Commit 9b3186f8 authored by Khaled Hosny's avatar Khaled Hosny

Update Arabic translation

parent 4917e367
......@@ -4,14 +4,14 @@
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-06 15:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-06 15:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-23 21:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-23 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
......@@ -20,319 +20,520 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "الإبحار"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل الأخيرة"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليسار"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليمين"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأعلى"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأسفل"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "انقل النافذة شاشة واحدة إلى اليسار"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "انقل النافذة شاشة واحدة إلى اليمين"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "انقل النافذة شاشة واحدة إلى الأعلى"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "انقل النافذة شاشة واحدة إلى الأسفل"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch applications"
msgstr "تنقل بين التطبيقات"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch to previous application"
msgstr "انتقل إلى التطبيق السابق"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Switch windows"
msgstr "تنقل بين النوافذ"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to previous window"
msgstr "انتقل إلى النافذة السابقة"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "تنقل بين نوافذ التطبيق"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "انتقل إلى نافذة التطبيق السابقة"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch system controls"
msgstr "تنقل بين تحكمات النظام"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "انتقل إلى تحكم النظام السابق"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Switch windows directly"
msgstr "تنقل بين النوافذ مباشرة"
msgstr "تنقل مباشرة بين النوافذ"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "انتقل مباشرة إلى النافذة السابقة"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "تنقل بين نوافذ التطبيق مباشرة"
msgstr "تنقل مباشرة بين نوافذ التطبيق"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "انتقل مباشرة إلى نافذة التطبيق السابقة"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "تنقل بين تحكمات النظام مباشرة"
msgstr "تنقل مباشرة بين تحكمات النظام"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "انتقل مباشرة إلى تحكم النظام السابق"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "أخفِ كل النوافذ العادية"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل الأخيرة"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
msgid "Move to workspace left"
msgstr "انقل لمساحة العمل على اليسار"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
msgid "Move to workspace right"
msgstr "انقل لمساحة العمل على اليمين"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
msgid "Move to workspace above"
msgstr "انقل لمساحة العمل أعلى"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
msgid "Move to workspace below"
msgstr "انقل لمساحة العمل أسفل"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "النظام"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "أظهر محث تشغيل أمر"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "أظهر نظرة عامة على الأنشطة"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "النوافذ"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "فعّل قائمة النافذة"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "بدّل حالة التكبير"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "كبّر النّافذة"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "استعد النّافذة"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "بدّل حالة الإخفاء"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "أغلق النّافذة"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Hide window"
msgstr "أخفِ النّافذة"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "انقل النّافذة"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "حجّم النّافذة"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة على جميع مساحات العمل أو واحدة منها"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "ارفع النافذة إذا كانت أخرى تغطيها، أو أخفضها في ما عدا ذلك"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "ارفع النافذة فوق النوافذ الأخرى"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "اخفض النافذة تحت النوافذ الأخرى"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "كبّر النافذة رأسيا"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "كبّر النافذة أفقيا"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left"
msgstr "المنظور مقسوم على اليمين"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
msgid "View split on right"
msgstr "المنظور مقسوم على اليسار"
#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "مَتَر"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "المغير الذي سيُستعمل لتمديد عمليات إدارة النوافذ "
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Place new windows in the center"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
msgid "Select window from tab popup"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
msgid "Cancel tab popup"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 1"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 2"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 3"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 4"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 5"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 6"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 7"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 8"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 9"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 10"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 11"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 12"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364
msgid "Built-in display"
msgstr "شاشة مدمجة"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروفة"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393
msgid "Unknown Display"
msgstr "شاشة غير معروفة"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:542
#: ../src/compositor/compositor.c:456
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr "يعمل مدير مزج آخر على الشاشة %i والعرض \"%s\"."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1073
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr ""
#: ../src/core/bell.c:320
#: ../src/core/bell.c:185
msgid "Bell event"
msgstr "حدث جرس"
#: ../src/core/core.c:155
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "طلب معلومات نافذة مجهول: %d"
#: ../src/core/delete.c:109
#: ../src/core/delete.c:127
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "”‏%s“ لا يستجيب."
#: ../src/core/delete.c:111
#: ../src/core/delete.c:129
msgid "Application is not responding."
msgstr "لا يستجيب التطبيق"
#: ../src/core/delete.c:116
#: ../src/core/delete.c:134
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "ربما ترغب في الانتظار قليلا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية."
#: ../src/core/delete.c:123
#: ../src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "ا_نتظر"
#: ../src/core/delete.c:123
#: ../src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit"
msgstr "أ_جبر الإنهاء"
#: ../src/core/display.c:413
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "الامتداد %s مفقود، لكنه مطلوب للتركيب"
#: ../src/core/display.c:505
#: ../src/core/display.c:562
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ إكس '%s'\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "يستعمل برنامج آخر المفتاح %s بالفعل مع المغيرين %x كرابط\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1332
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "‏\"%s\" ليس اختصارا صحيحا\n"
#: ../src/core/main.c:195
#: ../src/core/main.c:176
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسة"
#: ../src/core/main.c:201
#: ../src/core/main.c:182
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "استبدل بمدير النوافذ الذي يعمل"
#: ../src/core/main.c:207
#: ../src/core/main.c:188
msgid "Specify session management ID"
msgstr "حدّد رقم هويّة إدارة الجلسة"
#: ../src/core/main.c:212
#: ../src/core/main.c:193
msgid "X Display to use"
msgstr "معراض س الذي سيستعمل"
#: ../src/core/main.c:218
#: ../src/core/main.c:199
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "ابدأ الجلسة من ملف محفوظ"
#: ../src/core/main.c:224
#: ../src/core/main.c:205
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
#: ../src/core/main.c:536
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "فشلت قراءة دليل السِمات : %s\n"
#: ../src/core/main.c:552
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "تعذّر إيجاد سِمة! تأكد من وجود %s و احتواءه على السِمات المعتادة.\n"
#: ../src/core/monitor.c:699
msgid "Built-in display"
msgstr "شاشة مدمجة"
#: ../src/core/monitor.c:724
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروفة"
#: ../src/core/monitor.c:726
msgid "Unknown Display"
msgstr "شاشة غير معروفة"
#: ../src/core/main.c:212
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: ../src/core/monitor.c:734
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../src/core/main.c:220
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr ""
#: ../src/core/mutter.c:38
#: ../src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
......@@ -346,1190 +547,699 @@ msgstr ""
"هذا برنامج حر، راجع المصدر لشروط النسخ.\n"
"لا يوجد أي ضمان: و لا حتى ضمان قابلية التسويق أو المناسبة لأي هدف.\n"
#: ../src/core/mutter.c:52
#: ../src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "اطبع الإصدارة"
#: ../src/core/mutter.c:58
#: ../src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "ملحق مَتَر الذي سيُستخدم"
#: ../src/core/prefs.c:1200
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات "
"بسلامة.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1275
#: ../src/core/prefs.c:2004
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "لا يمكن تحليل وصف الخط \"%s\" من مفتاح GSettings‏ %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1341
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لمغير أزرار الفأرة\n"
msgid "Workspace %d"
msgstr "مساحة العمل %d"
#: ../src/core/prefs.c:1907
#: ../src/core/screen.c:525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
"to replace the current window manager."
msgstr ""
"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لارتباط المفتاح \"%s"
"\"\n"
"الشاشة \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل، حاول استعمال خيار التبديل --replace "
"لتحُلّ محلّ مدير النوافذ الحالي."
#: ../src/core/prefs.c:1997
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "مساحة العمل %d"
#: ../src/core/screen.c:537
#: ../src/core/screen.c:607
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "الشاشة %d على العرض '%s' غير صحيحة\n"
#: ../src/core/screen.c:553
#, c-format
#: ../src/core/util.c:118
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "جُمِّع مَتَر دون دعم للنمط المطنب\n"
#: ../src/x11/session.c:1815
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل، حاول استعمال خيار التبديل "
"--replace لتحُلّ محلّ مدير النوافذ الحالي.\n"
"هذه النوافذ لا تدعم &quot;احفظ الضبط الحالي&quot; يجب إعادة تشغيلها يدويا "
"عند الولوج المرة القادمة."
#: ../src/core/screen.c:580
#: ../src/x11/window-props.c:549
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "لا يمكن الحصول على اختيار مدير النوافذ على الشاشة %d العرض \"%s\"\n"
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (على %s)"
#: ../src/core/screen.c:658
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل\n"
#~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "طلب معلومات نافذة مجهول: %d"
#: ../src/core/screen.c:850
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "لا يمكن ترك الشاشة %d على العرض \"%s\"\n"
#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
#~ msgstr "الامتداد %s مفقود، لكنه مطلوب للتركيب"
#: ../src/core/session.c:841 ../src/core/session.c:848
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "لا يمكن إنشاء الدليل '%s': %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
#~ "binding\n"
#~ msgstr "يستعمل برنامج آخر المفتاح %s بالفعل مع المغيرين %x كرابط\n"
#: ../src/core/session.c:858
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "لا يمكن فتح ملف الجلسة '%s' لكتابة: %s\n"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
#~ msgstr "‏\"%s\" ليس اختصارا صحيحا\n"
#: ../src/core/session.c:999
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "خطأ عند كتابة ملف الجلسة '%s': %s\n"
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "فشلت قراءة دليل السِمات : %s\n"
#: ../src/core/session.c:1004
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "خطأ عند غلق ملف الجلسة '%s': %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr "تعذّر إيجاد سِمة! تأكد من وجود %s و احتواءه على السِمات المعتادة.\n"
#: ../src/core/session.c:1134
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "خطأ عند تحليل ملف الجلسة المحفوظ: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات "
#~ "بسلامة.\n"
#: ../src/core/session.c:1183
#, c-format