Commit da3fd8f7 authored by Claude Paroz's avatar Claude Paroz

Updated French translation

parent 6e125d9d
# French translation of mutter.
# Copyright (C) 2002-2017 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002-2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
#
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
......@@ -11,7 +11,7 @@
# Cyprien Le Pannérer <cyplp@free.fr>, 2006.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2017.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2018.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2016, 2017.
......@@ -19,18 +19,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-10 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-10 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-06 04:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-03 11:18+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
......@@ -57,130 +55,114 @@ msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le dernier espace de travail"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la gauche"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la droite"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers le haut"
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers le bas"
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un écran vers la gauche"
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un écran vers la droite"
#: data/50-mutter-navigation.xml:42
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un écran vers le haut"
#: data/50-mutter-navigation.xml:45
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un écran vers le bas"
#: data/50-mutter-navigation.xml:49
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "Changer d’application"
#: data/50-mutter-navigation.xml:54
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Passer à l’application précédente"
#: data/50-mutter-navigation.xml:58
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "Changer de fenêtre"
#: data/50-mutter-navigation.xml:63
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Passer à la fenêtre précédente"
#: data/50-mutter-navigation.xml:67
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Changer de fenêtre d’une application"
#: data/50-mutter-navigation.xml:72
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Passer à la fenêtre précédente d’une application"
#: data/50-mutter-navigation.xml:76
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "Changer les contrôles système"
#: data/50-mutter-navigation.xml:81
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Passer au contrôle système précédent"
#: data/50-mutter-navigation.xml:85
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Changer de fenêtre directement"
#: data/50-mutter-navigation.xml:90
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Passer directement à la fenêtre précédente"
#: data/50-mutter-navigation.xml:94
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Changer de fenêtre d’une application directement"
#: data/50-mutter-navigation.xml:99
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Passer directement à la fenêtre précédente d’une application"
#: data/50-mutter-navigation.xml:103
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Changer les contrôles système directement"
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Passer directement au contrôle système précédent"
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales"
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Passer à l’espace de travail 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Passer à l’espace de travail 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Passer à l’espace de travail 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Passer à l’espace de travail 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Passer au dernier espace de travail"
#: data/50-mutter-navigation.xml:129
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Déplacer vers l’espace de travail de gauche"
#: data/50-mutter-navigation.xml:132
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Déplacer vers l’espace de travail de droite"
#: data/50-mutter-navigation.xml:135
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Déplacer vers l’espace de travail du dessus"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Déplacer vers l’espace de travail du dessous"
......@@ -225,55 +207,51 @@ msgid "Restore window"
msgstr "Restaurer la fenêtre"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Basculer l’état de repli"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Close window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Masquer la fenêtre"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Déplacer la fenêtre"
#: data/50-mutter-windows.xml:26
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionner la fenêtre"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Placer la fenêtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée, sinon à l’arrière-plan"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Mettre la fenêtre sous les autres fenêtres"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
#: data/50-mutter-windows.xml:39
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
#: data/50-mutter-windows.xml:43
#: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left"
msgstr "Vue divisée sur la gauche"
#: data/50-mutter-windows.xml:47
#: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right"
msgstr "Vue divisée sur la droite"
......@@ -520,10 +498,56 @@ msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 12"
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Réactiver les raccourcis"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr "Autoriser les captures clavier avec Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
msgstr ""
"Permettre aux captures de clavier émises par les applications X11 tournant "
"dans Xwayland d’être prises en compte. Pour que ceci puisse arriver, le "
"client doit aussi soit envoyer un ClientMessage X11 spécifique à la "
"fenêtre racine, soit figurer dans les applications autorisées dans la clé "
"« xwayland-access-rules »."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Applications Xwayland autorisées à émettre des captures clavier"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Liste de noms de ressources ou de classes de ressources de fenêtres X11 "
"autorisées ou non à émettre des captures clavier sous Xwayland. Le nom ou "
"la classe de ressource d’une fenêtre X11 donnée peut être obtenue à l’aide "
"de la commande « xprop WM_CLASS ». Les caractères joker « * » et « ? » sont "
"acceptées dans les valeurs. Les valeurs commençant pas « ! » sont en liste "
"noire, qui a priorité sur la liste blanche, pour révoquer les applications "
"de la liste système par défaut. Celle-ci contient les applications suivantes : "
"« @XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@ ». Les utilisateurs peuvent casser une "
"capture existante en utilisant le raccourci clavier spécifique défini par "
"la combinaison de touches « restore-shortcuts »."
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2167
#: src/backends/meta-input-settings.c:2260
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
......@@ -531,37 +555,37 @@ msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2190
#: src/backends/meta-input-settings.c:2283
msgid "Switch monitor"
msgstr "Changer de moniteur"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2192
#: src/backends/meta-input-settings.c:2285
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Afficher l’aide à l’écran"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:908
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:900
msgid "Built-in display"
msgstr "Affichage intégré"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:931
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:923
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:925
msgid "Unknown Display"
msgstr "Affichage inconnu"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:941
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:476
#: src/compositor/compositor.c:481
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
......@@ -578,42 +602,46 @@ msgstr "Évènement sonore"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Impossible d’ouvrir l’affichage « %s » du système X Window\n"
#: src/core/main.c:189
#: src/core/main.c:190
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
#: src/core/main.c:195
#: src/core/main.c:196
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement"
#: src/core/main.c:201
#: src/core/main.c:202
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indiquer l’ID de gestion de sessions"
#: src/core/main.c:206
#: src/core/main.c:207
msgid "X Display to use"
msgstr "Affichage X à utiliser"
#: src/core/main.c:212
#: src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
#: src/core/main.c:218
#: src/core/main.c:219
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
#: src/core/main.c:225
#: src/core/main.c:226
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Lancer comme un compositeur wayland"
#: src/core/main.c:231
#: src/core/main.c:232
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Lancer comme un compositeur imbriqué"
#: src/core/main.c:239
#: src/core/main.c:240
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Lancer comme un serveur d’affichage complet, plutôt qu’imbriqué"
#: src/core/main.c:246
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Lancer avec le moteur X11"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
#, c-format
......@@ -692,7 +720,7 @@ msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard\n"
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Changement de mode : mode %d"
#: src/x11/session.c:1815
#: src/x11/session.c:1818
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
......@@ -705,3 +733,18 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (sur %s)"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la gauche"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la droite"
#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Déplacer vers l’espace de travail de gauche"
#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Déplacer vers l’espace de travail de droite"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Basculer l’état de repli"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment