be@latin.po 220 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
8
9
# Biełaruski pierakład Nautilusa.
# Copyright (C) 2007 THE Nautilus'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the metacity.gnome package.
# Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org> & Łacinka.org 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
11
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 12:19+0200\n"
12
13
14
15
16
17
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Vyhlad"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "Łazur"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Čorny"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Pałasaty błakit"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Siniaja šurpataść"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Sini druk"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Ačyščany metał"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Guma-žujka"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "Mieškavina"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "_Kolery"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflaž"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "Krejda"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "Vuhal"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "Korak"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "Kontury"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "Dunaj"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "Ciomny korak"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Ciomny GNOME"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "Hłyboki sinie-zialony"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Pieraciahni koler na abjekt, kab źmianić abjekt"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Pieraciahni arnament na abjekt, kab źmianić abjekt"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Pieraciahni emblemu na abjekt, kab dadać jaje"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "Zaćmieńnie"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "Zajzdraść"

#. translators: this is the name of an emblem
126
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
127
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
msgid "Erase"
msgstr "Vyčyść"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "Vałokny"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "Ruchavik u vahni"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Irys"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "Kvietki"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "Skamianiełaść"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "Hranit"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "Hrejpfrut"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "Zialonaje pałatno"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "Lod"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "Indyha"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "Listok"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "Limon"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "Manha"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "Upakovačnaja papiera"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Moch u pałosačku"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "Brud"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "Ličby"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Akijan u palosačku"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "Onyks"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "Aranžavy"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "Bledny błakit"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "Purpurny marmur"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Papiera ŭ pałosačku"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "Šurpataja papiera"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "Rubin"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "Marskaja piena"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "Łupniak"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Srebra"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "Nieba"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Nieba ŭ pałosačku"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Śnieh u pałosačku"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "Štukaturka"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandaryn"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "Terakota"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "Fijalet"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "Biełyja chvali"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "Bieły"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "Biełyja robryški"

#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblemy"

#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "A_rnamenty"

295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
#: ../data/nautilus.xml.in.h:2
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "Pusty dysk Blu-Ray"

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
msgid "Blank CD Disc"
msgstr "Pusty dysk CD"

#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
msgid "Blank DVD Disc"
msgstr "Pusty dysk DVD"

#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "Pusty dysk HD DVD"

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
msgid "Blu-Ray Video"
msgstr "Blu-Ray Video"

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
msgid "Compact Disc Audio"
msgstr "Kampaktny dysk Audio"

#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
#: ../data/nautilus.xml.in.h:14
msgid "DVD Audio"
msgstr "DVD Audio"

#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
msgid "DVD Video"
msgstr "DVD Video"

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
msgid "Digital Photos"
msgstr "Ličbavyja zdymki"

#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:20
msgid "HD DVD Video"
msgstr "HD DVD Video"

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"

#. see fd.o hal spec
#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
msgid "Portable Audio Player"
msgstr "Pieranosny hukavy player"

#: ../data/nautilus.xml.in.h:25
356
357
358
msgid "Saved search"
msgstr "Zachavany pošuk"

359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "Software"
msgstr "Prahrama"

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:29
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"

374
375
376
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"Śpis podpisaŭ pad ikonaj u vyhladzie ikonaŭ albo na stale. Kolkaść "
"pakazvanych podpisaŭ zaležyć ad stupieni pavieličeńnia. Dapuščalnyja "
"vartaści: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
"\" i \"mime_type\"."
389

390
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
391
392
393
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Užyvańnie ŭvodu pałažeńnia zamiest paneli ściežki"

394
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
395
396
397
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
398
399
"Koler dziela zmoŭčanaha fonu katalohu. Užyvajecca, tolki kali "
"\"background_set\" ŭklučanaja."
400
401

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
402
403
404
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ikona kamputara bačnaja na stale"

405
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
406
407
408
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Pošukavyja krytery dziela paneli pošuku "

409
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"Krytery pošuku fajłaŭ panellu pošuku. Kali abranaje \"search_by_text\", tady "
"Nautilus budzie šukać fajły tolki z takoj nazvaj, jakaja pasuje. Kali "
"abranaje \"search_by_text_and_properties\", tady Nautilus budzie šukać fajły "
"z adpaviednaj nazvaj i ŭłaścivaściami."
420

421
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
422
423
424
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Dziejny matyŭ Nautilusa (sastarełaje)"

425
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
426
427
msgid "Custom Background"
msgstr "Svoj fon"
428

429
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
430
431
432
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Advolny nabor fonaŭ bakavoj paneli"

433
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
434
435
436
msgid "Date Format"
msgstr "Farmat daty"

437
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
438
439
440
msgid "Default Background Color"
msgstr "Zmoŭčany koler fonu"

441
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
442
443
444
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Zmoŭčanaja nazva fajłu fonu"

445
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
446
447
448
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Zmoŭčany koler fonu bakavoj paneli"

449
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
450
451
452
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Zmoŭčanaja nazva fajłu fonu bakavoj paneli"

453
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
454
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
455
msgstr "Zmoŭčany pamier dla minijaturnych ikonaŭ"
456

457
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
458
459
460
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Zmoŭčany paradak kalonaŭ u vyhladzie śpisu"

461
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
462
463
464
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Zmoŭčany paradak kalonaŭ u vyhladzie śpisu."

465
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
466
msgid "Default folder viewer"
467
msgstr "Zmoŭčany hartač katalohaŭ"
468

469
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
470
471
472
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie ikon"

473
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
474
475
476
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Zmoŭčany śpis kalon, bačnych u vyhladzie śpisu"

477
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
478
479
480
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Zmoŭčany śpis kalon, bačnych u vyhladzie śpisu."

481
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
482
483
484
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie śpisu"

485
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
486
487
488
msgid "Default sort order"
msgstr "Zmoŭčanaja čarhovaść paradkavańnia"

489
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
490
491
492
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Zmoŭčany ŭzrovień pavieličeńnia, užyvany vyhladam ikon."

493
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
494
495
496
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Zmoŭčany ŭzrovień pavieličeńnia, užyvany vyhladam śpisu."

497
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
498
499
500
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nazva ikony kamputara na stale"

501
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
502
503
504
msgid "Desktop font"
msgstr "Šryft stała"

505
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
506
507
508
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nazva pačatkovaj ikony stała"

509
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
510
511
512
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nazva ikony śmetnicy na stale"

513
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
514
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
515
516
517
msgstr ""
"Uklučaje klasyčnyja pavodziny Nautilusa, dzie ŭsie vokny źjaŭlajucca "
"hartačami"
518

519
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
520
521
522
523
524
525
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Nazva fajłu dziela zmoŭčanaha fonu katalohu. Opcyja ŭžyvajecca, tolki kali "
"źmiennaja \"background_set\" aktyŭnaja."
526

527
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
528
529
530
531
532
533
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Nazva fajłu dla zmoŭčanaha fonu bakavoj paneli. Opcyja ŭžyvajecca, tolki "
"kali źmiennaja \"side_pane_background_set\" aktyŭnaja."
534

535
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
536
537
538
539
540
541
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
542
543
544
545
"Katalohi, jakija pierakročvajuć padadzieny pamier, buduć pryciatyja. "
"Dziakujučy hetamu paźbiahajuć zaśmiečvańnia pamiaci i zbojaŭ Nautilusa na "
"vialikich katalohach. Admoŭnaja vartaść aznačaje adsutnaść limitu. Limit "
"pryblizny, bo katalohi adčytvajucca pa častkach."
546

547
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
548
549
550
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Chatniaja ikona bačnaja na stale"

551
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
552
553
554
555
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
556
557
"Akreślivaje, ci Nautilus maje pakazvać tolki katalohi ŭ drevie bakavoj "
"paneli, ci katalohi j fajły."
558

559
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
560
561
562
563
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci novaadčynienyja vokny buduć mieć bačnuju panel pałažeńnia."
564

565
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
566
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
567
568
msgstr ""
"Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja bakavaja panel."
569

570
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
571
572
573
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja panel stanu."

574
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
575
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
576
577
msgstr ""
"Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja panel pryładździa."
578

579
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
580
581
582
583
584
585
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Kali funkcyja aktyŭnaja, hartač Nautilus zaŭždy budzie karystacca tekstavym "
"elementam uvodu dla paneli pałažeńnia zamiest paneli ściežki."
586

587
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
588
589
590
591
592
593
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Kali funkcyja aktyŭnaja, Nautilus daje bolej opcyjaŭ dla vybaru dazvołaŭ u "
"fajłach."
594

595
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
596
597
598
599
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
600
601
"Akreślivaje, ci Nautilus maje pakazvać katalohi pierad fajłami ŭ vyhladach "
"ikon i śpisu."
602

603
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
604
605
606
607
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
608
609
"Akreślivaje, ci Nautilus budzie damahacca paćvierdžańnia pry sprobie vydalić "
"fajły albo ačyścić śmietnicy."
610

611
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
626
627
628
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Akreślivaje, ci Nautilus budzie pakazvać ikony na stale."

629
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
630
631
632
633
634
635
636
637
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci Nautilus budzie mieć mahčymaść nieadkładnaha vydaleńnia "
"fajłu zamiest pieranosu jaho ŭ śmietnicu. Hetaja funkcyja moža być "
"niebiaśpiečnaj, i karystacca joj treba aściarožna."
638

639
640
641
642
643
644
645
646
647
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when media is inserted."
msgstr ""
"Kali ŭklučana, Nautilus nikolki nia budzie pytacca i aŭtamatyčna ŭruchamlać "
"prahramy, kali ŭstaŭlajecca nośbit."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
648
649
650
651
652
653
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci budzie Nautilus vykarystoŭvać chatni kataloh u jakaści "
"stała. Kali nie, u jakaści stała budzie vykarystany kataloh ~/Desktop."
654

655
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
656
657
658
659
660
661
662
663
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Kali funkcyja aktyŭnaja, usie vokny Nautilusa buduć voknami hartača. Tak "
"pavodziŭ siabie Nautilus da versii 2.6, i niekatorym adpaviadaje mienavita "
"taki styl."
664

665
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
666
667
668
669
670
671
672
673
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci pakazvać zapasnyja fajły, stvoranyja, naprykład, Emacsam. Na "
"siońnia tolki fajły, jakija majuć na kancy tyldu (~), ličacca zapasnoj "
"kopijaj."
674

675
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
676
677
678
679
680
681
682
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci kiraŭnik fajłaŭ pakazvaje schavanyja fajły. Schavanymi "
"fajłami źjaŭlajucca jak fajły z kropkaj na pačatku nazvy, hetak i nazvanyja "
"ŭ fajle .hidden."
683

684
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
685
686
687
688
689
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona da sieciŭnych serveraŭ."
690

691
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
692
693
694
695
696
697
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci ikona, jakaja adnosicca da pałažeńnia kamputara, budzie "
"bačnaja na stale."
698

699
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
700
701
702
703
704
705
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona, paviazanaja z chatnim "
"kataloham."
706

707
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
708
709
710
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
711
712
msgstr "Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona śmietnicy."

713
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
714
715
716
717
718
719
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci na stale majuć być źmieščanyja ikony poviaziaŭ da "
"prymantavanaj aparatury."
720

721
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
722
723
724
725
726
727
728
729
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci fajły ŭ novych voknach buduć paradkavanyja ŭ advarotnaj "
"čarhovaści. Naprykład, kali jany paradkujucca pavodle nazvy, tady zamiest "
"čarhovaści ad \"a\" da \"z\" budzie paradkavańnie ad \"z\" da \"a\"."
730

731
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci fajły ŭ novych voknach buduć paradkavanyja ŭ advarotnaj "
"čarhovaści. Naprykład, kali jany paradkujucca pavodle nazvy, tady zamiest "
"čarhovaści ad \"a\" da \"z\" budzie paradkavańnnie ad \"z\" da \"a\"; kali "
"pavodle pamieru, tady zamiest ad małych da vialikich buduć paradkavacca ad "
"vialikich da małych."
743

744
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
745
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
746
747
748
msgstr ""
"Akreślivaje, ci zmoŭčanyja ikony majuć być ciaśniej raźmieščanyja ŭ novych "
"voknach."
749

750
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
751
752
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
753
754
msgstr "Akreślivaje, ci etykiety majuć być pakazanyja pobač z ikonami pad imi."

755
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
756
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
757
758
msgstr ""
"Akreślivaje, ci novyja vokny buduć zmoŭčana karystacca ručnym raźmiaščeńniem."
759

760
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
761
762
763
764
765
766
767
768
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Vyjavy, bolšyja za hety pamier (u bajtach), nia buduć miec minijaturak. "
"Hetaja nałada dazvalaje nie stvarać minijaturak viemi vialikich fajłaŭ, što "
"moža vymahać šmat času j pamiaci."
769

770
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
771
772
773
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Śpis mahčymych podpisaŭ na ikonach"

774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
"insertion."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
797
msgid "Maximum handled files in a folder"
798
msgstr "Maksymalnaja kolkaść absłuhoŭvanych fajłaŭ katalohu"
799

800
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
801
802
803
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksymalny pamier vyjavy dziela stvareńnia minijatury"

804
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
805
806
807
808
809
810
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"Nazva ŭžyvanaha matyvu Nautilusa. Hetaja opcyja sastarełaja ad versii 2.2 "
"prahramy. Zamiest jaje naležyć karystacca matyvam ikon."
811

812
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
813
814
815
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus absłuhoŭvaje rysavańnie stała"

816
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
817
818
819
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus užyvaje chatni kataloh karystalnika ŭ jakaści stała"

820
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
821
822
823
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona sieciŭnych serveraŭ bačnaja na stale"

824
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
825
826
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nazva ikony Sieciŭnych serveraŭ"
827

828
829
830
831
832
833
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
msgstr ""
"Nikoli nie pytaj i nie ŭruchamlaj aŭtamatyčna prahramaŭ, kali ŭstaŭleny novy nośbit"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
834
835
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Tolki pakazvaj katalohi ŭ drevie katalohaŭ na bakavoj paneli"
836

837
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
838
839
840
841
842
843
844
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Mahčymymi vartaściami źjaŭlajucca \"single\", kab uruchamlać fajły adnym "
"klikam, albo \"double\", kab uruchamlać fajły padvojnym klikam."

845
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
846
847
848
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Pakažy etykiety pad ikonami"

849
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
850
851
852
853
854
855
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Advarotnaja čarhovaść paradkavańnia ŭ novych voknach"

#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
856
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
857
858
859
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"

860
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
861
862
863
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Pakazvaj dadatkovyja pravy ŭ dyjalohu ŭłaścivaściaŭ fajłu"

864
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
865
msgid "Show folders first in windows"
866
msgstr "Pakazvaj katalohi pieršymi ŭ voknach"
867

868
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
869
870
871
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Pakazvaj panel pałažeńnia ŭ novych voknach"

872
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
873
874
875
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Pakažy na stale ikony prymantavanaj aparatury"

876
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
877
878
879
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Pakazvaj bakavuju panel u novych voknach"

880
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
881
882
883
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Pakazvaj panel stanu ŭ novych voknach"

884
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
885
886
887
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Pakazvaj panel pryładździa ŭ novych voknach"

888
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
889
890
891
msgid "Side pane view"
msgstr "Vyhlad bakavoj paneli"

892
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Nałady chutkaści pry prasłuchoŭvańni fajłu padčas pierasoŭvańnia kursora "
"myšy nad ikonami fajłaŭ. Kali abranaja opcyja \"always\", tady zaŭždy budzie "
"hučać huk, navat kali fajł znachodzicca na addalenym servery. Kali abranaja "
"opcyja \"local_only\", tady huk budzie pajaŭlacca adno pry lakalnych "
"fajłach. Kali abranaja opcyja \"never\", tady huku niama."
904

905
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Nałady chutkaści pry prahladzie źmieściva tekstavych fajłaŭ u ikonach. Kali "
"abrana \"always\", źmiest bačny zaŭždy, navat kali kataloh znachodzicca na "
"addalenym servery. Kali abranaje \"local_only\", tady bačny tolki źmiest "
"lakalnych fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", pieradahlad źmiestu nie "
"stvarajecca."
918

919
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Nałady chutkaści pry prahladzie minijaturaŭ hrafičnych fajłaŭ. Kali abranaje "
"\"always\", tady minijaturka zaŭždy bačnaja, navat kali kataloh znachodzicca "
"na addalenym servery. Kali abranaje \"local_only\", tady pakazanyja buduć "
"minijaturki lakalnych fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", tady zamiest "
"minijaturak bačnyja standartnyja ikony."
932

933
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
934
935
936
937
938
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
939
msgstr ""
940
941
942
943
944
"Nałady chutkaści pry prahladzie kolkaści elementaŭ u katalohu. Kali abranaje "
"\"always\", tady zaŭždy pakazany ličylnik elementaŭ, navat kali kataloh "
"znachodzicca na addalenym servery. Kali abrana \"local_only\", bačnyja "
"ličylniki dla lakalnaj systemy fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", elementaŭ "
"nia ličać."
945

946
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
947
948
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Zmoŭčany pamier ikony dla minijaturaŭ, bačnych u vyhladzie ikonaŭ."
949

950
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
951
952
953
954
955
956
957
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Zmoŭčany paradak sartavańnia elementaŭ u vyhladzie ikon. Dapuščalnyja "
"vartaści: \"name\" (nazva), \"size\" (pamier), \"type\" (typ), "
"\"modification_date\" (data madyfikacyi) i \"emblems\" (emblemy)."
958

959
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
960
961
962
963
964
965
966
967
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"Zmoŭčany paradak sartavańnia elementaŭ u vyhladzie śpisu. Dapuščalnyja "
"vartaści: \"name\" (nazva), \"size\" (pamier), \"type\" (typ) i "
"\"modification_date\" (data madyfikacyi)."

968
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
969
970
971
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia bakavoj paneli ŭ novych voknach."

972
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
973
974
975
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Apisańnie šryftu, ŭžyvanaha dla ikon na stale."

976
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
977
978
979
980
981
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Farmat dla fajłaŭ. Dapuščalnyja vartaści: \"locale\", \"iso\" i \"informal\"."
982

983
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
984
985
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Vyhlad bakavoj paneli ŭ novaadčynienych voknach."
986

987
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
988
989
990
991
992
993
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony kamputara "
"na stale."
994

995
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
996
997
998
999
1000
1001
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony chatniaha "
"katalohu na stale."
1002

1003
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
1004
1005
1006
1007
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
1008
1009
"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony "
"sieciŭnych serveraŭ na stale."
1010

1011
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony śmetnicy "
"na stale."

1019
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
1020
1021
1022
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona śmietnicy bačnaja na stale"

1023
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
1024
1025
1026
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ kliku, kab uruchamlać/adčyniać fajły"

1027
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
1028
1029
1030
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Užyćcio ručnoha raźmiaščeńnia ŭ novych voknach"

1031
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
1032
1033
1034
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Užyćcio ciaśniejšaha raźmiaščeńnia ŭ novych voknach"

1035
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
1036
1037
1038
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Što rabić z vykonvalnymi tekstavymi fajłami padčas aktyvizacyi"

1039
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Što rabić z vykonvalnymi tekstavymi fajłami, kali ich aktyvizujuć (adnym "
"albo padvojnym klikam). Dapuščalnyja vartaści: \"launch\" – uruchamleńnie "
"jak prahramy, \"ask\" – pytańnie, što zrabić, u vaknie dyjalohu, \"display\" "
"– pakaz u jakaści tekstavych fajłaŭ."
1050

1051
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"Hartač, užyvany dziela prahladu źmieściva katalohu, da taho času, pakul dla "
"jaho nie abiaruć inšaha vyhladu. Dapuščalnyja vartaści: \"list_view\" i "
"\"icon_view\"."
1060

1061
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
1062
msgid "When to show number of items in a folder"
1063
msgstr "Kali pakazvać kolkaść elementaŭ u katalohu"
1064

1065
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
1066
1067
1068
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kali pakazvać pieradahlad tekstu ŭ ikonach"

1069
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
1070
1071
1072
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kali pakazvać minijaturki hrafičnych fajłaŭ"

1073
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
1074
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
1075
msgstr "Akreślivaje, ci ŭ katalohu byŭ abrany inšy fon, čym zmoŭčany."
1076

1077
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
1078
1079
1080
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Akreślivaje, ci ŭ bakavoj paneli byŭ akreśleny inšy fon, čym zmoŭčany."

1081
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
1082
1083
1084
1085
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Akreślivaje, ci patrabavać paćvierdžańnia pry vydaleńni fajłaŭ albo ačystcy "
"śmietnicy"
1086

1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Ci aŭtamatyčna zmantoŭvać nośbity"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Ci adrazu adčyniać kataloh aŭtamatyčna zmantavanaha nośbitu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
1096
1097
1098
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Akreślivaje, ci ŭklučyć biezahavoračnaje vydaleńnie"

1099
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
1100
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
1101
1102
1103
msgstr ""
"Akreślivaje, ci hrać huk pry pierasoŭvańni kursora myšy nad ikonami hukavych "
"fajłaŭ"
1104

1105
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
1106
1107
1108
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zapasnyja fajły"

1109
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
1110
1111
1112
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać schavanyja fajły"

1113
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
1114
1115
1116
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Šyrynia bakavoj paneli"

1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335
msgid "No applications found"
msgstr "Aplikacyi nia znojdzienyja"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pytajsia, što rabić"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ničoha nie rabi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Adčyni kataloh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Adčyni %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Ty ŭstaviŭ Audio CD."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Ty ŭstaviŭ Audio DVD."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Ty ŭstaviŭ Video DVD."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Ty ŭstaviŭ Video CD."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Ty ŭstaviŭ Super Video CD."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty CD."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty DVD."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty dysk Blu-Ray."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty HD DVD."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Ty ŭstaviŭ Photo CD."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Ty ŭstaviŭ Picture CD."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087
msgid "You have just inserted media with digital photos."
msgstr "Ty ŭstaviŭ nośbit ź ličbavymi zdymkami."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Ty ŭstaviŭ ličbavy hukavy player."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1091
msgid ""
"You have just inserted media with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Ty ŭstaviŭ nośbit z prahramaj dziela aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia."

#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
msgid "You have just inserted media."
msgstr "Ty ŭstaviŭ nośbit."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Abiary aplikacyju, jakuju treba ŭklučyć."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Akreśl, jak adčynić \"%s\" i ci paŭtarać hetaje dziejańnie ŭ pryšłaści dla "
"inšych nośbitaŭ typu \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1127
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Zaŭždy ŭčyniaj hetaje dziejańnie"

#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1142
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
msgid "_Eject"
msgstr "Vy_suń"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715
msgid "_Unmount"
msgstr "A_dmantuj"

1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Vycinaje zaznačany tekst u abmienny bufer"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kapijuje zaznačany tekst u abmienny bufer"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Uklejvaje tekst, zapisany ŭ padručnaj pamiaci"

#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
1254
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznač _usio"

#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Zaznačaje ŭvieś tekst tekstavaha pola"

1263
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
1264
1265
1266
msgid "Move _Up"
msgstr "U_vierch"

1267
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
1268
1269
1270
msgid "Move Dow_n"
msgstr "U_niz"

1271
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
1272
1273
1274
msgid "_Show"
msgstr "_Pakažy"

1275
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414
1276
1277
1278
msgid "Hi_de"
msgstr "_Schavaj"

1279
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427
1280
1281
1282
1283
msgid "Use De_fault"
msgstr "Vykarystaj z_moŭčany"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
1284
1285
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
msgid "Name"
msgstr "Nazva"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Nazva j ikona fajłu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Pamier"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Pamier fajłu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Typ fajłu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
1310
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
msgid "Date Modified"
msgstr "Čas madyfikacyi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Data madyfikacyi fajłu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Čas dostupu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Čas apošniaha dostupu da fajłu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Uładalnik"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Uładalnik fajłu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Hrupa"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Hrupa fajłu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
1343
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
msgid "Permissions"
msgstr "Dazvoły"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Dazvoły fajłu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Vaśmiaryčnyja dazvoły"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Dazvoły fajłu ŭ vaśmiaryčnym farmacie."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Typ MIME fajłu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "Kantekst SELinux"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Kantekst biaśpieki SELinux dla dadzienaha fajłu."

1375
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
1376
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
1377
1378
1379
msgid "Reset"
msgstr "Abnuluj"

1380
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
1381
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
1382
1383
1384
msgid "on the desktop"
msgstr "na stale"

1385
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
1386
1387
1388
1389
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Niemahčyma pieranieści masiŭ \"%s\" u śmietnicu."

1390
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
1391
1392
1393
1394
1395
1396
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"Kali chočaš adłučyć aparaturu, skarystaj aperacyju \"Vysuń\" u padručnym "
"menu aparatury."
1397

1398
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
1399
1400
1401
1402
1403
1404
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"Kali chočaš admantavać aparaturu, skarystaj aperacyju \"Admantuj masiŭ\" u "
"padručnym menu masivu."
1405

1406
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:658
1407
1408
1409
msgid "_Move Here"
msgstr "_Pieraniasi siudy"

1410
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663
1411
1412
1413
msgid "_Copy Here"
msgstr "S_kapijuj siudy"

1414
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:668
1415
1416
1417
msgid "_Link Here"
msgstr "Zrabi siudy p_oviaź"

1418
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:673
1419
1420
1421
msgid "Set as _Background"
msgstr "Abiary ŭ jakaści _fonu"

1422
1423
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
1424
1425
1426
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

1427
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:721
1428
msgid "Set as background for _all folders"
1429
msgstr "Abiary ŭ jakaści fonu va _ŭsich katalohach"
1430

1431
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:726
1432
msgid "Set as background for _this folder"
1433
msgstr "Abiary ŭ jakaści fonu ŭ _hetym katalohu"
1434
1435

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
1436
1437
1438
1439
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
1440
1441
1442
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Niemahčyma zainstalavać emblemu."

1443
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
1444
1445
1446
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Vybačaj, ale klučavoje słova dla novaj emblemy nia moža być pustym."

1447
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
1448
1449
1450
1451
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Vybačaj, ale klučavyja emblemy mohuć mieć tolki litary, prabieły j ličby."
1452
1453
1454
1455
1456

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
1457
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
1458
1459
1460
1461
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Vybačaj, ale emblema z nazvaj \"%s\" užo isnuje."

1462
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
1463
1464
1465
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Abiary inšuju nazvu emblemy."

1466
1467
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
1468
1469
1470
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Vybačaj, ale niemahčyma zapisać dadatkovuju emblemu."

1471
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Vybačaj, ale niemahčyma zapisać nazvu dadatkovaj emblemy."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr "%s %ld z %ld %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(Zastałosia %d:%02d:%02d)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(Zastałosia %d:%02d)"

1490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
1491
1492
msgid "_Skip"
msgstr "_Prapuści"
1493

1494
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
1495
1496
msgid "S_kip All"
msgstr "_Prapuści ŭsie"
1497

1498
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
1499
1500
1501
msgid "_Retry"
msgstr "_Sprabuj jašče"

1502
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181
1503
1504
msgid "Delete _All"
msgstr "Vydal _usio"
1505

1506
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
1507
1508
msgid "_Replace"
msgstr "Za_miani"
1509

1510
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
1511
1512
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamiani _ŭsie"
1513

1514
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
1515
1516
msgid "_Merge"
msgstr "_Źli ŭ adno"
1517

1518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
1519
1520
msgid "Merge _All"
msgstr "Źli _ŭsio ŭ adno"
1521

1522
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:210
1523
#, c-format
1524
1525
1526
1527
1528
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekunda"
msgstr[1] "%'d sekundy"
msgstr[2] "%'d sekundaŭ"
1529

1530
1531
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:215
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
1532
#, c-format
1533
1534
1535
1536
1537
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d chvilina"
msgstr[1] "%'d chviliny"
msgstr[2] "%'d chvilinaŭ"
1538

1539
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
1540
#, c-format
1541
1542
1543
1544
1545
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hadzina"
msgstr[1] "%'d hadziny"
msgstr[2] "%'d hadzin"
1546

1547
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:233
1548