Commit b6dca7f3 authored by Guntupalli Karunakar's avatar Guntupalli Karunakar

added punjabi translation

parent 43ede259
2004-03-24 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
* configure.in: Added "pa" (Punjabi) to ALL_LINGUAS.
2004-03-21 Havoc Pennington <hp@redhat.com>
* configure.in: 2.8.0
......
......@@ -134,7 +134,7 @@ AC_ARG_ENABLE(shape, [ --disable-shape disable metacity's use
## try definining HAVE_BACKTRACE
AC_CHECK_HEADERS(execinfo.h, [AC_CHECK_FUNCS(backtrace)])
ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn ca cs cy da de el en_CA en_GB es fa fi fr ga gl he hi hr hu id is it ja ko lt lv mk ml mn ms nl nn no pl pt pt_BR ro ru sl sk sq sr sr@Latn sv ta th tr uk vi wa zh_CN zh_TW"
ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn ca cs cy da de el en_CA en_GB es fa fi fr ga gl he hi hr hu id is it ja ko lt lv mk ml mn ms nl nn no pa pl pt pt_BR ro ru sl sk sq sr sr@Latn sv ta th tr uk vi wa zh_CN zh_TW"
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
## here we get the flags we'll actually use
......
2004-03-24 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
* pa.po: Added Punjabi translation by
Jaswinder Singh Phulewala <jaswinderlinux@netscape.net>.
2004-03-20 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation.
......
# Punjabi translation of metacity.HEAD.
# Copyright (C) 2004 THE metacity.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the metacity.HEAD package.
# Amanpreet_Singh <amanlinux@netscape.net>, 2004.
# , fuzzy
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-24 09:49+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-20 16:06+0530\n"
"Last-Translator: Jaswinder Singh Phulewala <jaswinderslinux@netscape.net>\n"
"Language-Team: Punjabi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "ੳੁਪਯੋਗ: %s\n"
#: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "ਮੈਟਾਸਿਟੀ, ਵਰਬੋਜ਼ ਮੋੋਡ ਲੲੀ ਸਹਾਰੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੰਪਾੲਿਲ ਹੋੲਿਅਾ\n"
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
#: src/theme-parser.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "\"%s\" ਦੀ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਵਾਂਗ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਅਾ"
#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "\"%s\" ਸਤਰ ਵਿਚ ਖੋਜੇ ਅੱਖਰ \"%s\" ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀ ਸਕੇ"
#: src/delete.c:127
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "ਤਖਤੀ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚੋਂ \"%s\" ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n"
#: src/delete.c:262
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "ਤਖਤੀ ਵਿਖਾਵੇ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚੋਂ ਪੜ੏ਨ ਦੀ ਗਲਤੀ: %s\n"
#: src/delete.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr "ਕਾਰਜ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲੲੀ ਪੁੱਛਣ ਵਾਲੇ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਤਖਤੀ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ:%s\n"
#: src/delete.c:446
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾੳੁ ਪ੍ਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
#: src/display.c:297
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X ਝਰੋਖਾ ਸਿਸਟਮ ਵਿਖਾਵੇ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ\n"
#: src/errors.c:231
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"'%s' ਦਰਿਸ਼ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ;\n"
"ਜਿਵੇਂ ਕਿ X ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਅਾ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ\n"
"ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਹੈ੤\n"
#: src/errors.c:238
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "ਘਾਤਕ IO ਗਲਤੀ %d (%s) ਦਰਿਸ਼ ੳੁਪੱਰ'%s' ਹੈ ੤\n"
#: src/frames.c:1016
msgid "Close Window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ"
#: src/frames.c:1019
msgid "Window Menu"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ"
#: src/frames.c:1022
msgid "Minimize Window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਅਲਪੀਕਰਨ"
#: src/frames.c:1025
msgid "Maximize Window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਅਧਿਕਤਮ"
#: src/frames.c:1028
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "ਝਰੋਖ੾ ਅਧਿਕਤਮ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/keybindings.c:989
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "ਕੋੲੀ ਹੋਰ ਕਾਰਜ %s ਸਵਿੱਚ ਨੰੂ %x ਸੋਧਕ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜੋੜ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
#: src/keybindings.c:2518
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਗਲਤੀ ਛਾਪਣ ਵਾਲੇ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਤਖਤੀ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s \n"
#: src/keybindings.c:2591
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "ਕੋੲੀ ਕਮਾਂਡ %d ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤੀ੤\n"
#: src/main.c:69
msgid ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
msgstr ""
"ਮੈਟਾਸਿਟੀ [--sm-ਅਯੋਗ] [--sm-ਕਲਾੲੀਂਟ-ਅਾੲੀ ਡੀ(id)=ID] [--sm-ਫਾੲਿਲ ਸਾਂਭੋ=ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ] "
"[--ਵਿਖਵਾ=ਵਿਖਾਵਾ] [--ਹਟਾਓ] [--ਅਨੁਵਾਦ]\n"
#: src/main.c:76
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"ਮੈਟਾਸਿਟੀ %s\n"
"ਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨ(C) 2001-2002 ਹਾਵੇਨ ਪੈਨਿੰਗਟੋਨ ਰੈਡ ਹੈਟ, ਅਤੇ ਹੋਰ\n"
"ੲਿਹ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ; ੳੁਤਾਰਾ ਹਾਲਤਾਂ ਲੲੀ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ੤\n"
"ੲਿਸ ਦੀ ਕੋੲੀ ਗਰੰਟੀ ਨਹੀ; ੲਿਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਜਾਂ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਦੀਪੂਰਤੀ ਲੲੀ ਵੀ੤\n"
#: src/main.c:443
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "ਸਰੂਪ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
#: src/main.c:459
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr "ਸਰੂਪ ਨਹੀ ਲੱਭ ਸਕਿਅਾ! ਯਕੀਨਨ ਬਣਾਓ ਕਿ %s ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ੲਿਸ ਵਿਚ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਸਰੂਪ ਹਨ੤"
#: src/main.c:521
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲੲੀ ਅਸਫਲ: %s\n"
#: src/menu.c:54
msgid "Mi_nimize"
msgstr "ਅਲਪੀਕਰਨ"
#: src/menu.c:55
msgid "Ma_ximize"
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ"
#: src/menu.c:56
msgid "Unma_ximize"
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/menu.c:57
msgid "Roll _Up"
msgstr "ਸਮੇਟੋ"
#: src/menu.c:58
msgid "_Unroll"
msgstr "ਖੋਲੋ੏"
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
msgid "On _Top"
msgstr "ਸਿਖਰ ੳੁੱਪਰ"
#: src/menu.c:61
msgid "_Move"
msgstr "ੲੇਧਰ-ਓਧਰ"
#: src/menu.c:62
msgid "_Resize"
msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
#. separator
#: src/menu.c:64
msgid "_Close"
msgstr "ਬੰਦ"
#. separator
#: src/menu.c:66
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "ਸਾਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
#: src/menu.c:67
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ੲਿਸ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ"
#: src/menu.c:68
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱੱਚ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
#: src/menu.c:69
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱੱਚ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
#: src/menu.c:70
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱੱਚ ੳੁੱਪਰ ਲੈ ਜਾੳੁ"
#: src/menu.c:71
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱੱਚ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾੳੁ"
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d"
#: src/menu.c:169
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 1_0"
#: src/menu.c:171
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %s%d"
#: src/menu.c:366
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "ਹੋਰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੳੁਪੱਰ ਜਾਓ"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr "ਸ਼ਿਫਟ(Shift)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ(Ctrl)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr "ਅਾਲਟ(Alt)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
msgstr "ਮੈਟਾ(Meta)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr "ਸੁਪਰ(Super)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr "ਹਾੲੀਪਰ(Hyper)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr "ਮਾਡ2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "ਮਾਡ3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr "ਮਾਡ4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr "ਮਾਡ5"
#: src/metacity-dialog.c:85
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "ਝਰੋਖਾ \"%s\" ਜਵਾਬ ਨਹੀ ਦਿੰਦਾ੤"
#: src/metacity-dialog.c:93
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr "ੲਿਸ ਕਾਰਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਅਾੳੁਣ ਨਾਲ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਤਬਦੀਲੀ ਗੁੰਮ ਜਾੲੇਗੀ੤"
#: src/metacity-dialog.c:103
msgid "_Force Quit"
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬਾਹਰ"
#: src/metacity-dialog.c:197
msgid "Title"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
#: src/metacity-dialog.c:209
msgid "Class"
msgstr "ਸ਼੍ੇਣੀ"
#: src/metacity-dialog.c:233
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"ੲਿਹ ਝਰੋਖੇ \"ਵਰਤਮਾਨ ਸਥਿਤੀ ਸੰਭਾਲੋ\" ਵਾਸਤੇ ਸਹਾੲਿਕ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ-ੲਿਨ ਕਰੋਗੇ "
"ਤ੾ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ੤"
#: src/metacity-dialog.c:288
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"ੳੁਥੇ \"%s\" ਨੂੰ ਚਲਾੳੁਣ ੳੁਪਰੰਤ ੲਿੱਕ ਗਲਤੀ ਹੈ:\n"
"%s ੤"
#: src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "ਮੈਟਾਸਿਟੀ"
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(ਲਾਗੂ ਨਹੀ ਕੀਤਾ) ਸੰਚਾਲਨ ਕਾਰਜ ਦੇ ਵਿਹਾਰ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਦੇ"
#: src/metacity.schemas.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
"titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr ""
"ਫੋਟ ਵਰਨਣ ਸਤਰ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਵਾਸਤੇ ਫੋਟ ਦਰਸਾੳੁਂਦੀ ਹੈ੤ ਵਰਨਣ ਵਿਚਲਾਅਾਕਾਰ ਤਾਂ ਹੀ ਅਸਰ "
"ਕਰੇਗਾ ਜੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਫੋਟ ਅਾਕਾਰ ਚੋਣ 0 ਕੀਤੀਹੈ, ੲਿਹ ਚੋਣ ਅਯੋਗ ਵੀ ਹੈ ਜੇ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ "
"ਵਿਹੜਾ ਫੋਟ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਹੋੲੀ ਵਰਤਦਾ ਹੈ੤ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਫੋਟ ਅਯੋਗ ਹੈ, ਜੋ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ ਪਿੱਛੇ "
"ਵਿਹੜਾ ਫੋਟ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਦਾਹੈ ਭਾਵੇਂ ਸਿਰਲੇਖ ਅਯੋਗ ਵਿਹੜਾ ਫੋਟ ਵਰਤਦਾ ਹੈ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ੳੁੱਪਰ ਕਿਰਿਅਾ ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾੳੁ"
#: src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
#: src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ੳੁੱਪਰ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਤਰਤੀਬ"
#: src/metacity.schemas.in.h:6
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions."
msgstr ""
"ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ੳੁੱਪਰ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ੤ ਕੀਮਤ, ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ\"ਸੂਚੀ:ਛੋਟਾ,ਵੱਡਾ ਬੰਦ"
"\"; ਕੌਲਨ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਖੱਬੇ ਖੂੰਜੇ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਵੱਖ ਕਰਦਾ ਹੈ,ਅਤੇ ਬਟਨ ਨਾੳੁਂਂ ਕਾਮੇ ਨਾਲ ਵੱਖ ਹਨ੤ ਨਕਲੀ ਬਟਨਾਂ ਦੀ "
"ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ੤ਅਣਜਾਣ ਬਟਨ ਅਣਡਿੱਠ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ ਤ੾ ਕਿ ਬਟਨ, ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਦੇ ਪੁਰਾਣੇਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਤੋੜੇ ਬਿਨਾਂ "
"ਨਵੇਂ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜੇ ਜਾ ਸਕਣ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਅਾਪਣੇ ਅਾਪ ੳੁਠਾੲੇਗਾ"
#: src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr ""
"ੲਿਸ ਸੋਧਕ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਝਰੋਖੇ ੳੁੱਪਰ ਦਬਾੳੁ ਨਾਲ ਝਰੋਖਾ ਹਿੱਲੇਗਾ(ਖੱਬਾ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ),ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਮੁੜ "
"ਅਾਕਾਰ ਦਿਓ(ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ), ਜ੾ ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਓ(ਸੱਜਾ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ)੤ਸੋਧਕ ੳੁਦਾਹਰਨ "
"ਵਜੋਂ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦਰਸਾੲਿਅਾ ਗਿਅਾ \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\""
#: src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close a window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ"
#: src/metacity.schemas.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਸੰਬੰਧਾਂ ਦੇ ੳੁੱਤਰ ਵਿਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਕਮ੾ਡ"
#: src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Current theme"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਰੂਪ"
#: src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "ਸਵੈ ੳੁਠਾੳੂ ਚੋਣ ਲੲੀ ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ੾ ਵਿੱਚ ਵਕਫਾ"
#: src/metacity.schemas.in.h:13
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"ਵੇਖੋ ਕਿ ਕੀ ਕਾਰਜ ਜ੾ ਸਿਸਟਮ ਅਾਵਾਜ਼ ਵਾਲੀਅ੾ 'ਬੀਪਸ' ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੋ 'ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ' ਦੇ ਸੰਗ ਸ਼੾ਤ "
"'ਬੀਪਸ' ਨੂੰ ਚਲਾੲੇ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "ਨਾ ਮੌਜੂਦ ਗੁਣ੾ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ ਜਿਹੜੇ ਪੁਰਾਣੇ ਜ੾ ਤੋੜੇ ਕਾਰਜ੾ ਦੁਅਾਰਾ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ"
#: src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ ਯੋਗ ਕਰੋ"
#: src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "ਸਾਰੇ ਝਰੋਖੇ ਢਕੋ ਅਤੇ ਵਿਹੜੇ ਨੂੰ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/metacity.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
"specified by the auto_raise_delay key)."
msgstr ""
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ ਅਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਵਿਧੀ \"ਸਲੋਪੀ\" ਜ੾ \"ਮਾੳੂਸ\" ਹੈ ਤ੾ ਕੇਂਦਰਿਤ ਝਰੋਖਾ ੲਿੱਕ ਵਕਫੇ ਬਾਅਦ ਅਾਪਣੇ-"
"ਅਾਪ ੳੁੱਠੇਗਾ (ਵਕਫਾ ਸਵੈ ੳੁਠਾੳੂ ਵਕਫਾ ਸਵਿੱਚ ਦੁਅਾਰਾ ਦਰਸਾੲਿਅਾ ਗਿਅਾ ਹੈ)"
#: src/metacity.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਫੋਟ ਚੋਣ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ਵਾਸਤੇ ਮਿਅਾਰੀ ਕਾਰਜ ਅੱਖਰ ਵਰਤੋ ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
"otherwise be impractical."
msgstr ""
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਮੈਟਾਸਿਟੀ ੳੁਪਯੋਗੀ ਨੂੰ, ਵਾੲਿਰ ਫਰੇਮ ਵਰਤ ਕੇ, ਅੈਨੀਮੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਹਟ ਕੇ, ਜ੾ ਹੋਰ ਤਰ੾ ਘੱਟ ਫੀਡਬੈਕ "
"ਅਤੇ \"ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੋਧਣ\" ਦੀ ਘੱਟ ਭਾਵੁਕਤਾ ਪ੍ਦਾਨ ਕਰੇਗੀ੤ੲਿਹ ਬਹੁਤੇ ੳੁਪਯੋਗੀਅ੾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ "
"ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਘਟਾੳੂਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਮੂਲ ਕਾਰਜ੾ ਜ੾ ਟਰਮੀਨਲ ਸਰਵਰ੾ ਨੂੰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇਵੇਗਾ ਜਦੋਂ ੳੁਹ ਭਾਵੇਂ "
"ਅਵਿਵਹਾਰਕ ਹੋਣ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr ""
"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ,ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਕਾਰਜ੾ ਦੇ ਵਿਹਾਰ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ ਨਾ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਦੇ੤ ਵਿਚਾਰ ਕੁਝ ਵੱਖਰਾ ਹੈ, ਪਰ "
"ਸਾਧਾਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਕਾਰਜ ਤੇ ਅਾਧਾਰਿਤ ਬਣਾਵਟ ਮੈਕ(Mac) ਦੀ ਤਰ੾ ਜਿਅਾਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵ੾ਗ ਘੱਟ੤ ਜਦੋਂ "
"ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਕਾਰਜ ਅਾਧਾਰਿਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਕਾਰਜ ਵਿਚਲੇ ਸਾਰੇ ਝਰੋਖੇ ਕਾਰਜ ਅਾਧਾਰਿਤ ਰੂਪ "
"ਵਿੱਚ ਖੁੱਲਣਗੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਲਿੱਕ ਦੂਜੇ ਕਾਰਜ੾ ਵਿਚਲੇ ਝਰੋਖਿਅ੾ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ੤ ੲਿਸ ਬਣਤਰ ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਕੁਝ "
"ਸਵਾਲੀਅਾ ਹੈ੤ ਪਰ ੲਿਹ ਕਾਰਜ ਅਾਧਾਰਿਤ ਬਨਾਮ(vs) ਝਰੋਖਾ ਅਾਧਾਰਿਤ ਸਾਰੇ ਵੱਖਰੇ ਵਿਸਥਾਰ੾ ਲੲੀ "
"ਬਣਾਵਟ ਨਾਲੋਂ ਵਧੀਅਾ ਹੈ, ੳੁਦਾਹਰਨ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਕਿੱਥੇ ਜਾਣਾ ਹੈ੤ ਕਾਰਜ ਅਾਧਾਰਿਤ ਰੂਪ ੲਿਸ ਸਮੇਂ ਵੀ ਲਾਗੂ "
"ਨਹੀਂ ਹੈ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਘੱਟ ਸਰੋਤ ੳੁਪਯੋਗ ਲੲੀ ੳੁਪਯੋਗਤਾ ਪੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰੋ"
#: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "ਦੂਸਰੇ ਝਰੋਖਿਅ੾ ਹੇਠ੾ ਥੱਲੇ ਵਾਲਾ ਝਰੋਖਾ"
#: src/metacity.schemas.in.h:23
msgid "Maximize a window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਅਧਿਕਤਮ"
#: src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਲੇਟਵਾਂ ਅਧਿਕਤਮ"
#: src/metacity.schemas.in.h:25
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਧਿਕਤਮ"
#: src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "Minimize a window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਅਲਪੀਕਰਨ"
#: src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "ਸੋਧੇ ਝਰੋਖੇ ਦੀਅ੾ ਕਲਿੱਕ ਕਿਰਿਅਾਵ੾ ਲੲੀ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਸੋਧਕ"
#: src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Move a window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ੲੇਧਰ-ਓਧਰ"
#: src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "ਝਰੋਖਿਅ੾ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "ਝਰੋਖਿਅ੾ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "ਝਰੋਖਿਅ੾ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "ਝਰੋਖਿਅ੾ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਵਾਂ ਵਿਖਾਵਾ ਵਰਤ ਕੇ ਕੇਂਦਰ ਬਿੰਦੂ ਹਿਲਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਹੇਠ੾ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਖੱਬੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਸੱਜੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ੳੁੱੋਪਰ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 1 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 10 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 11 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 12 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 2 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 3 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 4 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 5 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 6 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 7 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 8 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 9 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Name of workspace"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ਨਾੳੁਂ"
#: src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Number of workspaces"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: src/metacity.schemas.in.h:55
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
"workspaces)."
msgstr ""
"ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ੤ ਜੀਰੋ ਤੋਂ ਜਿਅਾਦਾ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ,ਅਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਿਯਮਤ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (34 "
"ਮਿਲੀਅਨ ਵਰਕਸਪੇਸ ਪੁੱਛ ਕੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਹੜੇ ਨੂੰ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਘਟਨਾ ਤੋਂ ਬਚਾੳੁਣ ਲੲੀ)"
#: src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "ਧੁੰਦਲਾ ਝਰੋਖਾ ੳੁਠਾਓ, ਨਹੀਂ ਤ੾ ਹੇਠਲਾ"
#: src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "ਦੂਜੇ ਝਰੋਖਿਅ੾ ਤੋਂ ੳੁੱਪਰਲਾ ਝਰੋਖਾ ੳੁਠਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Resize a window"
msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਝਰੋਖਾ"
#: src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Run a defined command"
msgstr "ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮ੾ਡ ਚਲਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Show the panel menu"
msgstr "ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Show the panel run dialog"
msgstr "ਪੈਨਲ ਵਿਚਲੇ ਚਲਾੳੁਣ ਵਾਲੇ ਤਖਤੀ ਨੂੰ ਵਿਖਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:62
msgid ""
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr ""
"ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਸਪਸ਼ਟੀਕਰਨ ਨੂੰ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਤੋੜਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਦੇ ਨਾ ਮੌਜੂਦ ਗੁਣ ਹਨ੤ "
"ੳੁਦਾਹਰਨ ਲੲੀ, ਅਾਦਰਸ਼ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਸਾਰੇ ਤਖਤੀ ਨੂੰ ੳੁਹਨ੾ ਦੇ ਜੱਦੀ ਝਰੋਖੇ ਅਨੁਸਾਰ ਠੀਕ ਜਗ੏ਾ"
"(ਸਥਿਤੀ) ੳੁੱਪਰ ਰੱਖਦੀ ਹੈ੤ ੲਿਸ ਨਾਲ ਤਖਤੀ ਵਾਸਤੇ ਕਾਰਜ ਦੁਅਾਰਾ ਦਰਸਾੲੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠ ਕਰਨਾ "
"ਪੈਂਦਾ ਹੈ੤ ਪਰ ਜਾਵਾ/ਸਵਿੰਗ(Java/Swing) ਦੇ ਕੁਝ ਅਨੁਵਾਦ ੳੁਹਨਾ ਦੀ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਤਖਤੀ ਦਰਸਾੳੁਦੇ "
"ਹਨ, ੲਿਸ ਲੲੀ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ, ਸੂਚੀਅ੾ ਨੂੰ ਤੋੜੇ ਜਾਵਾ(Java) ਕਾਰਜ੾ ਵਿਚ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲੲੀ ਤਖਤੀ "
"ਸਥਾਪਤੀ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ੤ ੲਿੱਥੇ ੲਿਸ ਤਰ੾ ਦੀਅ੾ ਕੁਝ ਹੋਰ ੳੁਦਾਹਰਨਾ ਹਨ੤ ੲਿਹ ਚੋਣ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ "
"ਸਹੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਸ਼ਾੲਿਦ ਅੌਸਤਨ ਵਧੀਅਾ ਯੂ ਅਾੲੀ(UI) ਦੇਵੇਗਾ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋੲੀ "
"ਵੀ ਤੋੜੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਚਲਾੳੁਣਾ ਨਹੀ ਚਾਹੁੰਦੇ੤ ਅਫਸੋਸ ਨਾਲ ਕੰਮ ਘੇਰਾ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਸਲ ਜਗਤ "
"ੲਿੱਕ ਬਦਸੂਰਤ ਜਗ੏ਾ ਹੈ੤ ਕੁਝ ਕੰਮ ਘੇਰੇ ਅਾਪਣੇ ਦੁਅਾਰਾ ਦਰਸਾੲੀਅ੾ ਗੲੀਅ੾ ਸੀਮਾਵ੾ ਲੲੀ ਕੰਮ ਘੇਰੇ ਹਨ, "
"ੲਿਸ ਲੲੀ ਕੲੀ ਵਾਰ ਕੋੲੀ ਕੰਮ ਘੇਰਾ ਨਹੀਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ੲਿੱਕ ਬਗ spec ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਪੱਕਾ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ "
"ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ੤"
#: src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 1 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 10 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 11 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 12 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 2 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 3 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 4 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 5 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 6 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 7 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 8 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 9 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "ੲਿਸ ਤੋਂ ੳੁੱਪਰਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "ੲਿਸ ਤੋਂ ਹੇਠਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"