bs.po 205 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
8
9
# translation of nautilus.HEAD.bs.po to Bosnian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
# Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.bs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
10
"POT-Creation-Date: 2004-10-11 16:08+0200\n"
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: components/adapter/main.c:101
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() je bio neuspješan"

#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Tvornica Nautilusovih komponenti"

#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Tvornica nautilusovih komponenti "

#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
"Tvornica objekata koji omotavaju obične bonobo elemente ili uključive "
"elemente kako bi izgledali kao Nautilusovi pogledi"

#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Tvornica Nautilusovih komponenti"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "Nisam mogao ukloniti amblem pod imenom '%s'."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
54
55
msgstr ""
"Ovo je vjerovatno zato što je amblem stalni, a ne naknadno postavljeni."
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "Nisam mogao ukloniti amblem"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Nisam mogao preimenovati amblem pod imenom '%s'."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr "Ovo je vjerovatno zato što je amblem stalni, a naknadno postavljeni."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "Nisam mogao preimenovati amblem"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Preimenuj amblem"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Unesi novo ime za prikazani amblem"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Dodaj ambleme..."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Unesite opisno ime uz svaki amblem.  Ovo ime će se koristiti na drugim "
"mjestima radi identificiranja amblema."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Unesite opisno ime uz amblem.  Ovo ime će se koristiti na drugim mjestima "
"radi identificiranja amblema."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Neke datoteke nisu mogle biti dodane kao amblemi."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Izgleda da amblemi nisu važeće slike."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "Nisam mogao dodati ambleme"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Nijedna od datoteka nije mogla biti dodana kao amblem."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Amblem se ne može dodati."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Povučeni tekst nije važeća lokacija datoteke."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "Nisam mogao dodati amblem"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Datoteka '%s' ne predstavlja važeću sliku."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Povučena datoteka ne predstavlja važeću sliku."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
153
#: src/nautilus-property-browser.c:1730
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
msgid "Erase"
msgstr "Obriši"

#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
msgid "Emblems"
msgstr "Amblemi"

#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Emblem side pane"
msgstr "Nautilusov bočni panel s amblemima"

#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "Pregled Nautilusovih amblema"

#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "HIstorija"

#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
msgstr "Bočni panel za historiju"

#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "Bočni panel za historiju za Nautilus"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marka kamere"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
msgid "Camera Model"
msgstr "Model kamere"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum snimka"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
msgid "Exposure Time"
msgstr "Dužina ekspozicije"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program ekspozicije"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
msgstr "Otvor blende"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr "Način mjerenja"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
msgid "Flash Fired"
msgstr "Blic je korišten"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
msgid "Focal Length"
msgstr "Dužina žarišta"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Brzina zatvaranja"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO brzina"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgid_plural ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr[0] ""
"<b>Tip slike:</b> %s (%s)\n"
"<b>Rezolucija:</b> %dx%d piksla\n"
msgstr[1] ""
"<b>Tip slike:</b> %s (%s)\n"
"<b>Rezolucija:</b> %dx%d piksle\n"
msgstr[2] ""
"<b>Tip slike:</b> %s (%s)\n"
"<b>Rezolucija:</b> %d%d piksli\n"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Neuspješno učitavanje podataka o slici"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
msgid "loading..."
msgstr "učitavam..."

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
msgid "URI currently displayed"
msgstr "Trenutno prikazan URI"

#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
msgid "Image"
msgstr "Slika"

#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
msgid "Image Properties content view component"
msgstr "Komponenta za pregled sadržaja osobina slike"

#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautilusov pregled osobina slike"

#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"

#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes side pane"
msgstr "Bočni panel za bilješke"

#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane for Nautilus"
msgstr "Bočni panel za bilješke za Nautilus"

#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izabrani tekst u clipboard"

#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopiraj tekst"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Tvornica za pregled teksta"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "Preglednik teksta"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Pregled teksta"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "Tvornica pregleda teksta"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "Vidi kao tekst"

#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animacija koja ukazuje na tekuću aktivnost"

#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
msgid "throbber"
msgstr "vibriranje"

#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "tvornica vibriranja"

#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr "tvornica objekata vibriranja"

#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
msgid "provides visual status"
msgstr "obezbjeđuje vizuelni status"

#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacije"

#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "Pregledaj dostupan softver"

#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Prikaza"

#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "Umjetnost"

#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "Azul"

#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "Crna"

#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Plavi rub"

#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "Plava gruba"

#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "Plavi tip"

#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Brušeni metal"

#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Žvakaća guma"

#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "Šatorsko platno"

#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "B_oje"

#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflaža"

#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "Ovjeren"

#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"

#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "Ćumur"

#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"

#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "Hladno"

#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "Čep"

#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "Protuvrhovno"

#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "Opasnost"

#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "Dunav"

#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "Mračni čep"

#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Mračni GNOME"

#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "Divlja patka"

#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "Izdignuto"

#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"

#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "Tačke"

#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "Skica"

#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Povucite boju do objekta da ga izmijenite u tu boju"

#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Povucite šablon do objekta da ga izmijenite"

#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Povucite amblem do objekta da ga dodate tom objektu"

#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "Pomračenje"

#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "Zavist"

#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Omiljeni"

#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "Vlakna"

#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "Vatrogasno vozilo"

#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"

#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "Biljni"

#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "Fosil"

#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "Granit"

#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grejpfrut"

#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "Zelena tkanina"

#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "Led"

#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "Važno"

#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "List"

#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "Limun"

#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "Mail"

#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manila papir"

#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Rub mahovine"

#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "Blato"

#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedija"

#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "Novi"

#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "Brojevi"

#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "Uredu"

#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Štrafte okeana"

#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "Oh ne"

#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"

#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "Narandžasta"

#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "Blijedo plavo"

#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "Osobno"

#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "Slike"

#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "Ljubičasti mramor"

#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Izgrebani papir"

#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "Grubi papir"

#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "Rubin"

#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "Morska pjena"

#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "Škriljac"

#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "Srebrna"

#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "Nebo"

#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Nebeski greben"

#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Snježni greben"

#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"

#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "Osobito"

#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "Malter"

#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarina"

#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "Drap"

#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "Hitno"

#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "Ljubičasto"

#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "Valovito bijelo"

#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "Opna"

#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "Bijelo"

#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "Bijela rebarca"

#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr "_Amblemi"

#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "_Šabloni"

#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "Omiljene aplikacije"

#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "Omiljeno"

#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"

#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "Binarna sloboda"

#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Borland"

#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"

#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET Linux Center"

#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "CollabNet"

#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "Compaq"

#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "Conectiva"

#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "Kovalent"

#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"

#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Dell"

#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"

#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"

#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"

#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"

#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Internacionalno"

#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Linux Documentation Project"

#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"

#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"

#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "Linux resursi"

#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Linux Weekly News"

#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"

#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"

#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"

#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"

#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "Vijesti i mediji"

#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"

#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"

#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Open Source Asia"

#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"

#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"

#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"

#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"

#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network"

#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"

#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"

#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"

#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"

#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "Sun Wah Linux"

#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "Web servisi"

#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "Ximian"

#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"

#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet Linux Resource Center"

#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"

#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Tamnosiva varijacija teme Crux."

#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Tamnosivi Crux"

#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "Zelenkasto-plava varijacija teme Crux."

#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Zelenkasto-plavi Crux"

#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "Eazel"

#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Ovo je Nautilusova uobičajena tema."

#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr "Tema je dizajnirana da se dobro uklopi u klasično GNOME okruženje."

#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "Planinski lanac"

#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "Koristi manila direktorije i sivo-zelene pozadine."

#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "Ohrid"

#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Ova tema koristi foto-realistične direktorije."

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
936
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
msgstr "Ime kolone"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
msgstr "Ime atributa koje će se prikazati"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
msgstr "Oznaka koja će se prikazati u koloni"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
msgstr "Korisniku vidljiv opis kolone"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
msgid "xalign"
msgstr "x-ravnanje"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
msgstr "Ravnanje kolone po x-osi"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
msgid "Name of the item"
msgstr "Ime stavke"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
msgstr "Oznaka koja će se prikazati korisniku"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
msgstr "Nagovještaj"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
msgstr "Nagovještaj alata za stavku menija"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
msgstr "Ime ikone koja će se prikazati u stavci menija"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
msgstr "Razlikuj mala i velika slova"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
msgstr "Da li stavka menija razlikuje velika i mala slova"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
msgid "Show priority text in toolbars"
msgstr "Prikaži tekst prioriteta u trakama s alatima"

#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
msgstr "Ime stranice"

#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
msgstr "Oznaka grafičkog elementa koja će se prikazati u kartici bilješki"

#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
msgid "Page"
msgstr "Stranica"

#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Grafički element za stranicu osobina"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Briši tekst"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Izreži tekst"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Cut _Text"
msgstr "Izreži _tekst"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Izreži izabrani tekst i stavi ga u clipboard"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Umetni tekst koji je pohranjen u clipboardu"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Ukloni izabrani tekst bez pohranjivanja u clipboardu"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Izaberi sav tekst u polju za tekst"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Umetni tekst"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"Lista naslova ispod ikone u prikazu ikona i na desktopu. Konkretni broj "
"prikazanih naslova zavisi od dubine zumiranja. Moguće vrijednosti su: \"size"
"\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner"
"\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Otvori novi prozor za svaku otvorenu datoteku"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1088
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
1089
1090
1091
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ikona Računar je vidljiva na desktopu"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1092
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
1093
1094
1095
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Kriterij za pretragu"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1096
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"Kriterij pri poređenju traženih datoteka u traci za traženje. Ako je "
"postavljeno na \"search_by_text\", onda će Nautilus tražiti datoteke samo "
"prema imenu. Ako je postavljeno na \"search_by_text_and_properties\", onda "
"će Nautilus tražiti datoteke prema imenu i osobinama."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1108
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
1109
1110
1111
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Trenutna Nautilusova tema (zastarjelo)"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1112
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
1113
1114
1115
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Vlastita pozadina je postavljena"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1116
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
1117
1118
1119
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Vlastita pozadina bočnog panela je postavljena"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1120
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
1121
1122
1123
msgid "Date Format"
msgstr "Format datuma"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1124
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
1125
1126
1127
msgid "Default Background Color"
msgstr "Uobičajena boja pozadine"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1128
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
1129
1130
1131
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Uobičajeno ime datoteke pozadine"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1132
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
1133
1134
1135
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Uobičajena boja pozadine bočnog panela"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1136
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
1137
1138
1139
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Uobičajeno ime datoteke za pozadinu bočnog panela"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1140
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
1141
1142
1143
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Uobičajeni raspored kolona u tekstualnom pogledu"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1144
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
1145
1146
1147
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Uobičajeni raspored kolona u tekstualnom pogledu."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1148
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
1149
1150
1151
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Uobičajeni preglednik direktorija"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1152
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
1153
1154
1155
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Uobičajena veličina ikona"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1156
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
1157
1158
1159
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Uobičajena lista vidljivih kolona u tekstualnom pogledu"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1160
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
1161
1162
1163
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Uobičajena lista vidljivih kolona u tekstualnom pogledu."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1164
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
1165
1166
1167
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Uobičajeno uvećanje liste"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1168
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
1169
1170
1171
msgid "Default sort order"
msgstr "Uobičajeni redoslijed sortiranja"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1172
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
1173
1174
1175
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Uobičajeno uvećanje koje koristi ikonski pogled."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1176
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
1177
1178
1179
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Uobičajeno uvećanje koje koristi tekstualni pogled."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1180
1181
1182
1183
1184
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Ime ikone početnog direktorija na desktopu"

1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Font za desktop"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ime ikone početnog direktorija na desktopu"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Ime ikone smeća"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Omogući posebne oznake u prozoru za osobine datoteka"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1203
1204
msgstr ""
"Omogućuje klasično ponašanje Nautilusa, gdje su svi prozori preglednici"
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu direktorija. Koristi se samo ukoliko je "
"background_set postavljen."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočnog panela. Koristi se samo ukoliko "
"je postavljen side_pane_background_set."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"Direktoriji veći od ovog će biti smanjeni na ovu veličinu. Svrha ovog je da "
"se izbjegne nehotično punjenje memorije i zatvaranje Nautilusa zbog velikih "
"direktorija. Negativna vrijednost označava nepostojanje ograničenja. Granica "
"je približna jer se direktoriji čitaju u dijelovima."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
msgstr "Sakrij uobičajene zabilješke u meniju sa zabilješkama"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona početnog direktorija je vidljiva na desktopu"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati samo direktorije u stablu "
"bočnog panela. Inače će prikazati i direktorije i datoteke."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1251
1252
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, u novootvorenim prozorima će biti vidljiva traka s "
"lokacijom."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, novootvoreni prozori će imati bočne panele."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, u novootvorenim prozorima će biti vidljiva statusna "
"traka."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, u novootvorenim prozorima će biti vidljiva traka s "
"alatima."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će vam dopustiti mijenjanje nekih "
"privilegiranih opcija datoteka u prozoru za opcije datoteka."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati direktorije prije prikazivanja "
"datoteka u tekstualnom i ikonskom pogledu."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti potvrdu kada pokušate staviti "
"datoteke u smeće."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
"Ukoliko je označeno, Nautilus će otvoriti novi prozor kad god se otvori nova "
"stavka."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtati ikone na desktopu."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će imati osobinu koja omogućuje neposredno "
"brisanje datoteka umjesto pomjeranja u smeće. Ova osobina može biti opasna "
"te je koristite s oprezom."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će samo prikazati korisnikove zabilješke u "
"meniju sa zabilješkama."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će koristiti korisnikov početni direktorij "
"za desktop. Ukoliko nije, onda će koristiti ~/Desktop za desktop."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, svi prozori Nautilusa će biti preglednici. Ovako se "
"Nautilus ponašao prije verzije 2.6 i neki korisnici daju prednost ovom "
"načinu."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"Ukoliko je označeno, onda će se prikazivati sigurnosne kopije datoteka kao "
"npr. one koje napravi Emacs. Trenutno samo datoteke koje se završavaju "
"tildom (~) se smatraju sigurnosnim kopijama datoteka."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, skrivene datoteke su prikazane u upravitelju "
"datoteka. Skrivene datoteke su ili datoteke čije ime počinje tačkom ili "
"datoteke izlistane u .hidden datoteci."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, ikona sa linkom do lokacije računara će biti "
"postavljena na desktop."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1372
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, ikona sa linkom do početnog direktorija će biti "
"postavljena na desktop."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1380
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, ikona sa linkom do smeća će biti postavljena na "
"desktop."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1388
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
1389
1390
1391
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1392
1393
1394
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, ikone sa linkovima do montiranih diskova će biti "
"postavljene na desktop."
1395

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1396
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novootvorenim prozorima će biti sortirane "
"u obrnutom redoslijedu. npr. ako su sortirane prema imenima onda će, umjesto "
"da budu poredane od \"a\" do \"ž\", biti poredane od \"ž\" do \"a\"."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1406
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novootvorenim prozorima će biti sortirane "
"u obrnutom redoslijedu. npr. ako su sortirane prema imenima onda će, umjesto "
"da budu poredane od \"a\" do \"ž\", biti poredane od \"ž\" do \"a\", ako su "
"sortirane prema veličini onda će biti poredane od najmanje do najveće "
"umjesto od najveće do najmanje."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1419
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
1420
1421
1422
1423
1424
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, ikone će uobičajeno biti raspoređene tješnje jedna "
"uz drugu u novootvorenim prozorima."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1425
1426
1427
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
1428
1429
1430
1431
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, imena će biti postavljena pored ikona, a ne ispod "
"njih."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1432
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
1433
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1434
1435
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored."
1436

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1437
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Slike koje prelaze ovu veličinu neće biti prikazane umanjene. Svrha ove "
"opcije je da se izbjegne umanjivanje velikih slika što može uzeti puno "
"vremena ili memorije."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1447
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
1448
1449
1450
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista mogućih naslova ikona."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1451
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
1452
1453
1454
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maksimalan broj datoteka u direktoriju"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1455
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
1456
1457
1458
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimalna veličina slike za umanjivanje"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1459
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"Ime Nautilusove teme koja će se koristiti. Ovo je zastarjelo sa verzijom "
"2.2. Molim koristite umjesto ovoga temu za ikone."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1467
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
1468
1469
1470
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus upravlja crtanjem desktopa"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1471
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
1472
1473
1474
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus koristi početne direktorije korisnika kao desktop"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1475
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
1476
1477
1478
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Prikaži samo direktorije u stablu u bočnom panelu"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1479
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika "
"ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1487
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
1488
1489
1490
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Stavi naslove pored ikona"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1491
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
1492
1493
1494
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Obrni redoslijed sortiranja u novim prozorima"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1495
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
1496
1497
1498
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Prikaži prvo direktorije u prozorima"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1499
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
1500
1501
1502
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Prikaži traku s lokacijom u novim prozorima"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1503
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
1504
1505
1506
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Pokaži montirane diskove na desktopu"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1507
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
1508
1509
1510
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Prikaži bočni panel u novim prozorima"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1511
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
1512
1513
1514
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Prikaži statusnu traku u novim prozorima"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1515
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
1516
1517
1518
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Prikaži traku s alatima u novim prozorima"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1519
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
1520
1521
1522
msgid "Side pane view"
msgstr "Pregled u bočnom panelu"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1523
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Balansiranje brzine za prethodan pregled zvučnih datoteka pri prelasku miša "
"preko ikone datoteka. Ako je postavljeno na \"always\" onda će uvijek "
"puštati zvuk, čak i kada je datoteka na udaljenom serveru. Ako je "
"postavljeno na \"local_only\" onda će puštati zvuk za lokalne datoteke. Ako "
"je postavljeno na \"never\" onda nikada prethodno ne pušta zvuk."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1536
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Balansiranje brzine pri prethodnom pregledu tekstualnih datoteka u "
"datotečnim ikonama. Ako je postavljeno na \"always\" onda će uvijek "
"koristiti prethodan pregled, čak i kada je datoteka na udaljenom serveru. "
"Ako je postavljeno na \"local_only\" onda će koristiti prethodan pregled "
"samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno na \"never\" onda nikada neće "
"prethodno pregledati tekstualne datoteke."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1551
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
"Balansiranje brzine pri prethodnom pregledu umanjenih slika. Ako je "
"postavljeno na \"always\" onda će uvijek prikazivate umanjene slike, čak i "
"kada je datoteka na udaljenom serveru. Ako je postavljeno na \"local_only\" "
"onda će prikazivati samo umanjene lokalne slike. Ako je postavljeno na "
"\"never\" onda nikada neće prethodno prikazivati umanjene slike nego će "
"koristiti standardnu ikonu."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1566
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Balansiranje brzine pri prikazivanju broja stavki u direktoriju. Ako je "
"postavljeno na \"always\" onda će uvijek prikazivati broj stavki, čak i kada "
"je direktorij na udaljenom serveru. Ako je postavljeno na \"local_only\" "
"onda će prikazivati broj stavki za lokalne direktorije. Ako je postavljeno "
"na \"never\" onda nikada neće brojati stavke."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1579
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Uobičajeni način sortiranja stavki u ikonskom pogledu. Moguće vrijednosti su "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1587
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"Uobičajeni način sortiranja stavki u tekstualnom pogledu. Moguće vrijednosti "
"su \"name\", \"size\", \"type\" i \"modification_date\"."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1595
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
1596
1597
1598
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Uobičajena širina bočnog panela u novim prozorima."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1599
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
1600
1601
1602
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Opis fonta koji će se koristiti za ikone na desktopu."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1603
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
1604
1605
1606
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1607
1608
1609
msgstr ""
"Format datuma datoteka. Moguće vrijednosti su \"locale\", \"iso\" i "
"\"informal\"."
1610

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1611
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
1612
1613
1614
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Pogled bočnog panela koji će se prikazati u otvorenim prozorima."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ovo ime može biti postavljeno ako želite korisničko ime za ikonu za početni "
"direktorij na desktopu."

1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ovo ime može biti postavljeno ako želite korisničko ime za ikonu za početni "
"direktorij na desktopu."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ovo ime može biti postavljeno ako želite korisničko ime za ikonu za smeće na "
"desktopu."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona za smeće je vidljiva na desktopu"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tip klikanja koji se koristi za pokretanje/otvaranje datoteka"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Koristi ručni raspored u novim prozorima"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Koristi tješnji raspored u novim prozorima"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Šta činiti sa izvršnim tekstualnim datotekama pri aktiviranju"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Šta činiti sa izvršnim tekstualnim datotekama kada se aktiviraju (sa jednim "
"ili dva klika). Moguće vrijednosti su \"launch\" da se pokrenu kao programi, "
"\"ask\", da se postavi pitanje u novom prozoru i \"display\" da se prikažu "
"kao čisti tekst."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"Pri otvaranju direktorija koristi se ovaj način pogleda ukoliko niste "
"izabrali drugi način upravo za taj direktorij. Moguće vrijednosti su "
"\"list_view\" i \"icon_view\"."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kada prikazati broj stavki u direktoriju"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kada prethodno prikazati tekst u ikonama"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kada prethodno prikazati umanjene slike"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Da li je postavljena vlastita uobičajena pozadina za direktorije."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Da li je postavljena korisnička uobičajena pozadina bočnog panela."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Da li tražiti potvrdu pri premještanju datoteka u smeće"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Da li omogućiti neposredno brisanje"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Da li puštati zvuk pri prelasku miša preko ikone zvučne datoteke"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Da li prikazati sigurnosne kopije datoteka"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Da li prikazati skrivene datoteke"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Širina bočnog panela"

#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Pomjeri _gore"

#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Down"
msgstr "Pomjeri _dolje"

#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
msgid "_Show"
msgstr "_Pokaži"

#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
msgid "_Hide"
msgstr "_Sakrij"

#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
msgid "_Use Default"
msgstr "_Koristi uobičajeno"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Ime i ikona datoteke."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Veličina"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Veličina datoteke."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Tip datoteke."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum izmjene"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datum izmjene datoteke."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Datum pristupa"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datum zadnjeg pristupa datoteci."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Vlasnik datoteke."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa datoteke."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Dozvole datoteke."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Oktalne dozvole"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Dozvole za datoteku, u oktalnom decimalnom sistemu."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tip"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Mime tip datoteke."

#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "ponovo postavi"

#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "na desktop"

#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "You cannot delete a volume icon."
msgstr "Ne možete izbrisati ikonu diska."

#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
msgstr ""
"Ako želite izbaciti disk, molim, koristite naredbu Izbaci u meniju nakon što "
"ste kliknuli desnim dugmetom na ikonu diska."

#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "Ne mogu izbrisati disk"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
msgid "_Move here"
msgstr "_Pomjeri ovdje"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopiraj ovdje"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
msgid "_Link here"
msgstr "Postavi _link ovdje"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
msgstr "Postavi kao po_zadinu"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Postavi kao pozadinu za sve direktorije"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Postavi kao pozadinu za ovaj katalog"

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Ne mogu instalirati amblem."

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Morate navesti nepraznu ključnu riječ za novi amblem."

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Nisam mogao instalirati amblem"

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1897
1898
1899
1900
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Ključne riječi amblema mogu samo sadržavati slova, brojeve i prazna polja."
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Oprostite ali već postoji amblem pod imenom \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Molim izaberite neko drugo ime za amblem."

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Nisam mogao instalirati amblem"

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Nažalost, ne mogu snimiti korisnički amblem."

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Nažalost, ne mogu snimiti ime korisničkog amblema."

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1942
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
1943
1944
1945
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "danas u 00:00:00"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1946
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
1947
1948
1949
1950
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "danas u %H:%M:%S"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1951
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
1952
1953
1954
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "danas u 00:00"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1955
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
1956
1957
1958
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "danas u %H:%M"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1959
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
1960
1961
1962
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "danas, 00:00"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1963
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
1964
1965
1966
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "danas, %H:%M"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1967
1968
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
1969
1970
1971
1972
1973
1974
msgid "today"
msgstr "danas"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1975
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
1976
1977
1978
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "jučer u 00:00:00"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1979
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
1980
1981
1982
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "jučer u %H:%M:%S"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1983
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
1984
1985
1986
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "jučer u 00:00"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1987
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
1988
1989
1990
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "jučer u %H:%M"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1991
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
1992
1993
1994
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "jučer, 00:00"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1995
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
1996
1997
1998
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "jučer, %H:%M"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1999
2000
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
msgid "yesterday"
msgstr "jučer"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2009
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
2010
2011
2012
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Srijeda, 00. Septembar 0000. u 00:00:00"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2013
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
2014
2015
2016
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %H:%M:%S"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2017
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
2018
2019
2020
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. okt 0000. u 00:00:00"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2021
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
2022
2023
2024
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %H:%M:%S"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2025
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
2026
2027
2028
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. okt 0000. u 00:00"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2029
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
2030
2031
2032
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %H:%M"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2033
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
2034
2035
2036
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. okt 0000. u 00:00"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2037
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
2038
2039
2040
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y. u %H:%M"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2041
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
2042
2043
2044
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. okt 0000, 00:00"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2045
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
2046
2047
2048
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %H:%M"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2049
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
2050
2051
2052
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2053
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
2054
2055
2056
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %H:%M"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2057
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
2058
2059
2060
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2061
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
2062
2063
2064
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2065
2066
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1815
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u stavka"
msgstr[1] "%u stavke"
msgstr[2] "%u stavki"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2074
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u direktorij"
msgstr[1] "%u direktorija"
msgstr[2] "%u direktorija"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2082
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u datoteka"
msgstr[1] "%u datoteke"
msgstr[2] "%u datoteka"

#. This means no contents at all were readable
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2091
2092
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
2093
2094
2095
2096
msgid "? items"
msgstr "? stavki"

#. This means no contents at all were readable
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2097
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
2098
2099
2100
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtova"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2101
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
2102
2103
2104
msgid "unknown type"
msgstr "nepoznat tip"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2105
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
2106
2107
2108
2109
2110
2111
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nepoznat MIME tip"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
2113
2114
2115
2116
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
msgid "unknown"
msgstr "nepoznat"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2117
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
2118
2119
2120
msgid "program"
msgstr "program"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2121
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"Ne mogu naći opis čak ni za \"x-directory/normal\". Ovo vjerovatno znači da "
"je vaša gnome-vfs.keys datoteka na pogrešnom mjestu ili nije pronađena iz "
"nekog drugog razloga."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2131
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"Opis nije nađen za mime tip \"%s\" ( datoteka je \"%s\"), molim poručite "
"gnome-vfs mailing listi."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2140
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
msgid "link"
msgstr "link"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2149
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2150
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
2151
2152
2153
2154
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Napravi link do %s"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2155
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
2156
2157
2158
msgid "link (broken)"
msgstr "link (prekinut)"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2159
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2160
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546
2161
2162
2163
2164
2165
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"

#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2166
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
2167
2168
2169
2170
msgid "From:"
msgstr "Iz:"

#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2171
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372
2172
2173
2174
msgid "To:"
msgstr "U:"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2175
2176
2177
2178
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621
2179
2180
2181
msgid "Error while moving."
msgstr "Greška pri pomjeranju."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2182
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
2183
2184
2185
2186
2187
2188
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"\"%s\" se ne može pomjeriti jer se nalazi na disku sa kojeg se samo može "
"čitati."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2189
2190
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575
2191
2192
2193
msgid "Error while deleting."
msgstr "Greška pri brisanju."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2194
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" se ne može brisati jer nemate dozvolu mijenjanja direktorija u kojem "
"se nalazi."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2203
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
2204
2205
2206
2207
2208
2209
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"\"%s\" se ne može brisati jer se nalazi na disku sa kojeg se samo može "
"čitati."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2210
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" se ne može pomjeriti jer nemate dozvolu mijenjanja direktorija u "
"kojem se nalazi."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2219
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
"\"%s\" se ne može pomjeriti jer je datoteka ili direktorij u kojem se nalazi "
"već u odredištu."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2228
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" se ne može pomjeriti u smeće jer nemate dozvolu mijenjati datoteku "
"ili direktorij u kojem se nalazi."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2237
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
2238
2239
2240
msgid "Error while copying."
msgstr "Greška pri kopiranju."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2241
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
2242
2243
2244
2245
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\" se ne može kopirati jer nemate dozvolu čitati datoteku."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2246
2247
2248
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
2249
2250
2251
2252
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Greška pri kopiranju u \"%s\"."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2253
2254
2255
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
2256
2257
2258
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Nema dovoljno mjesta u odredištu."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2259
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
2260
2261
2262
2263
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Greška pri pomjeranju u \"%s\"."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2264
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
2265
2266
2267
2268
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Greška pri pravljenju linka u \"%s\"."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2269
2270
2271
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
2272
2273
2274
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Nemate dozvolu pisati u ovom direktoriju."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2275
2276
2277
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
2278
2279
2280
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Sa diska na odredištu se može samo čitati."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2281
2282
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
2283
2284
2285
2286
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Greška pri pomjeranju stavki u \"%s\"."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2287
2288
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
2289
2290
2291
2292
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Greška pri pravljenju linkova u \"%s\"."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2293
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
2294
2295
2296
2297
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Greška \"%s\" pri kopiranju \"%s\"."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
2306
2307
2308
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Želite li nastaviti?"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2309
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
2310
2311
2312
2313
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Greška \"%s\" pri pomjeranju \"%s\"."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2314
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
2315
2316
2317
2318
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Greška \"%s\" pri pravljenju linka do \"%s\"."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2319
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
2320
2321
2322
2323
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Greška \"%s\" pri brisanju \"%s\"."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2324
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
2325
2326
2327
2328
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Greška \"%s\" pri kopiranju."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2329
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
2330
2331
2332
2333
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Greška \"%s\" pri pomjeranju."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2334
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
2335
2336
2337
2338
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Graška \"%s\" pri pravljenju linka."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2339
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
2340
2341
2342
2343
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Greška \"%s\" pri brisanju."

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2344
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:909
2345
2346
2347
msgid "Error While Copying"
msgstr "Greška tokom kopiranja"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2348
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912
2349
2350
2351
msgid "Error While Moving"
msgstr "Greška tokom pomjeranja"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2352
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915
2353
2354
2355
msgid "Error While Linking"
msgstr "Greška tokom pravljenja linka"

Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
2356
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920