zh_TW.po 192 KB
Newer Older
1
# Chinese (Taiwan) translation for nautilus.
2
# Copyright (C) 2000-07 Free Software Foundation, Inc.
3
# Gong Yi LIAO <granziliao@sinamail.com>, 2000.
4
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2004.
5
# Element Cheng <np2-cks@np2.hkcampus.net>, 2004.
6
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07.
7 8
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
9
#
10 11
msgid ""
msgstr ""
12 13
"Project-Id-Version: nautilus 3.1.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 15
"POT-Creation-Date: 2013-03-06 19:15+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 19:41+0800\n"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
16
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
17
"Language-Team: Chinese(Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
18
"Language: \n"
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
24

25
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
26 27
msgid "Run Software"
msgstr "執行軟體"
28

29 30
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
31
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
32
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
33 34 35
msgid "Connect to Server"
msgstr "連接伺服器"

36
#. Set initial window title
37
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
38
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
39
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1860
40
#: ../src/nautilus-window.c:2058
41 42 43
msgid "Files"
msgstr "檔案"

44 45 46 47
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "存取與組織檔案"

48 49 50 51
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;資料夾;管理程式;磁碟;檔案系統;"

52 53 54 55
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "已儲存搜尋"

56
#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
57 58
msgid "X"
msgstr "X"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
59

60
#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
61 62
msgid "Y"
msgstr "Y"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
63

64 65
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
66 67
msgid "Text"
msgstr "文字"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
68

69
#: ../eel/eel-editable-label.c:314
70 71
msgid "The text of the label."
msgstr "標籤中的文字。"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
72

73
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
74 75
msgid "Justification"
msgstr "對齊方式"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
76

77 78 79 80 81 82 83 84
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"文字在標籤中排列時的對齊方式。它不會影響標籤元件本身在空位內排列的位置。該方"
"面的資料請參考 GtkMisc::xalign。"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
85

86
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
87 88
msgid "Line wrap"
msgstr "換列"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
89

90
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
91 92
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "如選用本選項,當字句太長時會自動換列。"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
93

94
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
95 96
msgid "Cursor Position"
msgstr "游標位置"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
97

98
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
99 100
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "游標目前的位置,以字元表示。"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
101

102
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
103 104
msgid "Selection Bound"
msgstr "選擇範圍"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
105

106 107 108
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
109
msgstr "從游標位置至選擇區域末端之間的字元數目。"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
110

111
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
112 113
msgid "Select All"
msgstr "全部選取"
114

115
#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
116 117
msgid "Input Methods"
msgstr "輸入法"
118

119
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
120 121
msgid "Show more _details"
msgstr "顯示更多訊息(_D)"
122

123 124 125
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "您可以按下取消來停止這次操作。"
126

127
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
128 129
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(無效的萬國碼)"
130

131
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
132
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
133
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
134
#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
135 136
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
137 138
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
139

140
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
141 142 143
msgid "The selection rectangle"
msgstr "矩形選擇區域"

144 145 146
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
147
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
148 149
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "將選定的文字剪貼至剪貼簿"
150

151 152 153
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
154
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
155 156
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "將選取的文字複製至剪貼簿"
157

158 159 160
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
161
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
162 163
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "貼上存於剪貼簿內的文字"
164

165 166
#. name, stock id
#. label, accelerator
167
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176
168 169
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
170

171
#. tooltip
172
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
173 174
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "選取在文字欄位中的所有文字"
Dave Camp's avatar
2.0.1  
Dave Camp committed
175

176
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
177 178
msgid "Move _Up"
msgstr "上移(_U)"
179

180
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
181 182
msgid "Move Dow_n"
msgstr "移下(_N)"
183

184
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
185 186
msgid "Use De_fault"
msgstr "使用預設值(_F)"
187

188
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
189
#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
190 191
msgid "Name"
msgstr "名稱"
192

193
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
194 195
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "檔案的名稱和圖示。"
196

197
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
198 199
msgid "Size"
msgstr "大小"
200

201
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
202 203
msgid "The size of the file."
msgstr "檔案的大小。"
204

205
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
206 207
msgid "Type"
msgstr "類型"
208

209
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
210 211
msgid "The type of the file."
msgstr "檔案的類型。"
212

213
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
214 215
msgid "Modified"
msgstr "修改時間"
216

217
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
218 219
msgid "The date the file was modified."
msgstr "最後修改該檔案的日期。"
220

221
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
222 223
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
224

225
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
226 227
msgid "The owner of the file."
msgstr "檔案的擁有者。"
228

229
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
230 231
msgid "Group"
msgstr "群組"
232

233
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
234 235
msgid "The group of the file."
msgstr "檔案所屬的群組。"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
236

237
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
238
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
239 240
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
241

242
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
243 244
msgid "The permissions of the file."
msgstr "檔案的權限。"
245

246
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
247 248
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 類型"
249

250
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
251 252
msgid "The mime type of the file."
msgstr "檔案的 mime 類型。"
253

254
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
255
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
256 257
msgid "Location"
msgstr "位置"
258

259
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
260 261
msgid "The location of the file."
msgstr "檔案的位置。"
262

263
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
264 265
msgid "Trashed On"
msgstr "放進回收筒於"
266

267
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
268 269
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "檔案被移至回收筒的日期"
270

271
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
272 273
msgid "Original Location"
msgstr "原始位置"
274

275
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
276 277
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "檔案移到回收筒之前的原始位置"
278

279
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
280 281 282
msgid "Relevance"
msgstr "相關性"

283
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
284 285 286
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "搜尋的相關性等級"

287
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
288
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
289 290
msgid "on the desktop"
msgstr "在桌面上"
291

292
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
293
#, c-format
294 295
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr "不可以將儲存區「%s」丢進回收筒。"
296

297
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
298 299 300
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
301
msgstr "如果想退出儲存區,請在該儲存區的彈出式選單中選擇「退出」。"
302

303
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
304 305 306
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
307
msgstr "如果想卸載儲存區,請在該儲存區的彈出式選單中選擇「卸載儲存區」。"
308

309
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
310
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
311 312 313 314
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

315
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
316 317
msgid "_Move Here"
msgstr "移至此(_M)"
318

319
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
320 321
msgid "_Copy Here"
msgstr "複製至此(_C)"
322

323
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
324 325
msgid "_Link Here"
msgstr "連結至此(_L)"
326

327
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
328 329
msgid "Set as _Background"
msgstr "設為背景(_B)"
330

331
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
332 333
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
334

335
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
336
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
337 338 339
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "這個檔案無法被掛載"

340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
341 342 343
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "這個檔案無法被掛載"

344
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
345 346 347
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "這個檔案無法被退出"

348
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
349
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
350 351 352
msgid "This file cannot be started"
msgstr "這個檔案無法開啟"

353 354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
355 356 357
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "這個檔案無法關閉"

358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
359 360 361 362
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "檔案名稱中不能使用斜線( / )"

363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
364 365 366 367
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "找不到檔案"

368
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
369 370 371 372
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "頂端層級檔案無法更改名稱"

373
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
374 375 376 377
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "無法重新命名桌面圖示"

378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
379 380 381 382
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "無法重新命名桌面檔案"

383
#.
384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
396 397 398
msgid "%R"
msgstr "%R"

399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
400 401
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%P %-I:%M"
402

403 404
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
405 406
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
407

408
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
409 410
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%Y年%m月%-d日%p"
411

412
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
413 414 415
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y年%m月%d日(%a) %p %I:%M:%S"

416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
417 418
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%Y年%m月%d日(%a) %T"
419

420
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
421 422 423 424
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "不允許設定權限"

425
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
426 427 428 429
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "不允許設定擁有者"

430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
431 432 433 434
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "指定的擁有者“%s”不存在"

435
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
436 437 438 439
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "不允許設定群組"

440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
441 442 443 444
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "指定的群組「%s」不存在"

445
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
446
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
447
msgid "Me"
448
msgstr "我"
449

450
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
451 452 453 454 455
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u 個項目"

456
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
457 458 459 460 461
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u 個資料夾"

462
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
463 464 465 466 467 468
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u 個檔案"

#. This means no contents at all were readable
469 470
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
471 472 473 474
msgid "? items"
msgstr "? 個項目"

#. This means no contents at all were readable
475
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
476 477 478
msgid "? bytes"
msgstr "? 個位元組"

479 480
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
481 482
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
483 484 485 486

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
487 488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
489 490 491
msgid "unknown"
msgstr "不明"

492 493 494
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
495
msgid "Program"
496 497
msgstr "程式"

498
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
499 500 501
msgid "Audio"
msgstr "音樂"

502
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
503 504 505
msgid "Font"
msgstr "字型"

506 507
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
508 509 510
msgid "Image"
msgstr "影像"

511
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
512 513 514
msgid "Archive"
msgstr "壓縮檔"

515
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
516 517 518
msgid "Markup"
msgstr "標記"

519 520
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
521 522 523
msgid "Video"
msgstr "影片"

524
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
525 526 527
msgid "Contacts"
msgstr "連絡人"

528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
529 530 531
msgid "Calendar"
msgstr "行事曆"

532
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
533 534 535
msgid "Document"
msgstr "文件"

536 537
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
538 539 540
msgid "Presentation"
msgstr "簡報"

541 542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
543 544 545
msgid "Spreadsheet"
msgstr "試算表"

546
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
547 548 549
msgid "Binary"
msgstr "二元檔"

550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
551 552 553
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"

554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
555
msgid "Link"
556 557 558 559 560 561 562
msgstr "連結"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
563
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
564
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
565
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
566 567 568 569
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "連結至 %s"

570 571
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285
572 573
msgid "Link (broken)"
msgstr "連結 (目標不存在)"
574

575
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
576
#, c-format
577
msgid "Merge folder “%s”?"
578
msgstr "合併資料夾「%s」?"
579

580
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
581 582 583 584 585
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"合併功能會在替換該資料夾中內任何與複製過來的檔案發生衝突的檔案前先要求確認。"
586

587
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
588
#, c-format
589
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
590
msgstr "同樣名稱的較舊資料夾已經存在於「%s」中。"
591

592
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
593
#, c-format
594
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
595
msgstr "同樣名稱的較新資料夾已經存在於「%s」中。"
596

597
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
598
#, c-format
599
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
600
msgstr "同樣名稱的另一個資料夾已經存在於「%s」中。"
601

602
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
603 604
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "取代它將會移除該資料夾中所有的檔案。"
605

606
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
607
#, c-format
608 609
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "刪除資料夾“%s”?"
610

611
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
612
#, c-format
613
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
614
msgstr "同樣名稱的資料夾已經存在於「%s」中。"
615

616
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
617
#, c-format
618 619
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "取代檔案“%s”?"
620

621
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
622 623
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "取代它將會覆蓋其內容。"
624

625
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
626
#, c-format
627
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
628
msgstr "同樣名稱的較舊檔案已經存在於「%s」中。"
629

630
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
631
#, c-format
632
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
633
msgstr "同樣名稱的較新檔案已經存在於「%s」中。"
634

635
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
636
#, c-format
637
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
638
msgstr "同樣名稱的另一個檔案已經存在於「%s」中。"
639

640
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
641 642
msgid "Original file"
msgstr "原始檔案"
643

644 645
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
646
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
647 648
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
649

650 651
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
652
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
653 654
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
655

656 657
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
658 659
msgid "Last modified:"
msgstr "修改日期:"
Dave Camp's avatar
2.0.1  
Dave Camp committed
660

661
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
662 663
msgid "Replace with"
msgstr "取代為"
Dave Camp's avatar
2.0.1  
Dave Camp committed
664

665
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
666 667
msgid "Merge"
msgstr "合併"
668

669
#. Setup the expander for the rename action
670
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
671 672
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "為目的端選擇新的名稱(_S)"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
673

674
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
675
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
676 677
msgid "Reset"
msgstr "重設"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
678

679
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
680
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
681 682
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "將這個動作套用到所有檔案"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
683

684
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
685
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
686 687
msgid "_Skip"
msgstr "略過(_S)"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
688

689
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
690 691
msgid "Re_name"
msgstr "重新命名(_N)"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
692

693
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
694 695
msgid "Replace"
msgstr "取代"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
696

697
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
698 699
msgid "File conflict"
msgstr "檔案發生衝突"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
700

701
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
702 703
msgid "S_kip All"
msgstr "略過全部(_K)"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
704

705
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
706 707
msgid "_Retry"
msgstr "重試(_R)"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
708

709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
710 711
msgid "Delete _All"
msgstr "全部刪除(_A)"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
712

713
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
714 715
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
716

717
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
718 719
msgid "Replace _All"
msgstr "全部取代(_A)"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
720

721
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
722 723
msgid "_Merge"
msgstr "合併(_M)"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
724

725
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
726 727
msgid "Merge _All"
msgstr "全部合併(_A)"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
728

729
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
730 731
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "強制複製(_A)"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
732

733
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
734 735 736 737
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d 秒"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
738

739 740
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
741 742 743 744
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d 分鐘"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
745

746
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
747 748 749 750
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d 小時"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
751

752
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
753 754 755 756
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "大約 %'d 小時"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
757

758
#. appended to new link file
759
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
760 761 762
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "另一個連結至 %s"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
763

764 765 766 767
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
768
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
769
#, c-format
770 771
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
772

773
#. appended to new link file
774
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
775
#, c-format
776 777
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
778

779
#. appended to new link file
780
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
781 782 783
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
784

785
#. appended to new link file
786
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
787 788 789
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
790

791 792 793 794 795
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
796
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
797 798
msgid " (copy)"
msgstr " (副本)"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
799

800
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
801
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
802 803
msgid " (another copy)"
msgstr " (另一個副本)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
804

805 806 807 808 809 810
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
811 812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
813 814
msgid "th copy)"
msgstr "個副本)"
815

816
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
817
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
818 819
msgid "st copy)"
msgstr "個副本)"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
820

821
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
822
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
823 824
msgid "nd copy)"
msgstr "個副本)"
825

826
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
827
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
828 829
msgid "rd copy)"
msgstr "個副本)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
830

831
#. localizers: appended to first file copy
832
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
833 834 835
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (副本)%s"
Chao-Hsiung Liao's avatar
Chao-Hsiung Liao committed
836

837
#. localizers: appended to second file copy
838
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
839 840 841
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (另一個副本)%s"
842

843 844 845 846 847 848
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
849 850
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
851 852 853
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
854

855 856 857 858 859
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
860
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
861 862 863
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
864

865
#. localizers: appended to x2nd file copy
866
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
867 868 869
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
870

871
#. localizers: appended to x3rd file copy
872
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
873 874 875
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
876

877
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
878
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
879 880
msgid " ("
msgstr " ("
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
881

882
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
883
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
884 885 886
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (第 %'d 個"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
887

888
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
889 890
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "確定要將「%B」從回收筒中永久刪除嗎?"
891

892
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
893
#, c-format
894 895