Commit 5018a6a1 authored by David Planella's avatar David Planella

Updated Catalan translation by David Planella

parent dc985181
...@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" ...@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto\n" "Project-Id-Version: nautilus-sendto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-12 16:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-02 16:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 08:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-02 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -40,32 +40,40 @@ msgstr "" ...@@ -40,32 +40,40 @@ msgstr ""
"Es fa servir per a emmagatzemar quin tipus d'arxiu es va emprar la darrera " "Es fa servir per a emmagatzemar quin tipus d'arxiu es va emprar la darrera "
"vegada (0: zip, 1:tar.gz, 2: tar.bz2)" "vegada (0: zip, 1:tar.gz, 2: tar.bz2)"
#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
msgid "_Send to..."
msgstr "_Envia a..."
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
msgid "Send files to remote devices, or people"
msgstr "Envia fitxers a dispositius remots o a altra gent"
#. the path to the shared library
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
msgid "Send to..."
msgstr "Envia a..."
#. type #. type
#. ui requirement #. ui requirement
#. flags #. flags
#. dependencies #. dependencies
#. priority #. priority
#. id #. id
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:308 #: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:342
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:308
msgid "Nautilus Integration" msgid "Nautilus Integration"
msgstr "Integració amb el Nautilus" msgstr "Integració amb el Nautilus"
#. name #. name
#. version #. version
#. summary #. summary
#. name #: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:344
#. version #: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:345
#. summary
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:310
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:311
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:310
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:311
msgid "Provides integration with Nautilus" msgid "Provides integration with Nautilus"
msgstr "Proporciona integració amb el Nautilus" msgstr "Proporciona integració amb el Nautilus"
#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97 #: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
msgid "Send to..." #: ../src/nautilus-sendto.glade.h:3
msgid "Send To..."
msgstr "Envia a..." msgstr "Envia a..."
#: ../src/nautilus-nste.c:93 #: ../src/nautilus-nste.c:93
...@@ -76,37 +84,29 @@ msgstr "Envia un fitxer per correu electrònic, missatgeria instantània..." ...@@ -76,37 +84,29 @@ msgstr "Envia un fitxer per correu electrònic, missatgeria instantània..."
msgid "Send files by mail, instant message..." msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic, missatgeria instantània..." msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic, missatgeria instantània..."
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:75 #: ../src/nautilus-sendto-command.c:533
msgid "Default folder to use"
msgstr "Directori per defecte a utilitzar"
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:250
msgid "You don't insert the package name"
msgstr "No heu introduït el nom del paquet"
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:511
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Fitxers" msgstr "Fitxers"
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:707 #: ../src/nautilus-sendto-command.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Espera que es passin com a opcions els URI o noms de fitxers\n" msgstr "Espera que es passin com a opcions els URI o noms de fitxers\n"
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:724 #: ../src/nautilus-sendto-command.c:754
msgid "Nautilus Sendto" msgid "Nautilus Sendto"
msgstr "Emissor del Nautilus" msgstr "Emissor del Nautilus"
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:728 #: ../src/nautilus-sendto-command.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar les opcions de línia d'ordres: %s\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar les opcions de línia d'ordres: %s\n"
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:743 #: ../src/nautilus-sendto-command.c:773
msgid "Could not load any plugins." msgid "Could not load any plugins."
msgstr "No s'ha pogut carregar cap connector." msgstr "No s'ha pogut carregar cap connector."
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:746 #: ../src/nautilus-sendto-command.c:776
msgid "Please verify your installation" msgid "Please verify your installation"
msgstr "Comproveu la vostra instal·lació" msgstr "Comproveu la vostra instal·lació"
...@@ -118,10 +118,6 @@ msgstr "<b>Compressió</b>" ...@@ -118,10 +118,6 @@ msgstr "<b>Compressió</b>"
msgid "<b>Destination</b>" msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Destinació</b>" msgstr "<b>Destinació</b>"
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:3
msgid "Send To..."
msgstr "Envia a..."
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:4 #: ../src/nautilus-sendto.glade.h:4
msgid "Send _as:" msgid "Send _as:"
msgstr "Envia com _a:" msgstr "Envia com _a:"
...@@ -138,165 +134,211 @@ msgstr "E_nvia a:" ...@@ -138,165 +134,211 @@ msgstr "E_nvia a:"
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "En_via" msgstr "En_via"
#: ../src/plugins/balsa.c:103 #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:448
msgid "Email (Balsa)"
msgstr "Correu electrònic (Balsa)"
#: ../src/plugins/bluetooth.c:423
msgid "Programming error, could not find the device in the list" msgid "Programming error, could not find the device in the list"
msgstr "Error de programació, no s'ha pogut trobar el dispositiu a la llista" msgstr "Error de programació, no s'ha pogut trobar el dispositiu a la llista"
#: ../src/plugins/bluetooth.c:444 #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "Device does not support Obex File Transfer" msgid "Obex Push file transfer unsupported"
msgstr "El dispositiu no permet la transferència de fitxers per Obex" msgstr "La transferència de fitxers Obex Push no està implementada"
#: ../src/plugins/bluetooth.c:459 #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:547
msgid "Bluetooth (OBEX Push)" msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
#: ../src/plugins/evolution.c:196 #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:124
msgid "The contact selected cannot receive files."
msgstr "El contacte seleccionat no pot rebre fitxers."
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:130
msgid "The contact selected is offline."
msgstr "El contacte seleccionat està fora de línia."
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:183 ../src/plugins/empathy/empathy.c:244
msgid "No error message"
msgstr "Sense missatge d'error"
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:294
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Missatge instantani (Empathy)"
#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:366
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic" msgstr "Correu electrònic"
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:158 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot get contact: %s" msgid "Cannot get contact: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el contacte: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir el contacte: %s"
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:191 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find contact: %s" msgid "Could not find contact: %s"
msgstr "No s'ha trobat el contacte: %s" msgstr "No s'ha trobat el contacte: %s"
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:417 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411
msgid "Cannot create searchable view." msgid "Cannot create searchable view."
msgstr "No s'ha pogut crear una visualització cercable." msgstr "No s'ha pogut crear una visualització cercable."
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:890 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883
msgid "Success" msgid "Success"
msgstr "Finalitzat" msgstr "Finalitzat"
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:892 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885
msgid "An argument was invalid." msgid "An argument was invalid."
msgstr "Un argument era no vàlid." msgstr "Un argument era no vàlid."
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:894 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887
msgid "The address book is busy." msgid "The address book is busy."
msgstr "La llibreta d'adreces està ocupada." msgstr "La llibreta d'adreces està ocupada."
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:896 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889
msgid "The address book is offline." msgid "The address book is offline."
msgstr "La llibreta d'adreces està fora de línia." msgstr "La llibreta d'adreces està fora de línia."
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:898 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891
msgid "The address book does not exist." msgid "The address book does not exist."
msgstr "No existeix la llibreta d'adreces." msgstr "No existeix la llibreta d'adreces."
# FIXME # FIXME
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:900 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893
msgid "The \"Me\" contact does not exist." msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "No existeix el contacte «Jo»." msgstr "No existeix el contacte «Jo»."
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:902 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895
msgid "The address book is not loaded." msgid "The address book is not loaded."
msgstr "No està carregada la llibreta d'adreces." msgstr "No està carregada la llibreta d'adreces."
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:904 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897
msgid "The address book is already loaded." msgid "The address book is already loaded."
msgstr "Ja està carregada la llibreta d'adreces." msgstr "Ja està carregada la llibreta d'adreces."
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:906 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899
msgid "Permission was denied when accessing the address book." msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr "S'ha denegat el permís per a accedir a la llibreta d'adreces." msgstr "S'ha denegat el permís per a accedir a la llibreta d'adreces."
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:908 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901
msgid "The contact was not found." msgid "The contact was not found."
msgstr "No s'ha trobat el contacte." msgstr "No s'ha trobat el contacte."
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:910 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903
msgid "This contact ID already exists." msgid "This contact ID already exists."
msgstr "Ja existeix l'identificador del contacte." msgstr "Ja existeix l'identificador del contacte."
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:912 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905
msgid "The protocol is not supported." msgid "The protocol is not supported."
msgstr "El protocol no està implementat." msgstr "El protocol no està implementat."
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:914 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907
msgid "The operation was cancelled." msgid "The operation was cancelled."
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació." msgstr "S'ha cancel·lat l'operació."
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:916 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909
msgid "The operation could not be cancelled." msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr "No s'ha pogut cancel·lar l'operació." msgstr "No s'ha pogut cancel·lar l'operació."
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:918 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911
msgid "The address book authentication failed." msgid "The address book authentication failed."
msgstr "Ha fallat l'autenticació de la llibreta d'adreces." msgstr "Ha fallat l'autenticació de la llibreta d'adreces."
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:920 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913
msgid "" msgid ""
"Authentication is required to access the address book and was not given." "Authentication is required to access the address book and was not given."
msgstr "" msgstr ""
"Es requereix autenticació per a accedir a la llibreta d'adreces i no s'ha " "Es requereix autenticació per a accedir a la llibreta d'adreces i no s'ha "
"proporcionat." "proporcionat."
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:922 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915
msgid "A secure connection is not available." msgid "A secure connection is not available."
msgstr "No està disponible una connexió segura." msgstr "No està disponible una connexió segura."
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:924 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
msgstr "" msgstr ""
"S'ha produït un error de CORBA mentre s'accedia a la llibreta d'adreces." "S'ha produït un error de CORBA mentre s'accedia a la llibreta d'adreces."
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:926 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919
msgid "The address book source does not exist." msgid "The address book source does not exist."
msgstr "No existeix la font de la llibreta d'adreces." msgstr "No existeix la font de la llibreta d'adreces."
#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:928 ../src/plugins/e-contact-entry.c:931 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
msgid "An unknown error occurred." msgid "An unknown error occurred."
msgstr "S'ha produït un error desconegut." msgstr "S'ha produït un error desconegut."
#: ../src/plugins/gaim.c:228 #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:403
msgid "Instant Message (Gaim)"
msgstr "Missatgeria instantània (Gaim)"
#: ../src/plugins/gajim.c:402
msgid "Unable to send file" msgid "Unable to send file"
msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer" msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer"
#: ../src/plugins/gajim.c:403 #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:404
msgid "There is no connection to gajim remote service." msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "No hi ha connexió amb el servei remot gajim." msgstr "No hi ha connexió amb el servei remot gajim."
#: ../src/plugins/gajim.c:427 ../src/plugins/gajim.c:466 #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:428 ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
msgid "Sending file failed" msgid "Sending file failed"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer" msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
#: ../src/plugins/gajim.c:428 #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:429
msgid "Recipient is missing." msgid "Recipient is missing."
msgstr "Falta el destinatari." msgstr "Falta el destinatari."
#: ../src/plugins/gajim.c:466 #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
msgid "Unknown recipient." msgid "Unknown recipient."
msgstr "Destinatari desconegut." msgstr "Destinatari desconegut."
#: ../src/plugins/gajim.c:488 #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:489
msgid "Instant Message (Gajim)" msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Missatgeria instantània (Gajim)" msgstr "Missatge instantani (Gajim)"
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:73
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:88
msgid "New CD/DVD"
msgstr "CD/DVD nou"
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:86
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr "CD/DVD existent"
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:165
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Creador de CD/DVD"
#: ../src/plugins/pidgin.c:239 #: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:353
msgid "Instant Message (Pidgin)" msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Missatgeria instantània (Pidgin)" msgstr "Missatge instantani (Pidgin)"
#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
msgid "Removable disks and shares"
msgstr "Discos extraïbles i comparticions"
#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:301
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "Servidor multimèdia UPnP"
#~ msgid "Email (Evolution)"
#~ msgstr "Correu electrònic (Evolution)"
#~ msgid "Instant Message (Gaim)"
#~ msgstr "Missatge instantani (Gaim)"
#~ msgid "Default folder to use"
#~ msgstr "Directori per defecte a utilitzar"
#~ msgid "You don't insert the package name"
#~ msgstr "No heu introduït el nom del paquet"
#~ msgid "Email (Balsa)"
#~ msgstr "Correu electrònic (Balsa)"
#~ msgid "Device does not support Obex File Transfer"
#~ msgstr "El dispositiu no permet la transferència de fitxers per Obex"
#: ../src/plugins/sylpheed-claws.c:131 #~ msgid "Email (Claws Mail)"
msgid "Email (Claws Mail)" #~ msgstr "Correu electrònic (Claws Mail)"
msgstr "Correu electrònic (Claws Mail)"
#: ../src/plugins/thunderbird.c:102 #~ msgid "Email (Thunderbird)"
msgid "Email (Thunderbird)" #~ msgstr "Correu electrònic (Thunderbird)"
msgstr "Correu electrònic (Thunderbird)"
#~ msgid " " #~ msgid " "
#~ msgstr " " #~ msgstr " "
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment