Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
What's new
7
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
Open sidebar
GNOME
Files
Commits
0af448f4
Commit
0af448f4
authored
Jun 11, 2008
by
Yannig MARCHEGAY
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Updated Occitan translation
svn path=/trunk/; revision=14251
parent
e3319a96
Changes
2
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
37 additions
and
61 deletions
+37
-61
po/ChangeLog
po/ChangeLog
+4
-0
po/oc.po
po/oc.po
+33
-61
No files found.
po/ChangeLog
View file @
0af448f4
2008
-
06
-
11
Yannig
Marchegay
<
yannig
@
marchegay
.
org
>
*
oc
.
po
:
Updated
Occitan
translation
.
2008
-
06
-
10
Priit
Laes
<
plaes
at
svn
dot
gnome
dot
org
>
*
et
.
po
:
Translation
updated
by
Ivar
Smolin
...
...
po/oc.po
View file @
0af448f4
...
...
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-0
5 22:08
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-
05 22:09
+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-0
9 15:21
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-
11 13:23
+0200\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -669,7 +669,6 @@ msgstr ""
#
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
...
...
@@ -876,10 +875,8 @@ msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nom d'icòna dels servidors ret"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Jamai demandar o aviar automaticament los programas quand un supòrt es "
msgstr "Jamai demandar o aviar automaticament los programas quand un supòrt es "
"inserit"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
...
...
@@ -1245,7 +1242,6 @@ msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Venètz d'inserir un CD d'imatges."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1106
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Venètz d'inserir un supòrt amb de fotografias numericas."
...
...
@@ -1254,17 +1250,13 @@ msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Venètz d'inserir un legidor audiò numeric."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1110
#, fuzzy
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Venètz d'inserir un supòrt amb un logiciel previst per s'aviar "
"automaticament."
#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1113
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Venètz d'inserir un supòrt."
...
...
@@ -1745,13 +1737,17 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn '%B' de l'escobilièr ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn '%B' de l'escobilièr ?"
msgstr ""
"Sètz segur que volèz suprimir per totjorn l'element seleccionat de "
"la banasta ?"
"Sètz segur que volèz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats "
"de la banasta ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
...
...
@@ -1776,10 +1772,11 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon \"%B\" ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon \"%B\" ?"
msgstr "Sètz segur que volèz suprimir per totjorn l'element seleccionat ?"
"Sètz segur que volèz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
msgid "Deleting files"
...
...
@@ -1790,14 +1787,14 @@ msgstr "Supression de fichièrs"
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "Demòra %'d fichièr de suprimir"
msgstr[1] "Demòra %'d fichièrs de suprimir"
msgstr[1] "Demòra
n
%'d fichièrs de suprimir"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
msgid "%'d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
msgstr[0] "Demòra %'d fichièr de suprimir - encara %T"
msgstr[1] "Demòra %'d fichièrs de suprimir - encara %T"
msgstr[1] "Demòra
n
%'d fichièrs de suprimir - encara %T"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
...
...
@@ -1860,7 +1857,7 @@ msgstr "Desplaçament de fichièrs dins l'escobilièr"
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Demòra %'d fichièr dins l'escobilièr"
msgstr[1] "Demòra %'d fichièrs dins l'escobilièr"
msgstr[1] "Demòra
n
%'d fichièrs dins l'escobilièr"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
...
...
@@ -2076,7 +2073,7 @@ msgstr "%S sus %S"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr "%S sus %S — demòra %T (%S/seg)"
msgstr "%S sus %S — demòra
(n)
%T (%S/seg)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
msgid ""
...
...
@@ -2136,21 +2133,18 @@ msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr %F qu'existís ja."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3988
#, fuzzy
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Podètz pas desplaçar
lo volum \"%s\" cap a la banasta
."
msgstr "Podètz pas desplaçar
un repertòri dins el meteis
."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
#, fuzzy
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "
Lo p
odètz
descargar o far un ligam cap a el
."
msgstr "
P
odètz
pas copiar un repertòri dins el meteis
."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
#, fuzzy
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "
La cibla es pas un repertòri.
"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
...
...
@@ -3264,9 +3258,8 @@ msgid "There was an error displaying help."
msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1088
#, fuzzy
msgid "Select Items Matching"
msgstr "
Seleccionar totes los elements d'aquesta fenèstra
"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1106
msgid "_Pattern:"
...
...
@@ -3463,16 +3456,16 @@ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5618
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr "
Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà desplaçat
"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5625
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr "
Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat
"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:924
...
...
@@ -3887,13 +3880,10 @@ msgstr "Preparar la còpia d'aqueste repertòri amb una comanda Pegar"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
#, fuzzy
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o "
"Copiar dins lo repertòri seleccionat"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
...
...
@@ -3907,33 +3897,28 @@ msgstr "Suprimir aqueste repertòri, sens lo desplaçar dins la banasta"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
#, fuzzy
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "
Montar lo volum associat al repertòri dobèrt
"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
#, fuzzy
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "
Desmontar lo volum associat al repertòri dobèrt
"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
#, fuzzy
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Ejectar lo volum associat a
l
repertòri
dobèrt
"
msgstr "Ejectar lo volum associat a
-n aqueste
repertòri"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
#, fuzzy
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "
Formatar lo volum associat al repertòri dobèrt
"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
#, fuzzy
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "
Visualizar o modificar las propietats del repertòri dobèrt
"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
...
...
@@ -4228,9 +4213,8 @@ msgstr "Arren_gar los elements"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
#, fuzzy
msgid "Stretc_h Icon..."
msgstr "
Redim_ensionar l'icòna
"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
...
...
@@ -4925,26 +4909,19 @@ msgstr ""
"<big><b>Error al moment d'executar automaticament lo logicial</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Aqueste supòrt conten un logicial previst per èsser aviat "
"automaticament. Lo volètz aviar ?</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Aqueste logicial s'aviarà directament dempuèi lo supòrt \"%s\". Deuriatz pas "
"jamai aviar un logicial que vos fisatz pas.\n"
"\n"
"En cas de dobte, cliquez sur Anullar."
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
...
...
@@ -6359,9 +6336,9 @@ msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Impossible de trobar \"%s\"."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "
Nautilus pòt pas gerir los emplaçaments %s:.
"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
...
...
@@ -6429,15 +6406,11 @@ msgstr ""
"generala GNU per mai d'entresenhas."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:430
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Deuriatz aver recebut una còpia de la licéncia GNU GPL amb Nautilus ; s'es "
"pas lo cas, escrivètz a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
msgid ""
...
...
@@ -6755,4 +6728,3 @@ msgstr "Zoom"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Definir lo nivèl de zoom de la visualizacion actuala"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment