sr.po 268 KB
Newer Older
1 2
# Serbian translation of nautilus
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
3
#
4
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
5
#
6 7 8 9
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
10
"Project-Id-Version: nautilus 2.5\n"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
11
"POT-Creation-Date: 2003-11-24 12:49+0100\n"
Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
12
"PO-Revision-Date: 2003-11-20 01:32+0100\n"
13 14 15
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"

#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"

#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
"Фабрика објеката који заокружују обичне Бонобо елементе или укључиве "
"елементе како би изгледали као Наутилус погледи"

#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"

Dave Camp's avatar
Dave Camp committed
40
#: components/adapter/main.c:101
41 42 43 44
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Неуспешан bonobo_ui_init()."

#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
45
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2407
46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Обележја"

#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Emblem side pane"
msgstr "Наутилусова плоча постранце са обележјима"

#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "Преглед Наутилусових обележја"

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
58
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
59 60 61 62 63 64 65 66
#, c-format
msgid ""
"Couldn't remove emblem with name '%s'.  This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one you added yourself."
msgstr ""
"Не може да уклони обележје звано „%s“. Разлог овоме је вероватно то што је "
"обележје трајно, а не неко које сте сами додали."

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
67
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
68 69 70
msgid "Couldn't remove emblem"
msgstr "Не може да уклони обележје"

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
71
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
72 73 74 75 76 77 78 79
#, c-format
msgid ""
"Couldn't rename emblem with name '%s'.  This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one that you added yourself."
msgstr ""
"Не може да применује обележје звано „%s“. Разлог овоме је вероватно то што "
"је обележје трасно, а не неко које сте сами додали."

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
80
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
81 82 83
msgid "Couldn't rename emblem"
msgstr "Не може да преименује обележје"

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
84
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258
85 86 87
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Преименуј обележје"

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
88
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277
89 90 91
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Унесите ново име за приказано обележје:"

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
92
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331
93 94 95
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
96
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503
97 98 99
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Додај обележја..."

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
100
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519
101 102 103 104 105 106 107
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Унесите описно име поред сваког обележја. Ово име ће се користити на другим "
"местима за препознавање обележја."

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
108
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
109 110 111 112 113 114 115
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Унесите описно име поред обележја. Ово име ће се користити на другим местима "
"за препознавање обележја."

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
116
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:740
117 118 119 120 121 122 123
msgid ""
"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
msgstr ""
"Неке датотеке нису додате за обележја пошто изгледа да оне нису исправне "
"слике."

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
124 125
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:740
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
126 127 128
msgid "Couldn't add emblems"
msgstr "Не може да дода обележја"

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
129
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
130 131 132 133 134 135 136
msgid ""
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr ""
"Ниједна од датотека није додата као обележје зато што изгледа да оне нису "
"исправне слике."

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
137
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
138 139 140
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Превучени текст није исправна путања до датотеке."

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
141 142 143
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:838
144 145 146
msgid "Couldn't add emblem"
msgstr "Не може да дода обележје"

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
147 148
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:783
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:837
149 150 151 152
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Датотека „%s“ не представља исправну слику."

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
153
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786
154 155 156
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Превучена датотека не представља исправну слику."

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
157
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:902 data/browser.xml.h:35
Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
158
#: src/nautilus-property-browser.c:1731
159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273
msgid "Erase"
msgstr "Обриши"

#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "Фабрика за преглед хардвера"

#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Хардвер"

#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
msgstr "Преглед хардвера"

#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
msgid "Hardware view"
msgstr "Преглед хардвера"

#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
msgid "View as Hardware"
msgstr "Гледај као хардвер"

#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
msgid "hardware view"
msgstr "преглед хардвера"

#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "Име иконе за преглед хардвера"

#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
msgid "summary of hardware info"
msgstr "Сажетак података о хардверу"

#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
"%s K cache size"
msgstr ""
"%s процесор\n"
"%s MHz\n"
"%s KB кеш меморије"

#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu GB меморије"

#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu MB меморије"

#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu GB"

#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"

# bug: plural-forms
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "Укључен је %d дана, %d сати, %d минута"

#. set up the title
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Општи преглед хардвера"

#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "Овиме се чува место за лист процесора."

#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "Овиме се чува место за лист меморије."

#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Овиме се чува место за лист дискова."

#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "Историјат"

#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
msgstr "Оквир постранце за историјат"

#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "Оквир постранце за историјат за Наутилус"

#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
msgid "Image Properties content view component"
msgstr "Компонента за преглед особина слике"

#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Наутилусов преглед особина слике"

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
274
# foto-aparat?
Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
275 276 277
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
msgid "Camera Brand"
msgstr "Произвођач фото-апарата"
Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
278

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
279 280 281 282 283 284
# foto-aparat?
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
msgid "Camera Model"
msgstr "Модел фото-апарата"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
285 286 287
msgid "Date Taken"
msgstr "Датум снимка"

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
288
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
289 290 291
msgid "Exposure Time"
msgstr "Дужина експозиције"

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
292
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
293 294 295
msgid "Exposure Program"
msgstr "Програм експозиције"

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
296
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
297 298 299
msgid "Aperture Value"
msgstr "Вредност апаратуре"

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
300
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
301 302 303
msgid "Metering Mode"
msgstr "Начин мерења"

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
304
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
305 306 307
msgid "Flash Fired"
msgstr "Блиц коришћен"

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
308
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
309 310 311
msgid "Focal Lenght"
msgstr "Жижна даљина"

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
312
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
313 314 315
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Брзина затварача"

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
316
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
317 318 319
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ИСО ранг брзине"

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
320
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
321 322 323
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "Програми"
324 325

# bug: plural-forms
Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
326
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
327 328 329 330 331 332 333 334
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
"<b>Врста слике:</b> %s (%s)\n"
"<b>Величина:</b> %dx%d тачака\n"

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
335
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:235
Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
336 337 338
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Није успео да учита податке о слици"

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
339
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:423
340 341 342
msgid "loading..."
msgstr "учитава..."

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
343
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:439
344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388
msgid "URI currently displayed"
msgstr "Адреса је тренутно приказана"

#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
msgstr "Белешке"

#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes side pane"
msgstr "Белешке постранце"

#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane for Nautilus"
msgstr "Белешке постранце за Наутилус"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Фабрика за приказ текста"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "Преглед текста"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Преглед текста"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "Фабрика за приказ текста"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "Гледај као текст"

#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Убаци изабрани текст међу исечке"

#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
389
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Умножи текст"

#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
msgstr "Пронађи изабрани текст помоћу Гугла"

#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
msgstr "Користи Гугл за тражење изабраног текста на вебу"

#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
msgstr "Потражи изабрани текст у речнику"

#: components/text/services/webster.xml.h:2
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "Потражи изабрани текст у Меријам-Вебстеровом речнику"

#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "анимација којом се означава да је нешто у току"

#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
414
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425
msgid "throbber"
msgstr "куцало"

#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "фабрика куцала"

#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr "фабрика куцало објекта"

426
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441
msgid "provides visual status"
msgstr "омогућава графичко стање"

#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
msgid "Nautilus Tree side pane"
msgstr "Наутилусово стабло постранце"

#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Наутилусов преглед стабла"

#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
msgid "Tree"
msgstr "Стабло"

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
442
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136
443 444 445
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
446
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136
447 448 449
msgid "Loading..."
msgstr "Учитава.."

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
450
#: components/tree/nautilus-tree-view.c:529 nautilus-home.desktop.in.h:1
451 452 453
msgid "Home Folder"
msgstr "Лични директоријум"

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
454
#: components/tree/nautilus-tree-view.c:531
455 456 457
msgid "Filesystem"
msgstr "Датотечни систем"

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
458
#: components/tree/nautilus-tree-view.c:533
459 460 461
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Мрежа"

462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "Разгледај доступне програме"

#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Утвара"

#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "Уметност"

#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "Азул"

#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "Црна"

#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Плави гребен"

#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "Плава храпавост"

# Можда Писмо?
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "Плава врста"

#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Брушени метал"

#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Жвакаћа гума"

#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "Шаторско платно"

#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "_Боје"

Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
515 516 517 518 519
# foto-aparat?
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "Фото-апарат"

520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "Маскирна"

#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "Овлашћен"

#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "Креда"

#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "Дрвени угаљ"

#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "Бетон"

#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "Ледено"

#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "Плута"

#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "Против-врх"

#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "Опасност"

#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "Дунав"

#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "Тамна плута"

#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Тамни Гном"

#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "Дубоки гроготовац"

#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "Издвојени"

#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "Документа"

#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "Тачке"

#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "Радно издање"

#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Превуците боју на објекат да га измените у ту боју"

#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Превуците образац поплочавања на објекат да га измените"

#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Превуците обележје на објекат да му га додате"

#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "Помрачење"

#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "Завист"

#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Омиљени"

#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "Влакна"

# steam engine је парна машина, а шта је ово?
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "Ватрена машина"

#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Цветни детаљи"

#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "Биљни"

#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "Фосилни"

#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "Гном"

#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "Гранит"

#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "Грејпфрут"

#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "Зелени талас"

#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "Лед"

#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "Важно"

#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "Индиго"

#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "Лишће"

#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "Лимун"

#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"

#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "Манго"

#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "Манила папир"

#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Гребен маховине"

#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "Муљ"

#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "Мултимедија"

#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "Нови"

#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "Бројеви"

#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "У реду"

#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Океанске пруге"

#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "О не"

#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "Оникс"

# bug: као воћка или као боја?
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "Наранџаста"

#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "Пакет"

#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "Бледо-плава"

#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "Лично"

#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "Слике"

#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "Љубичасти мермер"

#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Изгребани папир"

#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "Нераван папир"

#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "Рубин"

#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "Морка пена"

#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "Шкриљац"

#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "Сребро"

#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "Небо"

#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Небески гребен"

#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Снежни гребен"

#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "Нарочито"

#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "Гипсани малтер"

#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "Мандарина"

#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "Печена земља"

#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "Хитно"

#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "Љубичасто"

#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "Таласасто бело"

#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "Паучина"

#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "Бело"

#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "Бела ребарца"

#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr "_Обележја"

#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "_Обрасци"

#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "Омиљени програми"

#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "Омиљено"

#: data/preferences.desktop.in.h:1
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "Прилагодите ваше окружење"

#: data/preferences.desktop.in.h:2
msgid "Desktop Preferences"
844
msgstr "Поставке радне површине"
845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099

#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "Подесите мрежне услуге (веб сервер, DNS сервер, итд.)"

#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Settings"
msgstr "Поставке сервера"

#: data/serverconfig.directory.in.h:1
msgid "Configure network services"
msgstr "Подесите мрежне услуге"

#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
msgstr "Крените одавде"

#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Алаир"

#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "Бинарна слобода"

#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Борланд"

#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"

#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET Линукс центар"

#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "КолабНет"

#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "Компак"

#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "Конектива"

#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "Ковалент"

#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Дебиан"

#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Дел"

#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"

#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "Гном"

#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "ГНУ"

#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Међународно"

#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Пројекат документовања Линукса"

#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"

#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Линукс Онлајн"

#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "Линукс ресурси"

#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Недељне Линукс вести"

#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"

#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"

#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "МандрејкСофт"

#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"

#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "Вести и медији"

#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "О'Рејли"

#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"

#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Отворени код Азије"

#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "ОпенОфис"

#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"

#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"

#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Црвенкапа"

#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Мрежа Црвенкапе"

#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"

#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "Ковачница изворног кода"

#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr "СуСЕ"

#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"

#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "Sun Wah Linux"

#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "Веб услуге"

#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "Ximian"

#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet база Линукс хардвера"

#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet центар Линукс ресурса"

#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Не-зна-ништа"

#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr "Измени поставке система (утиче на све кориснике)"

#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "Поставке система"

#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Гнездо варијанта теме Срж."

#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Срж-Гнездо"

#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "Кржа варијанта Срж теме."

#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Срж-Кржа"

#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "Ногар"

#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Ово је уобичајена тема Наутилуса."

#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr "Тема направљена да се добро уклопи са класичним Гном окружењем."

#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "Сијера"

#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "Користи манила директоријуме и сиво-зелене позадине."

#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "Тахој"

#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Ова тема користи реалистичне директоријуме."

#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Не може пронаћи hbox, користи обичан изборник датотека"

#: libbackground/preview-file-selection.c:212
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
1100 1101 1102
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
1103
msgstr ""
1104 1105 1106 1107
"Списак наслова испод иконе у приказу помоћу икона или на радној површини. "
"Прави број ознака зависи од нивоа увећања. Дозвољене вредности су: „size“, "
"„type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, "
"„permissions“, „octal_permissions“ and „mime_type“."
1108 1109

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
1110 1111
msgid "Add Nautilus to session"
msgstr "Додај Наутилус у сесију"
1112 1113 1114

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Bring up a new window for every opened file"
1115
msgstr "Отвори нови прозор за сваку отворену датотеку"
1116 1117

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1118
msgid "Computer icon visible on desktop"
Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
1119
msgstr "Икона рачунара приказана на радној површини"
Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1120 1121

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
1122 1123
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Критеријум за претрагу"
1124

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1125
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
1126 1127
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
1128 1129 1130
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
1131
msgstr ""
1132 1133 1134 1135
"Критеријум за претрагу датотека у оквиру постранце. Уколико је постављено на "
"„search_by_text“, онда ће Наутилус тражити датотеке само према имену. "
"Уколико је постављено на „search_by_text_and_properties“, онда ће Наутилус "
"тражити датотек по имену и по особинама датотеке."
1136

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1137
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
1138
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
1139
msgstr "Текући мотив за Наутилус (превазиђено)"
1140

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1141
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
1142
msgid "Custom Background Set"
1143
msgstr "Изабрана је позадина"
1144

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1145
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
1146
msgid "Custom Side Pane Background Set"
1147
msgstr "Изабрана је позадина површи постранце"
1148

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1149
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
1150
msgid "Default Background Color"
1151
msgstr "Подразумевана боја позадине"
1152

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1153
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
1154
msgid "Default Background Filename"
1155
msgstr "Подразумевана датотека за позадину"
1156

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1157
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
1158
msgid "Default Side Pane Background Color"
1159
msgstr "Подразумевана боја позадине површи постранце"
1160

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1161
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
1162
msgid "Default Side Pane Background Filename"
1163
msgstr "Подразумевана датотека за позадину површи постранце"
1164

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1165
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
1166
msgid "Default folder viewer"
1167
msgstr "Уобичајени прегледач директоријума"
1168

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1169
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
1170 1171
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Подразумевано увећање икона"
1172

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1173
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
1174 1175
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Подразумевано увећање за списак"
1176

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1177
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
1178 1179
msgid "Default sort order"
msgstr "Подразумевани поредак"
1180

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1181
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
1182 1183
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Подразумевано увећање које се користи при прегледу икона."
1184

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1185
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
1186
msgid "Default zoom level used by the list view."
1187
msgstr "Подразумевано увећање које се користи при прегледу списка."
1188

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1189
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
1190
msgid "Desktop font"
1191
msgstr "Фонт радне површине"
1192

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1193
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1194
msgid "Desktop home icon name"
1195
msgstr "Име за личну икону на радној површини"
1196

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1197
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1198
msgid "Desktop trash icon name"
1199
msgstr "Име за смеће на радној површини"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1200

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1201
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
1202 1203 1204 1205 1206
msgid ""
"Directories over this size will be truncated to around this size. The "
"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1207
msgstr ""
1208 1209 1210 1211
"Занемариће се све у директоријумима што превазилази ову величину. Сврха "
"овога је да се избегне случајно препуњавање меморије и гашење Наутилуса у "
"превеликим директоријумима. Негативна вредност означава да нема ограничења. "
"Граница је приближна пошто се директоријуми читају у блоковима."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1212

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1213
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
1214 1215 1216
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Укључи „нарочите“ ознаке у прозорчету за поставке датотека"

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1217
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
1218 1219 1220 1221
msgid ""
"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
"is true."
msgstr ""
1222 1223
"Име датотеке за уобичајену позадину директоријума. Користи се једино ако је "
"постављено background_set."
1224

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1225
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
1226 1227 1228 1229
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
1230 1231
"Име датотеке за уобичајену позадину површи постранце. Користи се једино ако "
"је постављено side_background_set."
1232

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1233
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
1234 1235
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
msgstr "Сакриј подразумеване обележиваче у менију са обележивачима"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1236

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1237
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
1238 1239
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Лична икона је приказана на радној површини"
1240

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1241
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
1242
msgid ""
Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
1243 1244
"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both directories and files."
1245
msgstr ""
1246 1247
"Уколико је постављено, Наутилус ће приказати једино директоријуме у површи "
"постранце. Иначе, приказиваће и директоријуме и датотеке."
1248

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1249
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
1250 1251
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
1252
msgstr ""
1253 1254
"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати поље за "
"унос адресе."
1255

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1256
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
1257
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
1258
msgstr ""
1259 1260
"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати површ "
"постранце."
1261

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1262
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
1263
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
1264
msgstr ""
1265 1266
"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати стање у "
"подножју."
1267

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1268
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
1269
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
1270
msgstr ""
1271 1272
"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати главне "
"алатке."
1273

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1274
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
1275
msgid ""
1276 1277
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
1278
msgstr ""
1279 1280
"Уколико је постављено, Наутилус ће вам омогућити да уредите неке од "
"напреднијих могућности за датотеке у прозорчету за поставке датотека."
1281

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1282
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
1283
msgid ""
1284 1285
"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in "
"the icon and list views."
1286
msgstr ""
1287 1288
"Уколико је постављено, Наутилус ће приказати директоријуме пре приказивања "
"датотека при прегледу помоћу икона или списка."
1289

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1290
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
1291
msgid ""
1292 1293
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
1294
msgstr ""
1295 1296
"Уколико је постављено, Наутилус ће тражити одобрење при смештању датотека у "
"смеће."
1297

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1298
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
1299
msgid ""
1300 1301
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
1302
msgstr ""
1303 1304
"Уколико је постављено, Наутилус ће уобичајено отворити нови прозор при "
"сваком отварању нове ставке."
1305

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1306
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
1307
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
1308
msgstr ""
1309
"Уколико је постављено, Наутилус ће исцртавати иконе на радној површини."
1310

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1311
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
1312
msgid ""
1313 1314 1315
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
1316
msgstr ""
1317 1318 1319
"Уколико је постављено, Наутилус ће садржати могућност за тренутно брисање "
"датотека, уместо премештања у смеће. Ова могућност може бити опасна, па "
"користите уз доста пажње."
1320

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1321
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
1322 1323 1324
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
1325
msgstr ""
1326 1327
"Уколико је постављено, Наутилус ће приказивати једино обележиваче корисника "
"у менију са обележивачима."
1328

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1329
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
1330
msgid ""
1331 1332
"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
1333
msgstr ""
1334 1335 1336
"Уколико је постављено, Наутилус ће користити лични директоријум корисника за "
"радну површину. Уколико није постављено, онда ће користити ~/Desktop за "
"радну површину."
1337

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1338
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
1339
msgid ""
1340 1341 1342
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
1343
msgstr ""
1344 1345 1346
"Уколико је постављено, онда ће се приказивати резервни примерци датотека. "
"Тренутно, само датотеке чије се име завршава тилдом (~) се сматрају "
"резервним датотекама."
1347

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1348
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
1349
msgid ""
1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file."
msgstr ""
"Уколико је постављено, сакривене датотеке ће се приказивати у управнику "
"датотека. Сакривене датотеке су или датотеке чије име почиње тачком, или су "
"укључене у датотеци .hidden у директоријуму."

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1357
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
1358
msgid ""
1359 1360 1361
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
"up. This means it will be started the next time you log in."
msgstr ""
1362 1363
"Уколико је ово постављено, Наутилус се додаје у сесију при покретању. Ово "
"значи да ће бити покренут при наредној пријави на систем."
1364

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1365 1366 1367 1368
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
1369 1370 1371
msgstr ""
"Уколико је ово постављено, икона која указује на путању рачунара ће бити "
"стављена на радну површину."
Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1372 1373

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1374 1375 1376 1377
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
1378 1379
"Уколико је ово постављено, икона која указује на лични директоријум ће бити "
"стављена на радну површину."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1380

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1381
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1382 1383 1384 1385
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
1386 1387
"Уколико је ово постављено, икона која указује на смеће ће бити стављена на "
"радну површину."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1388

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1389
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
1390 1391 1392 1393 1394
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
1395 1396 1397
"Уколико је постављено, датотеке у новим прозорима ће бити поређане у "
"обрнутом редоследу. Нпр. ако су уређене по имену, онда уместо ређања "
"датотека од „а“ до „ш“, ређаће се од „ш“ до „а“."
1398

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1399
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
1400 1401 1402 1403 1404 1405
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
1406 1407 1408 1409
"Уколико је постављено, датотеке у новим прозорима ће бити поређане у "
"обрнутом редоследу. Нпр. ако су уређене по имену, онда уместо ређања "
"датотека од „а“ до „ш“, ређаће се од „ш“ до „а“; уколико су уређене по "
"величини, уместо у растућем, биће у опадајућем поретку."
1410

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1411
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
1412 1413
msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
msgstr ""
1414 1415
"Уколико је постављено, иконе ће уобичајено бити згуснуто изложене у новим "
"прозорима."
1416

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1417
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
Dave Camp's avatar
Dave Camp committed
1418
msgid ""
1419
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
1420
msgstr ""
1421
"Уколико је постављено, ознаке ће бити смештене поред икона уместо испод њих."
1422

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1423
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
Dave Camp's avatar
Dave Camp committed
1424 1425
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
1426
"Уколико је постављено, нови прозори ће уобичајено користити ручни распоред."
Dave Camp's avatar
Dave Camp committed
1427

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1428
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
1429 1430 1431 1432 1433
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
1434 1435 1436
"За слике које прелазе ову величину (у бајтовима) неће бити приказана умањена "
"слика. Сврха овога је да се избегне умањивање великих слика што може одузети "
"много времена или меморије."
1437

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1438
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
1439
msgid "List of possible captions on icons"
1440
msgstr "Списак могућих ознака икона"
1441

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1442
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
1443
msgid "Maximum handled files in a directory"
1444
msgstr "Највећи број датотека у директоријуму"
1445

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1446
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
1447
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
1448
msgstr "Највећа величина слике за приказивање умањеног примерка"
1449

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1450
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
1451 1452 1453 1454
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
1455 1456
"Име мотива за Наутилус. Ово је застарела могућност од Наутилуса 2.2. Молим "
"користите тему за иконе."
1457

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1458
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
1459
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
1460
msgstr "Наутилус управља исцртавањем радне површине"
1461

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1462
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
1463
msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
1464
msgstr "Наутилус користи лични директоријум корисника за радну површину"
1465

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1466
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
1467
msgid "Only show directories in the tree sidebar"
1468
msgstr "Прикажи само директоријуме у оквиру постранце"
1469

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1470
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
1471 1472 1473 1474
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
1475 1476
"Дозвољене вредности су „single“ за покретање датотека помоћу једног клика, "
"или „double“ за покретање помоћу двоструког клика."
Dave Camp's avatar
Dave Camp committed
1477

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1478
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
1479 1480
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Постави ознаке поред икона"
1481

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1482
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
1483 1484
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Обрни уређење у новим прозорима"
1485

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1486
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
1487 1488
msgid "Show directories first in windows"
msgstr "Прикажи прво директоријуме у прозорима"
1489

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1490
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
1491 1492
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Прикажи поље за адресу у новим прозорима"
1493

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1494
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
1495 1496
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Прикажи површ постранце у новим прозорима"
1497

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1498
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
1499 1500
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Прикажи линију са стањем у новим прозорима"
1501

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1502
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
1503 1504
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Прикажи главне алатке у новим прозорима"
1505

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1506
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
1507 1508 1509
msgid "Side pane view"
msgstr "Преглед у површи постранце"

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1510
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
1511 1512 1513 1514 1515 1516
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
1517 1518 1519 1520 1521
"Губитак брзине ради прегледа звучних датотека при преласку миша преко икона "
"датотека. Уколико је постављено на „always“ увек се пушта звук, чак и ако је "
"датотека на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, пушта "
"се звук само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“, никад се "
"не пушта звук."
1522

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1523
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
1531 1532 1533 1534 1535
"Губитак брзине ради прегледа текстуалних датотека при преласку миша преко "
"икона датотека. Уколико је постављено на „always“ увек се приказује преглед, "
"чак и ако је датотека на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на "
"„local_only“, приказује се преглед само за локалне датотеке. Уколико је "
"постављено на „never“, никад се не приказује преглед."
1536

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1537
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
1538
msgid ""
1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
"use a generic icon."
msgstr ""
"Губитак брзине ради прегледа умањених слика. Уколико је постављено на "
"„always“ увек се приказује умањена слика, чак и ако је датотека на удаљеном "
"рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, приказује се умањена слика "
"само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“ користи се општа "
"икона."

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1551
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
1552
msgid ""
1553 1554 1555 1556 1557
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
1558 1559 1560 1561 1562
"Губитак брзине ради приказивања броја ставки у директоријуму. Уколико је "
"постављено на „always“ увек се приказује број ставки, чак и ако је "
"директоријум на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, "
"приказује се број ставки само за локалне директоријуме. Уколико је "
"постављено на „never“, онда се никад не приказује број ставки."
1563

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1564
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
1565
msgid ""
1566 1567
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
1568
msgstr ""
1569 1570
"Уобичајени поредак за ставке при приказивању помоћу икона. Дозвољене "
"вредности су „name“, „size“, „type“, „modification_date“ и „emblems“."
1571

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1572
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
1573 1574 1575 1576
msgid ""
"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
"name, size, type, and modification_date."
msgstr ""
1577 1578
"Уобичајени поредак за ставке при приказивању помоћу списка. Дозвољене "
"вредности су „name“, „size“, „type“ и „modification_date“."
1579

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1580
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
1581 1582
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Подразумевана ширина површи постранце у новим прозорима."
1583

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1584
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
1585 1586 1587
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Опис фонта који се користи за иконе на радној површини."

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1588
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
1589 1590
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
1591
"Преглед у површи постранце који се приказује у новоотвореним прозорима."
1592

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1593
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1594
msgid ""
1595
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1596
"desktop."
1597 1598 1599
msgstr ""
"Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за личну икону на "
"радној површини."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1600

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1601
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1602 1603 1604 1605
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
1606 1607
"Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за смеће на радној "
"површини."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1608

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1609
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
1610 1611
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Икона за смеће се налази на радној површини"
1612

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1613
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
1614 1615
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке"
1616

Alexander Larsson's avatar
pofiles  
Alexander Larsson committed
1617
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
1618 1619
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Користи ручни распоред у новим прозорима"
1620