be.po 199 KB
Newer Older
1 2 3
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002-2005.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2002-2005, 2008.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011.
4
#
5 6
msgid ""
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
8 9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
10 11
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-30 15:52+0300\n"
12 13
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
14
"Language: be\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20

21
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
22 23
msgid "Run Software"
msgstr "Запуск апраграмавання"
24

25
#. Set initial window title
26 27
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
28 29
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 ../src/nautilus-window.c:1880
#: ../src/nautilus-window.c:2134
30 31 32 33 34 35 36
msgid "Files"
msgstr "Файлы"

#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "Доступ і кіраванне файламі"

37 38 39 40
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Захаваны пошук"

41
#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
42 43
msgid "X"
msgstr "X"
44

45
#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
46 47
msgid "Y"
msgstr "Y"
48

49
#: ../eel/eel-editable-label.c:311
50 51
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
52

53
#: ../eel/eel-editable-label.c:312
54 55
msgid "The text of the label."
msgstr "Тэкст надпісу."
56

57
#: ../eel/eel-editable-label.c:318
58 59
msgid "Justification"
msgstr "Раўнаванне"
60

61
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
62 63 64 65 66 67 68 69
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Узаемнае раўнаванне радкоў тэксту надпісу. Гэтая настройка не ўплывае на "
"раўнаванне самога элемента надпісу ў выдзеленых для яго межах. Для гэтага "
"выкарыстоўваюць GtkMisc::xalign."
70

71
#: ../eel/eel-editable-label.c:327
72 73
msgid "Line wrap"
msgstr "Перанос радкоў"
74

75
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
76 77
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Калі ўключана, пераносіць радкі ў надта доўгім тэксце."
78

79
#: ../eel/eel-editable-label.c:335
80 81
msgid "Cursor Position"
msgstr "Пазіцыя курсора"
82

83
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
84 85
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Бягучая пазіцыя курсора ўстаўкі, у знаках."
86

87
#: ../eel/eel-editable-label.c:345
88 89
msgid "Selection Bound"
msgstr "Граніца вылучэння"
90

91
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
92 93 94
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Пазіцыя супрацьлеглага канца вылучэння адносна курсора, у знаках."
95

96
#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
97 98
msgid "Select All"
msgstr "Вылучыць усё"
99

100
#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
101 102
msgid "Input Methods"
msgstr "Метады ўводу"
103

104
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
105 106
msgid "Show more _details"
msgstr "_Паказаць падрабязнасці"
107

108 109 110
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Каб спыніць гэтую апэрацыю, пстрыкніце \"Скасаваць\"."
111

112
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
113 114
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (хібны Унікод)"
115

116 117
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
118
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
119 120
#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:514
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1175
121
msgid "Home"
122
msgstr "Дамашняя папка"
123

124 125 126 127
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Прамавугольнік вылучэння"

128 129 130
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
131
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
132 133
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Выразаць вылучаны тэкст у буфер абмену"
134

135 136 137
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
138
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
139 140
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Скапіраваць вылучаны тэкст у буфер абмену"
141

142 143 144
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
145
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
146
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
147
msgstr "Уставіць тэкст з буфера абмену"
148

149 150
#. name, stock id
#. label, accelerator
151
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7534
152 153
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
154

155
#. tooltip
156
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
157 158
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Вылучыць увесь тэкст у графе"
159

160 161
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
msgid "Move _Up"
162
msgstr "Пасунуць _вышэй"
163

164 165
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
msgid "Move Dow_n"
166
msgstr "Пасунуць _ніжэй"
167

168 169 170
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
msgid "Use De_fault"
msgstr "_Прадвызначана"
171

172 173
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
#: ../src/nautilus-list-view.c:1496
174 175
msgid "Name"
msgstr "Назва"
176

177
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
178 179
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Назва і значок файла."
180

181
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
182 183
msgid "Size"
msgstr "Памер"
184

185
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
186 187
msgid "The size of the file."
msgstr "Памер файла."
188

189
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
190 191
msgid "Type"
msgstr "Тып"
192

193
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
194 195
msgid "The type of the file."
msgstr "Тып файла."
196

197
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
198 199
msgid "Modified"
msgstr "Час апошняй мадыфікацыі"
200

201
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
202 203
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Дата апошняй мадыфікацыі файла."
204

205
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
206 207
msgid "Owner"
msgstr "Уласнік"
208

209
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
210 211
msgid "The owner of the file."
msgstr "Уласнік файла."
212

213
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
214 215
msgid "Group"
msgstr "Група"
216

217
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
218 219
msgid "The group of the file."
msgstr "Група, якой належыць файл."
220

221 222
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
223 224
msgid "Permissions"
msgstr "Дазволы"
225

226
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
227 228
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Дазволы на працу з файлам."
229

230
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
231 232
msgid "MIME Type"
msgstr "Тып MIME"
233

234
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
235 236
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Тып MIME файла."
237

238
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
239 240
msgid "Security Context"
msgstr "Кантэкст бяспекі"
241

242
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
243 244
msgid "The security context of the file."
msgstr "Кантэкст бяспекі файла."
245

246
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
247
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
248 249
msgid "Location"
msgstr "Месца"
250

251
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
252 253
msgid "The location of the file."
msgstr "Месца файла."
254

255
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
256 257
msgid "Trashed On"
msgstr "У сметніцы"
258

259
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
260 261
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Дата выкіду ў сметніцу"
262

263
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
264 265
msgid "Original Location"
msgstr "Арыгінальнае месца"
266

267
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
268 269
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Арыгінальнае месца файла да яго выкіду ў сметніцу"
270

271
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
272 273 274
msgid "Relevance"
msgstr ""

275
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
276 277 278
msgid "Relevance rank for search"
msgstr ""

279
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
280 281 282
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "на стале"
283

284
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91
285
#, c-format
286
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
287
msgstr "Нельга выкінуць дыскавы том \"%s\" у сметніцу."
288

289
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
290
msgid ""
291 292
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
293
msgstr ""
294 295
"Калі вы хочаце выняць носьбіт з прывода, задзейнічайце элемент меню \"Выняць"
"\"."
296

297
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
298
msgid ""
299 300
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
301 302 303
msgstr ""
"Калі вы хочаце адмацаваць дыскавы том, задзейнічайце элемент меню "
"\"Адмацаваць том\"."
304

305
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
306 307
msgid "_Move Here"
msgstr "Пера_мясціць сюды"
308

309
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
310 311
msgid "_Copy Here"
msgstr "С_капіраваць сюды"
312

313
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
314 315
msgid "_Link Here"
msgstr "С_тварыць спасылку"
316

317
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
318 319
msgid "Set as _Background"
msgstr "Зрабіць _фонам"
320

321
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
322 323
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
324

325
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1217
326
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
327 328 329
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Не ўдалося прымацаваць гэты файл"

330
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262
331 332 333
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Не ўдалося адмацаваць гэты файл"

334
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1296
335 336 337
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт, які адпавядае файлу"

338
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329
339
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
340 341 342
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Не ўдалося запусціць гэты файл"

343 344
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1381
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1412
345 346 347
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Не ўдалося спыніць гэты файл"

348
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
349 350 351 352
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Нельга ўжываць знакі скосу ў назвах файлаў"

353
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
354 355 356 357
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знойдзены"

358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
359 360 361 362
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Нельга пераназваць файлы верхняга ўзроўню"

363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
364 365 366 367
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Не ўдалося пераназваць значок стала"

368
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
369 370 371 372
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Не ўдалося пераназваць файл стала"

373
#.
374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
385
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
386 387
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-H:%M"
388

389
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423
390
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424
391 392
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
393

394
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425
395 396
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%-d %b %Y"
397

398
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4426
399 400
msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e %b %Y, %H:%M:%S"
401

402
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4920
403 404 405 406
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Забаронена вызначаць дазволы"

407
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5215
408 409 410 411
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Забаронена вызначаць уласніка"

412
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5233
413 414 415 416
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Вызначаны ўласнік \"%s\" не існуе"

417
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497
418 419 420 421
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Забаронена вызначаць групу"

422
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
423 424 425 426
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Вызначаная група \"%s\" не існуе"

427
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
428
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5649
429 430 431
msgid "Me"
msgstr ""

432
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673 ../src/nautilus-view.c:3022
433 434 435 436 437 438 439
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u элемент"
msgstr[1] "%'u элементы"
msgstr[2] "%'u элементаў"

440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5674
441 442 443 444 445 446 447
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папкі"
msgstr[2] "%'u папак"

448
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
449 450 451 452 453 454 455 456
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u файл"
msgstr[1] "%'u файлы"
msgstr[2] "'%u файлаў"

#. This means no contents at all were readable
457 458
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6068
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6084
459 460 461 462
msgid "? items"
msgstr "элементаў: ?"

#. This means no contents at all were readable
463
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6074
464 465 466
msgid "? bytes"
msgstr "байтаў: ?"

467
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6089
468 469 470
msgid "unknown type"
msgstr "невядомы тып"

471
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
472 473 474 475 476 477
msgid "unknown MIME type"
msgstr "невядомы тып МІМЕ"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
478 479
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6106
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1103
480 481 482
msgid "unknown"
msgstr "невядома"

483
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
484 485 486
msgid "program"
msgstr "праграма"

487
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
488 489 490 491 492 493 494 495
msgid "link"
msgstr "спасылка"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
496
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
498
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
499 500 501 502
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s: спасылка"

503
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
504 505 506
msgid "link (broken)"
msgstr "спасылка (зламаная)"

507 508
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
509 510
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Аб'яднаць змесціва з папкі \"%s\"?"
511

512 513 514 515 516
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
517 518
"Пры аб'яднанні ні адзін канфліктны файл у папцы не будзе будзе заменены "
"іншым без пацвярджэння ад карыстальніка."
519

520 521
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
522
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
523
msgstr "Старэйшая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
524

525 526
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
527
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
528
msgstr "Навейшая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
529

530 531
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
532
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
533
msgstr "Іншая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
534

535 536 537
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Пры замене ўсе файлы папкі будуць выдаленыя."
538

539 540
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
541
msgid "Replace folder “%s”?"
542
msgstr "Замяніць папку \"%s\"?"
543

544 545
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
546
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
547
msgstr "Папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
548

549 550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
551
msgid "Replace file “%s”?"
552
msgstr "Замяніць файл \"%s\"?"
553

554 555 556
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Пры замене яго змесціва будзе перапісана."
557

558 559
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
560
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
561
msgstr "Старэйшы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
562

563 564
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
565
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
566
msgstr "Навейшы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
567

568 569
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
570
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
571
msgstr "Іншы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
572

573 574 575
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr "Арыгінальны файл"
576

577 578
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
579
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
580 581
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
582

583 584
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
585
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
586 587
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
588

589 590 591 592
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
msgstr "Апошняя мадыфікацыя:"
593

594 595 596
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with"
msgstr "Замяніць на"
597

598 599 600
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Merge"
msgstr "_Аб'яднаць"
601

602 603 604 605
#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Выберыце іншую назву для месца прызначэння"
606

607
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
608
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
609 610
msgid "Reset"
msgstr "Ануляваць змены"
611

612 613 614 615
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Учыніць гэтае дзеянне для ўсіх файлаў"
616

617
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
618
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
619 620
msgid "_Skip"
msgstr "_Прапусціць"
621

622 623 624
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
msgid "Re_name"
msgstr "Пера_назваць"
625

626 627 628
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
msgid "Replace"
msgstr "За_мяніць"
629

630 631 632
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
msgid "File conflict"
msgstr "Канфлікт файлаў"
633

634
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
635 636
msgid "S_kip All"
msgstr "Пр_апусціць усё"
637

638
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
639 640
msgid "_Retry"
msgstr "Паў_тарыць спробу"
641

642
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
643 644
msgid "Delete _All"
msgstr "_Выдаліць усё"
645

646
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
647 648
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяніць"
649

650
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
651 652
msgid "Replace _All"
msgstr "Зам_яніць усё"
653

654
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
655 656
msgid "_Merge"
msgstr "_Аб'яднаць"
657

658
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
659 660
msgid "Merge _All"
msgstr "А_б'яднаць усё"
661

662
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
663 664
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Усё роўна скапіраваць"
665

666
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
667 668 669 670 671 672
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунды"
msgstr[2] "%'d секунд"
673

674 675
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
676 677 678 679 680 681
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d хвіліна"
msgstr[1] "%'d хвіліны"
msgstr[2] "%'d хвілін"
682

683
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
684 685 686 687 688 689
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d гадзіна"
msgstr[1] "%'d гадзіны"
msgstr[2] "%'d гадзін"
690

691
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
692
#, c-format
693 694 695 696 697
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "прыблізна %'d гадзіна"
msgstr[1] "прыблізна %'d гадзіны"
msgstr[2] "прыблізна %'d гадзін"
698

699
#. appended to new link file
700
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
701
#, c-format
702 703
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s: іншая спасылка"
704

705 706 707 708
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
710
#, c-format
711 712
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
713

714
#. appended to new link file
715
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
716
#, c-format
717 718
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
719

720
#. appended to new link file
721
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
722
#, c-format
723 724
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%2$s: %1$'d-яя спасылка"
725

726
#. appended to new link file
727
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
728
#, c-format
729 730
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка"
731

732 733 734 735 736
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
737
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
738 739
msgid " (copy)"
msgstr " (копія)"
740

741
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
742
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
743 744
msgid " (another copy)"
msgstr " (іншая копія)"
745

746 747 748 749
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
750 751 752 753
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
754 755
msgid "th copy)"
msgstr "-ая копія)"
756

757
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
758
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
759 760
msgid "st copy)"
msgstr "-ая копія)"
761

762
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
763
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
764 765
msgid "nd copy)"
msgstr "-ая копія)"
766

767
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
768
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
769 770
msgid "rd copy)"
msgstr "-яя копія)"
771

772
#. localizers: appended to first file copy
773
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
774
#, c-format
775 776
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копія)%s"
777

778
#. localizers: appended to second file copy
779
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
780
#, c-format
781 782
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (іншая копія)%s"
783

784 785 786 787
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
788 789 790 791
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
792
#, c-format
793 794
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%d-ая копія)%s"
795

796 797 798 799 800
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
801
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
802 803 804
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-ая копія)%s"
805

806
#. localizers: appended to x2nd file copy
807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
808 809 810
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-ая копія)%s"
811

812
#. localizers: appended to x3rd file copy
813
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
814 815 816
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-яя копія)%s"
817

818
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
819
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
820 821
msgid " ("
msgstr " ("
822

823
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
824
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
825 826 827
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
828

829 830
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
831
msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%B\" са сметніцы?"
832

833
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
834
#, c-format
835 836 837 838 839 840
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"