo Noronha Silva

translation update

parent a36a0b60
2003-01-16 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
* pt_BR.po: updated translation.
2003-01-15 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.
......
......@@ -6,10 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-13 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-30 04:01-0300\n"
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-16 00:46-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 01:01-0200\n"
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -124,13 +124,10 @@ msgid "Couldn't add emblems"
msgstr "Não foi possível adicionar emblemas"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
#, fuzzy
msgid ""
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
"Nenhum dos arquivos não pôde ser adicionado como emblema por não ser arquivo "
"de imagem válido."
msgstr "Nenhum dos arquivos pôde ser adicionado como emblema porque eles não parecem ser imagens válidas."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "The dragged text was not a valid file location."
......@@ -297,9 +294,8 @@ msgid "Notes side pane"
msgstr "Painel da barra lateral de notas"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Notes side pane for Nautilus"
msgstr "Painel da barra lateral de notas para o Nautilus"
msgstr "Painel de notas da barra lateral para o Nautilus"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
......@@ -1242,14 +1238,12 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
#, fuzzy
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Definir como fundo p_ara todos os diretórios"
msgstr "Definir como fundo p_ara todos as pastas"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
#, fuzzy
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Definir como fundo para este diretório"
msgstr "Definir como fundo para es_ta pasta"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
......@@ -1357,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"lo ou modificar a sua pasta pai."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
......@@ -1366,7 +1360,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erro ao mover.\n"
"\n"
"\"%s\" não pode ser movido porque ele está em um disco de apenas leitura."
"\"%s\" não pode ser movida porque ela ou a pasta em que ela está estão contidas no destino."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
......@@ -3507,12 +3501,12 @@ msgstr "Refazer editar"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Refaz a edição"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Ver como %s"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "Visualizador de %s"
......@@ -3755,10 +3749,18 @@ msgid "Search List"
msgstr "Lista de busca"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "View as Icons"
msgstr "Ver como Ícones"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "View as List"
msgstr "Ver como Lista"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
msgid "View as _Icons"
msgstr "Ver como _Ícones"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _Lista"
......@@ -4384,29 +4386,29 @@ msgstr "por _emblemas"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por emblemas nas linhas"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurar _Tamanho Original dos Ícones"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Rest_aurar Tamanho Original do Ícone"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1773
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apontando para \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2299
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Arrastar e soltar só é suportado em sistemas de arquivos locais."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2300 src/file-manager/fm-icon-view.c:2318
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Erro de arrastar e soltar"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2317
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado."
......@@ -5427,14 +5429,12 @@ msgid " "
msgstr " "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "100 KB"
msgstr "100 k"
msgstr "100 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "500 KB"
msgstr "500 k"
msgstr "500 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
......@@ -5494,7 +5494,7 @@ msgstr "Perguntar antes de _esvaziar a Lixeira ou excluir arquivos"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgstr "Comportamento"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid ""
......@@ -5505,9 +5505,8 @@ msgstr ""
"informação aparecerá a medida que a visão se aproximar"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Exibir a co_ntagem de itens:"
msgstr "Contar _número de itens:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Default _zoom level:"
......@@ -5574,7 +5573,6 @@ msgid "Views"
msgstr "Visões"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Org_anizar Itens:"
......@@ -5584,34 +5582,31 @@ msgstr "Nível pa_drão de zoom:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Double click to activate items"
msgstr ""
msgstr "_Duplo clique para ativar itens"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Apenas para arquivos men_ores que:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "_Open activated item in a new window"
msgstr "Abrir o item selecionado em uma nova janela"
msgstr "Abrir o item selecionad_o em uma nova janela"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "E_xecutar arquivos quando eles são clicados"
msgstr "E_xecutar arquivos texto executáveis quando eles são clicados"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Single click to activate items"
msgstr ""
msgstr "Clique _único para ativar itens"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Usar aparência compacta"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "E_xecutar arquivos quando eles são clicados"
msgstr "_Visualizar arquivos texto executáveis quando eles são clicados"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
......@@ -5638,9 +5633,8 @@ msgstr "Abrir com..."
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Esvaziar lixeira"
msgstr "Esvaziar _Lixeira"
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment