Commit dc985181 authored by Sweta Kothari's avatar Sweta Kothari

Committed gu.po file and Added LINGUAS

parent 7981dd72
......@@ -17,6 +17,7 @@ eu
fi
fr
gl
gu
he
hu
it
......
# translation of nautilus-sendto.master.po to Gujarati
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-sendto&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-27 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 15:06+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../nst.schemas.in.h:1
msgid "Last plugin used to send"
msgstr "મોકલવા માટે વપરાયેલ છેલ્લુ પ્લગઇન"
#: ../nst.schemas.in.h:2
msgid "Last type of archive used"
msgstr "વપરાયેલ આર્કાઇવ્ઝનો છેલ્લો પ્રકાર"
#: ../nst.schemas.in.h:3
msgid ""
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
"nautilus-sendto."
msgstr ""
"સંગ્રહ કરવા માટે વપરાયેલ હતુ કે જે છેલ્લે પ્લગઇન વપરાયેલ હતુ ત્યાં ફાઇલોને nautilus-sendto "
"મદદથી મોકલેલ હતી."
#: ../nst.schemas.in.h:4
msgid ""
"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
"gz, 2: tar.bz2)."
msgstr ""
"સંગ્રહ કરવા માટે વપરાયેલ છે કે જે આર્કાઇવ્ઝ નો પ્રકાર છેલ્લે વપરાયેલ હતુ (0: zip, 1: tar."
"gz, 2: tar.bz2)."
#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
msgid "_Send to..."
msgstr "માં મોકલો (_S)..."
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
msgid "Send files to remote devices, or people"
msgstr "દૂરસ્થ ઉપકરણોમાં ફાઇલોને મોકલો, અથવા લોકો"
#. the path to the shared library
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
msgid "Send to..."
msgstr "માં મોકલો..."
#. type
#. ui requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:342
msgid "Nautilus Integration"
msgstr "Nautilus એકત્રિકરણ"
#. name
#. version
#. summary
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:344
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:345
msgid "Provides integration with Nautilus"
msgstr "Nautilus સાથે એકત્રિકરણ પૂરુ પાડે છે"
#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:3
msgid "Send To..."
msgstr "માં મોકલો..."
#: ../src/nautilus-nste.c:93
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "મેઇલ દ્રારા ફાઇલને મોકલો, તત્કાલ સંદેશ..."
#: ../src/nautilus-nste.c:98
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "મેઇલ દ્દારા ફાઇલોને મોકલો, તત્કાલ સંદેશ..."
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:533
msgid "Files"
msgstr "ફાઇલો"
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:737
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "વિકલ્પો તરીકે પસાર કરવા માટે URIs અથવા ફાઇલનામો આશા રાખે છે\n"
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:754
msgid "Nautilus Sendto"
msgstr "Nautilus Sendto"
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:758
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "આદેશ-વાક્ય વિકલ્પોને પદચ્છેદન કરી શકાયુ નહિં: %s\n"
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:773
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "કોઇપણ પ્લગઇનોને લોડ કરી શકાયુ નહિં."
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:776
msgid "Please verify your installation"
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા સ્થાપનને ચકાસો"
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:1
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>સંકોચાવુ</b>"
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:2
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>લક્ષ્ય</b>"
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:4
msgid "Send _as:"
msgstr "આ તરીકે મોકલો (_a):"
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:5
msgid "Send _packed in:"
msgstr "માં પેક થયેલ ને મોકલો (_p):"
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:6
msgid "Send t_o:"
msgstr "માં મોકલો (_o):"
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:7
msgid "_Send"
msgstr "મોકલો (_S)"
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:448
msgid "Programming error, could not find the device in the list"
msgstr "પ્રોગ્રામીંગ ભૂલ, યાદીમાં ઉપકરણને શોધી શકાયુ નહિં"
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:523
#, c-format
msgid "Obex Push file transfer unsupported"
msgstr "Obex દબાણ ફાઇલ બિનઆધારભૂતને પરિવહન કરે છે"
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:547
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
msgstr "બ્લુટુથ (OBEX દબાણ)"
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:124
msgid "The contact selected cannot receive files."
msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્કને ફાઇલો મેળવી શકાતી નથી."
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:130
msgid "The contact selected is offline."
msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે."
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:183 ../src/plugins/empathy/empathy.c:244
msgid "No error message"
msgstr "ભૂલ સંદેશ નથી"
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:294
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Instant Message (Empathy)"
#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:366
msgid "Email"
msgstr "ઇમેઇલ"
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152
#, c-format
msgid "Cannot get contact: %s"
msgstr "સંપર્કને મેળવી શકાતુ નથી: %s"
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185
#, c-format
msgid "Could not find contact: %s"
msgstr "સંપર્કને શોધી શકાયુ નહિં: %s"
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411
msgid "Cannot create searchable view."
msgstr "શોધ કરી શકાય તેવા દ્રશ્યને બનાવી શકાતુ નથી."
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883
msgid "Success"
msgstr "સફળતા"
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885
msgid "An argument was invalid."
msgstr "દલીલ અયોગ્ય હતી."
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887
msgid "The address book is busy."
msgstr "સરનામાં ચોપડી એ વ્યસ્ત છે."
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889
msgid "The address book is offline."
msgstr "સરનામાં ચોપડી એ ઓફલાઇન છે."
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891
msgid "The address book does not exist."
msgstr "સરનામાં ચોપડી અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી."
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "\"Me\" સંપર્ક અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી."
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895
msgid "The address book is not loaded."
msgstr "સરનામાં ચોપડી એ લોડ થયેલ નથી."
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897
msgid "The address book is already loaded."
msgstr "સરનામાં ચોપડી એ પહેલેથી જ લોડ થયેલ છે."
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr "પરવાનગી રદ કરેલ છે જ્યારે સરનામાંની ચોપડીનો પ્રવેશ કરી રહ્યા હોય ત્યારે."
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901
msgid "The contact was not found."
msgstr "સંપર્ક શોધાયુ ન હતુ."
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903
msgid "This contact ID already exists."
msgstr "સંપર્ક ID પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905
msgid "The protocol is not supported."
msgstr "પ્રોટોકોલ આધારભૂત નથી."
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "ક્રિયા રદ થયેલ હતી."
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909
msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr "ક્રિયાને રદ કરી શકાઇ નહિં."
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911
msgid "The address book authentication failed."
msgstr "સરનામાં ચોપડી સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ."
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913
msgid "Authentication is required to access the address book and was not given."
msgstr "સરનામાં ચોપડીનાં પ્રવેશ માટે સત્તાધિરણની જરૂર છે અને આપેલ ન હતી."
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915
msgid "A secure connection is not available."
msgstr "સુરક્ષા જોડાણ એ ઉપલ્બધ નથી."
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
msgstr "CORBA ભૂલ ઉત્પન્ન થયેલ છે જ્યારે સરનામાંની ચોપડીનો પ્રવેશ કરી રહ્યા હોય ત્યારે."
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919
msgid "The address book source does not exist."
msgstr "સરનામાં ચોપડી સ્ત્રોત અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી."
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:403
msgid "Unable to send file"
msgstr "ફાઇલને મોકલવાનું અસમર્થ"
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:404
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "gajim દૂરસ્થ સેવાને જોડાણ નથી."
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:428 ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
msgid "Sending file failed"
msgstr "ફાઇલને મોકલવામાં નિષ્ફળ"
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:429
msgid "Recipient is missing."
msgstr "પ્રાપ્તકર્તા ગુમ થયેલ છે."
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
msgid "Unknown recipient."
msgstr "અજ્ઞાત પ્રાપ્તકર્તા."
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:489
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Instant Message (Gajim)"
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:73
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:88
msgid "New CD/DVD"
msgstr "નવું CD/DVD"
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:86
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr "હાલની CD/DVD"
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:165
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD બનાવનાર"
#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:353
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Instant Message (Pidgin)"
#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
msgid "Removable disks and shares"
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી ડિસ્કો અને હિસ્સાઓ"
#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:301
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "UPnP મીડિયા સર્વર"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment