ms.po 279 KB
Newer Older
1
# Nautilus Bahasa Melayu (ms)
2
# Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan
3
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2002
4
#
5
# Eazel Extensions Library Bahasa Melayu/ Malay (ms)
6
# cepat cepat !!! borang satu jek 1. Sapa cepat dia dapat.
7 8
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2001
#
9 10
msgid ""
msgstr ""
11 12 13 14 15 16 17
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 14:02+0800\n"
"Last-Translator: Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff <sir.ade@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gnome Malay Translation Team <gnome-ms@googlegroups.com>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 23
"X-Poedit-Language: Malay\n"
"X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
24 25 26 27 28

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail .desktop ini tidak sah"
29

30 31 32 33
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Fail desktop Versi '%s' tidak dikenalpasti"
34

35 36 37 38
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Memulakan %s"
39

40 41 42 43 44 45 46 47 48
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikasi tidak terima dokument pada baris arahan"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Pilihan melancar tidak dikenalpasti: %d"
49

50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Tidak dapat luluskan URI dokumen ke entri desktop 'Type=Link'"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Bukan butiran yang boleh dilancarkan"

60
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
61 62 63
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Lumpuhkan sambungan ke pengurus sesi"

64
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
65 66 67
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Tentukan fail mengandungi konfigurasi tersimpan"

68
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
69 70 71
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"

72
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237
73 74 75
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Tentukan ID pengurusan sesi"

76
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237
77 78
msgid "ID"
msgstr "ID"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
79

80
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:258
81 82 83
msgid "Session management options:"
msgstr "Pilihan pengurusan sesi:"

84
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:259
85 86 87 88 89 90
msgid "Show session management options"
msgstr "Papar pilihan-pilihan pengurusan sesi"

#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Carian tersimpan"
91

92
#: ../eel/eel-canvas.c:1236 ../eel/eel-canvas.c:1237
93 94
msgid "X"
msgstr "X"
95

96
#: ../eel/eel-canvas.c:1243 ../eel/eel-canvas.c:1244
97 98
msgid "Y"
msgstr "Y"
99

100 101 102
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "Text"
msgstr "Teks"
103

104 105 106
#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
msgstr "Teks bagi label."
107

108 109 110
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr "Justifikasi"
111

112
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
113 114 115 116 117 118 119 120
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi "
"kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign untuk "
"itu"
121

122 123 124
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "Balutan baris"
125

126 127 128
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Jika ditetapkan, balut baris jika teks terlalu lebar."
129

130 131 132
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posisi Kursor"
133

134 135 136
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "posisi semasa bagi penyelitan kursor pada aksara."
137

138 139 140
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr "Sempadan Pilihan"
141

142
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
143 144
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
145
msgstr "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara."
146

147
#: ../eel/eel-editable-label.c:3093
148 149
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
150

151
#: ../eel/eel-editable-label.c:3104
152 153
msgid "Input Methods"
msgstr "Kaedah input"
154

155 156 157
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:429
msgid "Show more _details"
msgstr "Papar lebih _perician"
158

159
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
160 161
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Anda boleh menghentikan operasi ini dengan mengklik batal."
162

163
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
164 165
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode tidak sah)"
166

167 168 169
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
msgid "No applications found"
msgstr "Tiada aplikasi ditemui"
170

171 172 173
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
msgid "Ask what to do"
msgstr "Tanya buat apa"
174

175 176 177 178 179
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
#, fuzzy
#| msgid "nothing"
msgid "Do Nothing"
msgstr "Tidak tayang apa-apa"
180

181 182 183 184 185 186
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Home Folder"
msgid "Open Folder"
msgstr "_Open Containing Folder"
187

188 189 190 191 192
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Buka %s"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
193

194 195 196 197 198
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
#, fuzzy
#| msgid "Open with Other _Application..."
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Buka <i>%s</i> dan jenis fail lain \"%s\" menggunakan:"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
199

200 201 202
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:949
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Audio."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
203

204 205 206
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:951
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD Audio."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
207

208 209 210
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD Video."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
211

212 213 214
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:955
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Video."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
215

216 217 218
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:957
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Super Video."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
219

220 221 222
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:959
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan CD kosong."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
223

224 225 226
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:961
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD kosong."
227

228 229 230
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:963
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Anda baru saja memasukkan cakera Blu-Ray kosong."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
231

232 233 234
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:965
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan HD DVD kosong."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
235

236 237 238
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:967
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Foto."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
239

240 241 242
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Gambar."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
243

244 245 246
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Anda baru saja memasukkan media dengan foto digital."
247

248 249 250
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:973
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Anda baru saja memasukkan pemain audio digital."
251

252 253 254 255 256 257 258
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:975
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Kamu telah memasukkan media dengan perisian yang dimaksudkan untuk bermula "
"secara automatik."
259

260 261 262 263
#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Anda baru saja memasukkan media."
264

265 266 267
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Pilih aplikasi untuk dilancarkan."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
268

269 270 271 272 273 274 275 276
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:989
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Pilih bagaimana untuk buka \"%s\" dan sama ada untuk melakukan aksi ini di "
"masa depan untuk media lain dengan jenis \"%s\"."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
277

278 279 280
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1016
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Sentiasa l_akukan begini"
281

282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1032
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1272
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2525
msgid "_Eject"
msgstr "_Lenting"
293

294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1043
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
msgid "_Unmount"
msgstr "_Nyahlekap"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
305

306 307 308 309 310 311
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:436
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Potong teks dipilih ke papanklip"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
312

313 314 315 316 317 318
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:440
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Salin teks dipilih ke papanklip"
319

320 321 322 323 324 325
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Tepek teks yang disimpan pada papanklip"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
326

327 328 329 330 331 332
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
333

334 335 336 337
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Pilih semua teks pada medan teks"
338

339 340 341
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
msgid "Move _Up"
msgstr "Naik _Atas"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
342

343 344 345
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Alihkan ke Baw_ah"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
346

347 348 349 350 351
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
#, fuzzy
#| msgid "_Use Default"
msgid "Use De_fault"
msgstr "Setkan sebagai Kunci &Piawai"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
352

353 354 355 356 357
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:261
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1614
msgid "Name"
msgstr "Nama"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
358

359 360 361
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Nama dan ikon bagi fail."
362

363 364 365 366
# Saiz bra
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
367

368 369 370
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Saiz bagi fail."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
371

372 373 374
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
375

376 377 378
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Jenis bagi fail."
379

380 381 382 383
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Date Modified"
msgstr "Tarikh Ubahsuai"
384

385 386 387
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Tarikh fail diubahsuai."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
388

389 390 391
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Tarikh Diakses"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
392

393 394 395
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Tarikh fail diakses."
396

397 398 399
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
400

401 402 403
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Pemilik bagi fail."
404

405 406 407
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Kumpulan"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
408

409 410 411
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Kumpulan bagi fail."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
412

413 414 415 416
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4549
msgid "Permissions"
msgstr "Keizinan"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
417

418 419 420
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Keizinan bagi fail."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
421

422 423 424
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Keizinan Oktal"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
425

426 427 428
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Keizinan bagi fail, dalam notasi oktal."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
429

430 431 432
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "Jenis MIME"
433

434 435 436
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Jenis mime bagi fail."
437

438 439 440
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "SELinux Context"
msgstr "Konteks SELinux"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
441

442 443 444 445 446
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
#, fuzzy
#| msgid "The mime type of the file."
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Jenis mime bagi fail."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
447

448 449 450 451 452
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
453

454 455 456 457 458
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
#, fuzzy
#| msgid "The owner of the file."
msgid "The location of the file."
msgstr "Pemilik bagi fail."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
459

460
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
461
#, fuzzy
462 463 464
#| msgid "Trash"
msgid "Trashed On"
msgstr "Sampah"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
465

466 467 468 469 470
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
#, fuzzy
#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "<qt>Item ini akan dialihkan ke Tong Sampah.</qt>"
471

472 473 474
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original Location"
msgstr "Lokasi Asal"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
475

476 477 478 479 480
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Hanya fail dan folder boleh dipindah ke sampah."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
481

482 483 484 485
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
msgid "on the desktop"
msgstr "pada desktop"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
486

487 488 489 490 491
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You cannot copy items into the trash."
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Anda tak boleh salin item ke sampah."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
492

493
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
494 495
#, fuzzy
#| msgid ""
496 497 498 499 500 501 502 503
#| "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu "
#| "of the volume."
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"Jika anda ingin melentingkan volum, sila guna Lenting pada menu klik-kanan "
"bagi volum itu."
504

505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu "
#| "of the volume."
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"Jika anda ingin melentingkan volum, sila guna Lenting pada menu klik-kanan "
"bagi volum itu."
516

517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:128
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Rumah %s"
529

530 531 532
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Move Here"
msgstr "_Pindah Sini"
533

534 535 536
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Salin Sini"
537

538 539 540
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
msgid "_Link Here"
msgstr "_Paut Sini"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
541

542 543 544
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
msgid "Set as _Background"
msgstr "Tetapkan sebagai Latar _Belakang"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
545

546 547 548
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
549

550 551 552 553 554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Search List"
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Carian %1 untuk %2"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
555

556 557 558 559 560 561 562 563
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
#, fuzzy
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Jika anda menggantikan folder sedia ada, sebarang fail padanya yang konflik "
"dengan fail yang disalin akan ditintih."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
564

565 566 567 568
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
Dave Camp's avatar
Dave Camp committed
569

570 571 572
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
573 574
msgstr ""

575 576 577 578
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
579

580
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
581
#, fuzzy
582 583 584 585 586 587 588
#| msgid ""
#| "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files "
#| "in the folder."
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""
"Folder telah sedia ada dalam \"%F\". Menggantikannya akan membuang semua "
"fail di dalam folder."
589

590 591 592 593 594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Search List"
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Carian %1 untuk %2"
595

596 597 598 599
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
600
msgstr ""
601 602
"Tidak dapat alih keluar projek.\n"
"Fail \"%1\" tidak wujud."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
603

604 605 606 607
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Ganti fail \"%s\"?"
608

609
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
610
#, fuzzy
611 612 613 614
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"Fail telah sedia ada di dalam \"%F\". Menggantikan akan menindan "
"kandungannya."
615

616 617 618 619
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
620

621 622 623 624
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
625

626 627 628 629
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""
630

631 632 633
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
msgid "Original file"
msgstr "Fail Asal"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
634

635 636 637 638 639
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
msgid "Size:"
msgstr "Saiz:"
640

641 642 643 644 645 646 647
#. second row: type combobox
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:901
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
648

649 650 651 652
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
msgid "Last modified:"
msgstr "Terakhir diubahsuai:"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
653

654 655 656
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
657

658 659 660
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
msgid "Merge"
msgstr "Gabung"
661

662 663
#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508
664
#, fuzzy
665 666 667
#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Masukkan nama baru bagi lambang yg dipaparkan:"
668

669 670
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:416
671
#, fuzzy
672 673 674
#| msgid "reset"
msgid "Reset"
msgstr "_Set semula"
675

676 677
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534
678
#, fuzzy
679 680 681
#| msgid "The permissions of the file."
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Keizinan bagi fail."
Dave Camp's avatar
Dave Camp committed
682

683 684 685 686
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Skip"
msgstr "_Langkah"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
687

688 689 690
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550
msgid "Re_name"
msgstr "Tu_kar nama"
691

692 693 694
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
695

696 697 698
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:628
msgid "File conflict"
msgstr "Fail konflik"
699

700 701 702
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "S_kip All"
msgstr "Lang_kau semua"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
703

704 705 706
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Retry"
msgstr "_Ulangi"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
707

708 709 710
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "Delete _All"
msgstr "Hapuskan _Semua"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
711

712 713 714
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Replace"
msgstr "_Ganti"
715

716 717 718
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Replace _All"
msgstr "Gantikan _Semua"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
719

720 721 722
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Merge"
msgstr "_Gabung"
723

724 725 726
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Merge _All"
msgstr "Gabung _Semua"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
727

728 729 730
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "S_alin Sahaja"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
731

732 733 734 735 736 737
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d saat"
msgstr[1] "%'d saat"
738

739 740 741 742 743 744 745
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minit"
msgstr[1] "%'d minit"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
746

747 748 749 750 751 752
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d jam"
msgstr[1] "%'d jam"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
753

754 755 756 757 758 759
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "sekurang-kurangnya %'d jam"
msgstr[1] "sekurang-kurangnya %'d jam"
760

761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6253
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Pautan ke %s"
772

773 774 775 776 777 778
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
#, fuzzy, c-format
#| msgid "another link to %s"
msgid "Another link to %s"
msgstr "Gagal untuk memaut '%s' ke '%s': %s"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
779

780 781 782 783 784 785 786 787
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dst pautan ke %s"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
788

789 790 791 792 793
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dnd pautan ke %s"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
794

795 796 797 798 799
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'drd pautan ke %s"
800

801 802 803 804 805
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dth pautan ke %s"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
806

807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818
#  Localizers:
#  * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#  * make some or all of them match.
#  localizers: tag used to detect the first copy of a file
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
msgid " (copy)"
msgstr " (salinan)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
819

820 821 822 823
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (another copy)"
msgstr " (salinan lain)"
824

825 826 827 828 829 830 831 832 833 834
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
msgid "th copy)"
msgstr " salinan)"
835

836 837 838 839
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
msgid "st copy)"
msgstr " salinan)"
840

841 842 843 844
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "nd copy)"
msgstr " salinan)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
845

846 847 848 849
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "rd copy)"
msgstr " salinan)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
850

851 852 853 854 855
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (salinan)%s"
856

857 858 859 860 861
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (salinan lain)%s"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
862

863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dth salinan)%s"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
874

875 876 877 878 879 880 881 882 883
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dst salinan)%s"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
884

885 886 887 888 889
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dnd salinan)%s"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
890

891 892 893 894 895
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'drd salinan)%s"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
896

897 898 899 900
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
msgid " ("
msgstr " ("
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
901

902 903 904 905 906
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
907

908 909 910
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Anda pasti untuk memadam  \"%B\" selamanya dari sampah?"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
911

912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "Anda pasti untuk memadam  %'d item dipilih selamanya dari sampah?"
msgstr[1] ""
"Anda pasti untuk memadam  %'d item-item dipilih selamanya dari sampah?"
923

924 925 926 927
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jika anda memadam item, ia akan hilang selama-lamanya."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
928

929 930 931
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Mengosongkan semua item di dalam sampah?"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
932

933
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
934
#, fuzzy
935 936 937 938 939
#| msgid ""
#| "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr ""
"Jika anda mengosongkan senarai lokasi, item akan dipadam selama-lamanya."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
940

941 942 943 944 945 946
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2562 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Kosongkan _Sampah"
947

948 949 950 951 952
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "<qt>Anda pasti ingin menghapuskan artikel <b>%1</b>?</qt>"
953

954 955 956 957 958 959 960 961 962 963
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
#| msgid_plural ""
#| "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Anda pasti untuk memadam %d buat selamanya?"
msgstr[1] "Anda pasti untuk memadam %d buat selamanya?"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
964

965 966 967 968 969 970
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d fail lagi untuk dipadam"
msgstr[1] "%'d fail lagi untuk dipadam"
971

972 973 974
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
msgid "Deleting files"
msgstr "Memadam fail"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
975

976 977 978 979 980 981 982 983
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "tinggal %T"
msgstr[1] "tinggal %T"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
984

985 986 987 988 989 990 991
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
msgid "Error while deleting."
msgstr "Ralat bila memadam."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
992

993
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
994
#, fuzzy
995 996 997 998 999 1000 1001 1002
#| msgid ""
#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"\"%s\" tak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk "
"membacanya."
1003

1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Terdapat ralat mendapatkan maklumat mengenai fail-fail didalam folder \"%B\"."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1011

1012 1013
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
1014
#, fuzzy
1015 1016 1017
#| msgid "_Copy Files"
msgid "_Skip files"
msgstr "Senarai fail."
1018

1019
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
1020
#, fuzzy
1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028
#| msgid ""
#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"\"%s\" tak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk "
"membacanya."
1029

1030 1031 1032
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
1033
#, fuzzy
1034 1035 1036
#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Terdapat ralat semasa membaca fail '%1'"
1037

1038 1039 1040
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Tidak dapat buang folder %B."
1041

1042 1043 1044
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Terdapat ralat memadamkan %B."
1045

1046 1047 1048
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Pindah fail-fail ke tong sampah"
1049

1050 1051 1052 1053 1054 1055
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "tinggal %'d fail untuk dibuang"
msgstr[1] "tinggal %'d fail untuk dibuang"
1056

1057 1058 1059 1060
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Tak dapat memindah fail ke Sampah, adakah anda ingin memadamnya serta-merta?"
1061

1062 1063 1064 1065 1066
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
#, fuzzy
#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "<qt>Item ini akan dialihkan ke Tong Sampah.</qt>"
1067

1068 1069 1070 1071 1072
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
#, fuzzy
#| msgid "Too Many Files"
msgid "Trashing Files"
msgstr "Senarai fail."
1073

1074 1075 1076
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Deleting Files"
msgstr "Padam Fail-fail"
1077

1078 1079 1080 1081 1082
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
#, fuzzy
#| msgid "Unable to Replace File"
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Tak dapat melentingkan media"
1083

1084 1085 1086 1087
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, fuzzy
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Tak dapat mengenyahlekapkan pelayan yg disambung"
1088

1089 1090 1091 1092
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
#, fuzzy
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Adakah anda mahu kosongkan bekas sampah sebelum unmount?"
1093

1094 1095 1096 1097 1098
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
1099

1100 1101 1102 1103 1104
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
#, fuzzy
#| msgid "_Empty Trash"
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Storan ini tidak kosong"
1105

1106 1107 1108 1109
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Tdak dapat lekap %s"
1110

1111 1112 1113 1114 1115 1116
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Menyediakan untuk menyalin fail %'d (%S)"
msgstr[1] "Menyediakan untuk menyalin fail-fail %'d (%S)"
1117

1118 1119 1120 1121 1122 1123
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Menyediakan untuk memindah fail %'d (%S)"
msgstr[1] "Menyediakan untuk memindah fail-fail %'d (%S)"
1124

1125 1126 1127 1128 1129 1130
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Menyediakan untuk memadam fail %'d (%S)"
msgstr[1] "Menyediakan untuk memadam fail-fail %'d (%S)"
1131

1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Preparing to Delete files..."
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Rujukan ke fail remote"
msgstr[1] "Bersedia untuk Memadam fail..."
1139

1140 1141 1142 1143 1144 1145
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
msgid "Error while copying."
msgstr "Ralat bila menyalin."
1146

1147 1148 1149 1150 1151
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
msgid "Error while moving."
msgstr "Ralat bila memindah."
1152

1153
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
1154
#, fuzzy
1155 1156 1157
#| msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Ralat bila memindah item ke \"%s\"."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1158

1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"\"%s\" tak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk "
"membacanya."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1169

1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"\"%s\" tak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk "
"membacanya."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1180

1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"\"%s\" tak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk "
"membacanya."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1191

1192 1193 1194 1195 1196
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
#, fuzzy
#| msgid "There was an error launching the application."
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Terdapat ralat memperolehi senarai profil gm_audio: (%s)\n"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1197

1198 1199 1200 1201 1202 1203
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Ralat semasa menyalin ke  \"%B\"."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1204

1205 1206 1207 1208 1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
#, fuzzy
#| msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk menulis ke destinasi."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1210

1211
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
1212
#, fuzzy
1213 1214 1215
#| msgid "There is not enough space on the destination."
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Tidak cukup ruang pada destinasi."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1216

1217
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
1218
#, fuzzy
1219 1220
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Tidak Dapat Cipta Folder"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1221

1222 1223 1224 1225 1226 1227
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Tidak cukup ruang pada destinasi. Cuba buang fail-fail untuk memberi ruang"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1228

1229 1230 1231 1232
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Hanya ada %S, tetapi %S diperlukan."
1233

1234 1235 1236
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Destinasi hanya baca-sahaja."
1237

1238 1239 1240
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Pindah \"%B\" ke \"%B\""
1241

1242 1243 1244
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Menyalin \"%B\" ke \"%B\""
1245

1246 1247 1248
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplikasi \"%B\""
1249

1250 1251 1252 1253 1254 1255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
#, fuzzy
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Pergi ke fail pertama dalam senarai"
msgstr[1] ""
1256

1257 1258 1259 1260 1261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Menyalin %'d fail (dalam \"%B\") ke \"%B\""
msgstr[1] "Menyalin %'d fail (dalam \"%B\") ke \"%B\""
1262

1263 1264 1265 1266 1267
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgstr[1] "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
1268

1269 1270 1271 1272 1273
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Pindah fail %'d ke \"%B\""
msgstr[1] "Pindah fail-fail %'d ke \"%B\""
1274

1275 1276 1277 1278 1279
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Menyalin fail %'d ke \"%B\""
msgstr[1] "Menyalin fail-fail %'d ke \"%B\""
1280

1281 1282 1283 1284 1285 1286
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Duplikasi fail %'d"
msgstr[1] "Duplikasi fail-fail %'d"
1287

1288 1289 1290 1291 1292
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S dari %S"
1293

1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S dari %S — inggal %T (%S/saat)"
msgstr[1] "%S dari %S — tinggal %T (%S/saat)"