Commit 02b9ad27 authored by Alexander Larsson's avatar Alexander Larsson Committed by Alexander Larsson

Update for release.

2004-10-28  Alexander Larsson  <alexl@redhat.com>

	* NEWS:
	Update for release.

	* configure.in:
	Require eel 2.8.2
parent 1fd8052f

Too many changes to show.

To preserve performance only 35 of 35+ files are displayed.
2004-10-28 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
* NEWS:
Update for release.
* configure.in:
Require eel 2.8.2
2004-10-28 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
* libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:
......@@ -160,17 +168,6 @@
Patches from Danny Milosavljevic <danny.milo@gmx.net>
2004-10-13 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
reviewed by: <delete if not using a buddy>
* libnautilus-private/nautilus-directory-async.c:
(read_dot_hidden_file):
* src/file-manager/fm-tree-view.c:
(selection_changed_timer_callback), (selection_changed_callback),
(create_tree), (tree_activate_callback),
(fm_tree_view_instance_init), (fm_tree_view_dispose):
2004-10-12 Anders Carlsson <andersca@gnome.org>
* src/nautilus-file-management-properties.glade:
......
This is nautilus 2.8.1, the file manager for the Gnome 2 desktop.
This is nautilus 2.8.2, the file manager for the Gnome 2 desktop.
Major changes since 2.8.1 are:
* On mime mismatch, allow open with default app as open with
* On dnd of mozilla link, create desktop file with .desktop ending
* Delay activation when keyboard navigating in tree sidebar
* Add open new window menu item in browser mode
* Fix race condition that made up not alway select the folder
* Better error message when there is no handler for a file
* Fix throbber right-alignment with latest bonoboui
* Alt-up selects the directory you came from
* Display a frame on DnD hover if accepting
* Fix off-by-one bug in icon positioning on DnD
* Make creating new files in list view auto-rename
* Add the icon text to the DnD icon
* Add eject to volumes in free sidebar
* Don't close browser window when the showed path is unmounted
* Save browser window geometry
* Handle the new env vars for filesystem charset
Major changes since 2.8.0 are:
* Update to latest egg-recent
* Fix memory leaks
* Clear clipboard after a cut file is pasted
......
......@@ -6,7 +6,7 @@ ART_REQUIRED=2.3.10
BONOBO_ACTIVATION_REQUIRED=2.1.0
BONOBO_REQUIRED=2.1.0
BONOBO_UI_REQUIRED=2.2.0
EEL_REQUIRED=2.8.0
EEL_REQUIRED=2.8.2
ESOUND_REQUIRED=0.2.27
GLIB_REQUIRED=2.3.0
GNOME_DESKTOP_REQUIRED=2.1.0
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.6-branch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-11 16:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
......@@ -1936,65 +1936,65 @@ msgstr "Jammer, doelgemaakte embleemnaam kan nie gestoor word nie."
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "vandag om 00:00:00 nm."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vandag om %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "vandag om 00:00 nm"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "vandag om %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "vandag, 00:00 nm"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "vandag, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "today"
msgstr "vandag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "gister om 00:00:00 nm."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gister om %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "gister om 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "gister om %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "gister, 00:00 nm."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "gister, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
msgid "yesterday"
msgstr "gister"
......@@ -2003,78 +2003,78 @@ msgstr "gister"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Woensdag, September 00 0000 om 00:00:00 nm."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y om %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00:00 nm."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y om %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00 nm."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt. 00 0000 om 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt. 00 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 nm."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1815
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u item"
msgstr[1] "%u items"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u vouer"
msgstr[1] "%u vouers"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
......@@ -2082,37 +2082,37 @@ msgstr[0] "%u lêer"
msgstr[1] "%u lêers"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
msgid "? items"
msgstr "? items"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
msgid "? bytes"
msgstr "? bisse"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
msgid "unknown type"
msgstr "onbekende tipe"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
msgid "unknown MIME type"
msgstr "onbekende MIME-tipe"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
......@@ -2122,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"waarskynlik dat jou gnome-vfs.keys-lêer op die verkeerde plek is of om 'n "
"ander rede nie gevind kan word nie."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
......@@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"Geen beskrywing gevind vir mime-tipe \"%s\" (lêer is \"%s\") nie. Lig "
"asseblief die gnome-vfs e-pos besprekingsgorep in."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
msgid "link"
msgstr "skakel"
......@@ -2140,18 +2140,18 @@ msgstr "skakel"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "skakel na %s"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
msgid "link (broken)"
msgstr "skakel (gebroke)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Asblik"
......@@ -2807,7 +2807,7 @@ msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld van %ld"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
msgid "Computer"
msgstr "Rekenaar"
......@@ -3039,104 +3039,104 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s se Tuisblad"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2808
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
msgid "editable text"
msgstr "redigeerbare teks"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2809
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
msgid "the editable label"
msgstr "die redigeerbare etiket"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2816
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
msgid "additional text"
msgstr "bykomende teks"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2817
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
msgid "some more text"
msgstr "nog teks"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2824
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
msgid "highlighted for selection"
msgstr "gemerk vir seleksie"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2825
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "Of dit gemerk is vir 'n seleksie"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2832
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "gemerk as sleutelbordfokus"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2833
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "Of dit gemerk is om sleutelbordfokus te lewer"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2841
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
msgid "highlighted for drop"
msgstr "gemerk om te los"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2842
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "Of dit gemerk is vir 'n S&L-los"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Die merkblokkie"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
msgid "Frame Text"
msgstr "Raamteks"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Teken 'n raam om ongemerkte teks"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Merkhokkie-kleur"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Kleur van die merkhokkie"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Merkhokkie-Alfa"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ondeursigtigheid van die merkhokkie"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Merk-Alfa"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Ondeursigtigheid van die merking van geselekteerde ikone"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
msgid "Light Info Color"
msgstr "Ligte inligtingskleur"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Kleur gebruik vir inligtingsteks teen 'n donker agtergrond"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Donker inligtingskleur"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Kleur gebruik vir inligtingsteks teen 'n ligte agtergrond"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
......@@ -3144,14 +3144,14 @@ msgstr ""
"Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie item los waar jy hom laat "
"val het? Dit sal die gestoorde handmatige uitleg vervuil."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "Hierdie vouer gebruik outomatiese uitleg."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
......@@ -3159,7 +3159,7 @@ msgstr ""
"Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie items los waar jy hulle "
"laat val het? Dit sal die gestoorde handmatige uitleg vervuil."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
......@@ -3167,7 +3167,7 @@ msgstr ""
"Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie item los waar jy hom laat "
"val het?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:753
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
......@@ -3175,11 +3175,11 @@ msgstr ""
"Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie items los waar jy hulle "
"laat val het?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Skakel oor na Handmatige Uitleg?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
msgid "Switch"
msgstr "Skakel oor"
......@@ -3249,7 +3249,7 @@ msgstr ""
"lêer na jou rekenaar kopieer, mag jy dit dalk kan oopmaak."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Besig om %s te open"
......@@ -3258,117 +3258,118 @@ msgstr "Besig om %s te open"
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:586
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Kon nie \"%s\" vertoon nie."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:960
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Daar was 'n fout tydens die laai van die toepassing."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Die aanmeldpoging het gefaal."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
msgid "Access was denied."
msgstr "Toegang is geweier."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
"Kon nie \"%s\" vertoon nie omdat geen gasheer \"%s\" gevind kon word nie."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Gaan die spelling na en maak seker dat u instaanbedienerinstellings korrek "
"is."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
#: src/nautilus-property-browser.c:1095
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Gaan asseblief die spelling na en probeer weer."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Kon nie \"%s\" vind nie."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1452
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan Nie Ligging Vertoon Nie"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Jammer, maar jy kan nie bevele vanaf 'n afgeleë werf uitvoer nie."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Hierdie funksie is om veiligheidsredes gedeaktiveer."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:882
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Afgeleë Skakels kan nie Uitgevoer word nie"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958
msgid "Details: "
msgstr "Besonderhede: "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:896
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:962
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Fout Tydens Laai van Toepassing"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:924
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Hierdie sleep-en-losteiken ondersteun slegs plaaslike lêers."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Om nie-plaaslike lêers te kopieer, kopieer die lêers na 'n plaaslike vouer "