et.po 49.5 KB
Newer Older
1 2
# Akhahalduri 'Mutter' eesti tõlge.
# Estonian translation of Mutter.
3
#
4 5 6
# Copyright (C) 2004–2005 The Free Software Foundation
# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
7
#
8
# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2004.
9
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005, 2006, 2009–2011.
10
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2008–2011, 2012, 2013.
11
# Mart Raudsepp <leio@gentoo.org>, 2018.
12 13 14
#
msgid ""
msgstr ""
15
"Project-Id-Version: mutter MASTER\n"
16 17 18 19
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-06 04:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Mart Raudsepp <leio@gentoo.org>\n"
20
"Language-Team: Estonian <>\n"
21
"Language: et\n"
22 23
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
27

28
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
29 30 31
msgid "Navigation"
msgstr "Navigeerimine"

32
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
33 34 35
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Akna liigutamine 1. tööalale"

36
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
37 38 39
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Akna liigutamine 2. tööalale"

40
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
41 42 43
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Akna liigutamine 3. tööalale"

44
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
45 46 47
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Akna liigutamine 4. tööalale"

48 49 50
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Akna liigutamine viimasele tööalale"
51

52
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
53
msgid "Move window one workspace up"
54
msgstr "Akna liigutamine ülemisele tööalale"
55

56
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
57
msgid "Move window one workspace down"
58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
msgstr "Akna liigutamine alumisele tööalale"

#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Akna liigutamine vasakpoolsele monitorile"

#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Akna liigutamine parempoolsele monitorile"

#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Akna liigutamine ülemisele monitorile"
71

72 73 74 75 76
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Akna liigutamine alumisele monitorile"

#: data/50-mutter-navigation.xml:43
77 78 79
msgid "Switch applications"
msgstr "Rakenduste vahetamine"

80 81 82 83 84
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Eelmisele rakendusele vahetamine"

#: data/50-mutter-navigation.xml:52
85 86 87
msgid "Switch windows"
msgstr "Akende vahetamine"

88 89 90 91 92
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Eelmisele aknale vahetamine"

#: data/50-mutter-navigation.xml:61
93 94 95
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Rakenduse akende vahetamine"

96 97 98 99 100
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Rakenduse eelmisele aknale vahetamine"

#: data/50-mutter-navigation.xml:70
101 102 103
msgid "Switch system controls"
msgstr "Süsteemi juhtalade vahetamine"

104 105 106 107 108 109 110
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
#, fuzzy
#| msgid "Switch system controls"
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Süsteemi juhtalade vahetamine"

#: data/50-mutter-navigation.xml:79
111 112 113
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Akende kohene vahetamine"

114 115 116 117 118
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr ""

#: data/50-mutter-navigation.xml:88
119 120 121
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Rakenduse akende kohene vahetamine"

122 123 124 125 126 127 128
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
#, fuzzy
#| msgid "Switch windows of an application"
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Rakenduse akende vahetamine"

#: data/50-mutter-navigation.xml:97
129 130 131
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Süsteemi juhtalade kohene vahetamine"

132 133 134 135 136 137 138
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
#, fuzzy
#| msgid "Switch system controls"
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Süsteemi juhtalade vahetamine"

#: data/50-mutter-navigation.xml:105
139 140 141
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Kõigi tavaliste akende peitmine"

142
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
143 144 145
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "1. tööalale liikumine"

146
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
147 148 149
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "2. tööalale liikumine"

150
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
151 152 153
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "3. tööalale liikumine"

154
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
155 156 157
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "4. tööalale liikumine"

158 159 160
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Viimasele tööalale liikumine"
161

162
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
163 164 165
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Ülemisele tööalale liikumine"

166
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
167 168 169
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Alumisele tööalale liikumine"

170
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
171 172 173
msgid "System"
msgstr "Süsteem"

174
#: data/50-mutter-system.xml:8
175 176 177
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Käsuviiba kuvamine"

178
#: data/50-mutter-system.xml:10
179 180 181
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Tegevuste ülevaate avamine"

182 183 184 185 186
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: data/50-mutter-windows.xml:6
187 188
msgid "Windows"
msgstr "Aknad"
189

190
#: data/50-mutter-windows.xml:8
191 192 193
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aknamenüü avamine"

194
#: data/50-mutter-windows.xml:10
195 196 197
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Täisekraanoleku vahetamine"

198
#: data/50-mutter-windows.xml:12
199 200 201
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Maksimeeritud oleku vahetamine"

202
#: data/50-mutter-windows.xml:14
203 204 205
msgid "Maximize window"
msgstr "Akna maksimeerimine"

206
#: data/50-mutter-windows.xml:16
207 208 209
msgid "Restore window"
msgstr "Akna taastamine"

210
#: data/50-mutter-windows.xml:18
211 212 213
msgid "Close window"
msgstr "Akna sulgemine"

214
#: data/50-mutter-windows.xml:20
215 216
msgid "Hide window"
msgstr "Peida aken"
217

218
#: data/50-mutter-windows.xml:22
219 220 221
msgid "Move window"
msgstr "Akna liigutamine"

222
#: data/50-mutter-windows.xml:24
223 224 225
msgid "Resize window"
msgstr "Akna suuruse muutmine"

226
#: data/50-mutter-windows.xml:27
227 228 229
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Akna kõigil või ühel tööalal olemise vahetamine"

230
#: data/50-mutter-windows.xml:29
231 232 233
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Akna tõstmine, kui see on kaetud, muul juhul langetamine"

234
#: data/50-mutter-windows.xml:31
235 236 237
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Akna tõstmine teiste kohale"

238
#: data/50-mutter-windows.xml:33
239 240 241
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Akna langetamine teiste taha"

242
#: data/50-mutter-windows.xml:35
243 244 245
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Akna vertikaalne maksimeerimine"

246
#: data/50-mutter-windows.xml:37
247 248 249
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Akna horisontaalne maksimeerimine"

250
#: data/50-mutter-windows.xml:41
251 252
msgid "View split on left"
msgstr "Vaade poolitatakse vasakult"
253

254
#: data/50-mutter-windows.xml:45
255 256
msgid "View split on right"
msgstr "Vaade poolitatakse paremalt"
257

258
#: data/mutter.desktop.in:4
259 260
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
261

262
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
263 264
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Laiendatud aknaoperatsioonide korral kasutatav muuteklahv"
265

266
# millalgi võiks selle kohta vearaporti kirjutada
267 268 269 270 271 272 273
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
#| "overview and application launching system. The default is intended to be "
#| "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
#| "either the default or set to the empty string."
274
msgid ""
275 276 277 278
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
279
msgstr ""
280 281 282 283
"See klahv näitab \"pealiskihti\", milles on koos akende ülevaade ja "
"rakenduste käivitamise süsteem. PC-arvutitel on see vaikimisi \"Windowsi "
"klahv\". Eeldatavasti määratakse selle seose väärtuseks vaikimisi või tühi "
"sõne."
284

285
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
286 287 288
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Modaaldialoogide kinnistamine"

289
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
290 291 292 293 294
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
295 296
"Kui märgitud, siis eraldi tiitliribade asemel on moodaalsed dialoogid "
"emaakna tiitliribade küljes ning liiguvad koos emaaknaga."
297

298
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
299 300 301
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Akna ümberpaigutamine selle lohistamisel ekraani serva"

302
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
303 304 305 306 307 308 309 310 311
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis akna lohistamine ekraani külgservale maksimeerib selle "
"vertikaalselt ja laius katab pool saadaolevast laiusest. Akna lohistamine "
"ekraani ülaserva maksimeerib akna täielikult."

312
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
313 314 315
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Tööalade dünaamiline haldus"

316
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
317
msgid ""
318
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
319 320 321 322 323 324
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Määrab, kas tööalasid hallatakse dünaamiliselt või on nende arv staatiline "
"(arvu määrab org.gnome.desktop.wm.preferences all võti num-workspaces)."

325
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
326 327 328
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Tööalad ainult peamisel"

329
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
330 331 332 333 334 335 336
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Määrab, kas tööalade vahetamine mõjutab kõiki aknaid kõigil monitoridel või "
"ainult aknaid peamisel monitoril."

337
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
338 339 340
msgid "No tab popup"
msgstr "Tabulaatoril pole hüpikakent"

341
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
342 343 344 345 346 347 348
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis on hüpikaken ja esiletõstmise raam keelatud akende "
"vahetamisel."

349
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
350 351 352
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Fookusemuutused lükatakse edasi kuni kursor peatub"

353
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
354
msgid ""
355 356 357
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
358
msgstr ""
359
"Kui tõene ning fookusrežiim on kas „sloppy“ või „mouse“, siis fookust ei "
360 361
"vahetata kohe, kui kursor aknale liigub, vaid alles pärast kursori peatumist."

362
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
363
msgid "Draggable border width"
364
msgstr "Lohistatava äärise laius"
365

366
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
367
msgid ""
368
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
369 370 371 372 373
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Lohistatava äärise laius. Kui kujunduse nähtavatest ääristest ei piisa, "
"lisatakse puuduoleva osa jaoks nähtamatu ääris."

374
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
375 376 377
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Peaaegu monitori suurused ekraanid maksimeeritakse automaatselt"

378
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
379 380 381 382 383 384 385
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Kui lubatud, maksimeeritakse automaatselt aknad, mis on avanedes monitori "
"suurused."

386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
"screen cast support."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
416 417 418
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Akna valimine tabulaatori hüpikaknalt"

419
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
420 421 422
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Tabulaatori hüpikakna katkestamine"

423 424 425 426 427
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
#, fuzzy
#| msgid "Switch applications"
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Rakenduste vahetamine"
428

429 430 431
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr ""
432

433 434 435 436 437
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "1. tööalale liikumine"
438

439 440 441 442 443
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
#| msgid "Switch to workspace 2"
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "2. tööalale liikumine"
444

445 446 447 448 449
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
#, fuzzy
#| msgid "Switch to workspace 3"
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "3. tööalale liikumine"
450

451 452 453 454 455
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
#, fuzzy
#| msgid "Switch to workspace 4"
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "4. tööalale liikumine"
456

457 458 459 460 461
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "1. tööalale liikumine"
462

463 464 465 466 467
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "1. tööalale liikumine"
468

469 470 471 472 473
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "1. tööalale liikumine"
474

475 476 477 478 479
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
#, fuzzy
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "1. tööalale liikumine"
480

481 482 483 484 485
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
#, fuzzy
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "1. tööalale liikumine"
486

487 488 489 490 491
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
#, fuzzy
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "1. tööalale liikumine"
492

493 494 495 496 497
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
#, fuzzy
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "1. tööalale liikumine"
498

499 500 501 502 503
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
#, fuzzy
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "1. tööalale liikumine"
504

505 506 507
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr ""
508

509 510 511
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr ""
512

513 514 515 516 517 518 519 520
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
msgstr ""
521

522 523 524
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr ""
525

526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
539

540 541
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
542
#.
543 544 545 546
#: src/backends/meta-input-settings.c:2260
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr ""
547

548 549
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
550
#.
551 552 553 554 555
#: src/backends/meta-input-settings.c:2283
#, fuzzy
#| msgid "Switch system controls"
msgid "Switch monitor"
msgstr "Süsteemi juhtalade vahetamine"
556

557 558 559
#: src/backends/meta-input-settings.c:2285
msgid "Show on-screen help"
msgstr ""
560

561 562 563
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:900
msgid "Built-in display"
msgstr "Sisseehitatud kuva"
564

565 566 567 568 569
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:923
#, fuzzy
#| msgid "Unknown %s"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu %s"
570

571 572 573 574 575
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:925
#, fuzzy
#| msgid "Unknown %s"
msgid "Unknown Display"
msgstr "Tundmatu %s"
576

577 578
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
579
#.
580 581 582 583
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
584

585 586 587 588 589 590 591
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:481
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "Teine komposiithaldur juba töötab ekraani %i kuval „%s“."
592

593 594 595
#: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event"
msgstr "Helina sündmus"
596

597
#: src/core/display.c:608
598
#, c-format
599 600
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Tõrge X Window System’i kuva „%s“ avamisel\n"
601

602 603 604
#: src/core/main.c:190
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
605

606 607 608
#: src/core/main.c:196
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Töötava aknahalduri asendamine"
609

610 611 612
#: src/core/main.c:202
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Seansihalduse ID kirjeldamine"
613

614 615 616
#: src/core/main.c:207
msgid "X Display to use"
msgstr "X-kuva, mida kasutada"
617

618 619 620
#: src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Seansi lähtestamine salvestatud failist"
621

622 623 624
#: src/core/main.c:219
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Tee X-väljakutsed sünkroonseks"
625

626 627 628
#: src/core/main.c:226
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr ""
629

630 631
#: src/core/main.c:232
msgid "Run as a nested compositor"
632 633
msgstr ""

634 635
#: src/core/main.c:240
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
636 637
msgstr ""

638 639
#: src/core/main.c:246
msgid "Run with X11 backend"
640 641
msgstr ""

642 643
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
644
#, c-format
645 646 647 648 649 650 651 652
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s“ ei vasta."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
msgid "Application is not responding."
msgstr "Rakendus ei vasta."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
653
msgid ""
654 655 656 657 658 659 660
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "Sa võid natukene selle järel oodata või sundida rakenduse lõpetama."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Sulge jõuga"
661

662 663 664 665 666
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Wait"
msgstr "_Oota"

#: src/core/mutter.c:39
667
#, c-format
668
msgid ""
669 670 671 672 673
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
674
msgstr ""
675 676 677 678 679 680
"mutter %s\n"
"Autoriõigused © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja teised\n"
"See programm on vaba tarkvara; kopeerimistingimuste kohta vaata\n"
"programmi lähteteksti. Sellel programmil pole MINGISUGUST GARANTIID;\n"
"isegi MITTE KOMMERTSGARANTIID EGA GARANTIID SOBIVUSELE\n"
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
681

682 683 684 685 686 687 688
#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Versiooni printimine"

#: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Millist Mutteri pluginat kasutada"
689

690
#: src/core/prefs.c:1997
691
#, c-format
692 693
msgid "Workspace %d"
msgstr "Tööala %d"
694

695
#: src/core/screen.c:583
696
#, c-format
697
msgid ""
698 699
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
700
msgstr ""
701 702
"Kuva „%s“ on juba aknahalduri poolt hallatav. Olemasoleva aknahalduri "
"asendamiseks proovi --replace võtit."
703

704
#: src/core/screen.c:668
705
#, c-format
706 707
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Ekraan %d kuval „%s“ on vigane\n"
708

709 710 711
#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter kompileeriti ilma jutuka režiimi toeta\n"
712

713
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
714
#, c-format
715 716 717 718
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr ""

#: src/x11/session.c:1818
719
msgid ""
720 721
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
722
msgstr ""
723 724
"Need aknad ei toeta „praeguse paigutuse salvestamist“ ja tuleb järgmisel "
"sisselogimisel käsitsi taaskäivitada."
725

726
#: src/x11/window-props.c:559
727
#, c-format
728 729
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (masinas %s)"
730

731 732
#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Vasakpoolsele tööalale liikumine"
733

734 735
#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Parempoolsele tööalale liikumine"
736

737 738
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Varjatud oleku vahetamine"
739

740 741
#~ msgid "background texture could not be created from file"
#~ msgstr "failist polnud võimalik taustatekstuuri luua"
742

743 744
#~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "Tundmatu aknateabe päring: %d"
745

746 747
#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
#~ msgstr "Puuduv laiendus %s on vajalik komposiitmontaaži jaoks"
748

749 750 751 752 753 754
#~ msgid ""
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
#~ "binding\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mõni teine programm juba kasutab klahvi %s koos muuteklahvidega %x "
#~ "kiirklahvina\n"
755

756 757
#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
#~ msgstr "\"%s\" pole sobiv kiirklahv\n"
758

759 760
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "Tõrge teemadekataloogi skannimisel: %s\n"
761

762 763 764 765 766
#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Teemat ei leitud! Veendu, et %s on olemas ja sisaldab harilikke "
#~ "teemasid.\n"
767

768 769 770 771 772 773
#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ümbernurga parandused vigastele rakendustele on keelatud. Mõned "
#~ "rakendused ei pruugi õigesti käituda.\n"
774

775 776 777
#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fondi kirjeldust \"%s\" GSettings võtmest %s pole võimalik töödelda\n"
778

779 780 781 782 783 784
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
#~ "button modifier\n"
#~ msgstr ""
#~ "Seadistuste andmebaasist leitud \"%s\" ei ole sobiv väärtus hiireklahvi "
#~ "modifikaatoriks\n"
785

786 787 788 789 790 791
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
#~ "keybinding \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Seadistuste andmebaasist leitud \"%s\" ei ole sobiv väärtus kiirklahvile "
#~ "\"%s\"\n"
792

793 794 795
#~ msgid ""
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Aknahalduri valikut ei saa hankida ekraani %d kuval \"%s\"\n"
796

797 798
#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr "Ekraan %d kuval '%s' on juba aknahalduri poolt hallatav\n"
799

800 801
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Ekraani %d kuval \"%s\" ei saa vabastada\n"
802

803 804
#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "Kataloogi '%s' pole võimalik luua: %s\n"
805

806 807
#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgstr "Seansifaili '%s' pole võimalik kirjutamiseks avada: %s\n"
808

809 810
#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Viga seansifaili '%s' kirjutamisel: %s\n"
811

812 813
#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Viga seansifaili '%s' sulgemisel: %s\n"
814

815 816
#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgstr "Viga salvestatud seansifaili analüüsimisel: %s\n"
817

818 819
#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr "Nähti <mutter_session> atribuuti, aga sessiooni ID on juba määratud"
820

821 822
#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
#~ msgstr "Tundmatu atribuut %s <%s> elemendil"
823

824 825
#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "pesastatud <window>"
826

827 828
#~ msgid "Unknown element %s"
#~ msgstr "Tundmatu element %s"
829

830 831
#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
#~ msgstr "Tõrge silumislogi avamisel: %s\n"
832

833 834
#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Tõrge logifaili %s avamisel funktsiooniga fdopen(): %s\n"
835

836 837
#~ msgid "Opened log file %s\n"
#~ msgstr "Avati logifail %s\n"
838

839 840
#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "Aknahaldur: "
841

842 843
#~ msgid "Bug in window manager: "
#~ msgstr "Viga aknahalduris: "
844

845 846
#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "Aknahalduri hoiatus: "
847

848 849
#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "Aknahalduri viga: "
850

851 852 853 854 855 856
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aken %s määrab SM_CLIENT_ID endale, selle asemel et  määrata see "
#~ "WM_CLIENT_LEADER aknale, nagu seda kirjeldab ICCCM.\n"
857

858 859 860 861 862 863 864
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aken %s määrab MWM vihje, näidates, et see pole muudetava suurusega, aga "
#~ "määrab vähimaks suuruseks %d x %d ja suurimaks suuruseks %d x %d; sel "
#~ "pole tähendust.\n"
865

866 867
#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgstr "Rakendus määras võltsitud _NET_WM_PID %lu\n"
868

869 870
#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
#~ msgstr "Vigane WM_TRANSIENT_FOR aknale 0x%lx määratud %s jaoks.\n"
871

872 873 874 875
#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
#~ msgstr ""
#~ "WM_TRANSIENT_FOR aknale 0x%lx määratud %s jaoks tekitaks tsüklilise "
#~ "korduse.\n"
876

877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888
#~ msgid ""
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aknal 0x%lx on omadus %s,\n"
#~ "mis oleks pidanud olema %s tüüpi %d vormingus,\n"
#~ "aga tegelikult oli %s tüüpi %d vormingus n_items %d.\n"
#~ "See on kõige tõenäolisemalt rakenduse, mitte aknahalduri viga.\n"
#~ "Aknal on title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
889

890 891
#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8\n"
892

893 894 895 896
#~ msgid ""
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
#~ "list\n"
#~ msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8 %d kirjele nimekirjas\n"
897

898 899
#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "_Minimeeri"
900

901 902
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Ma_ksimeeri"
903

904 905
#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "T_aasta suurus"
906

907 908
#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "K_eri kokku"
909

910 911
#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "K_eri lahti"
912

913 914
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Liiguta"
915

916 917
#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "Muuda s_uurust"
918

919 920
#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
#~ msgstr "Liiguta tiitliriba mööda _ekraani"
921

922 923
#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "Alati _pealmine"
924

925 926
#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "_Alati nähtaval tööalal"
927

928 929
#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "Ainu_lt sellel tööalal"
930

931 932
#~ msgid "Move to Workspace _Left"
#~ msgstr "Tõsta _vasakpoolsele tööalale"
933

934 935
#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
#~ msgstr "Tõsta pa_rempoolsele tööalale"
936

937 938
#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "Tõsta _ülemisele tööalale"
939

940 941
#~ msgid "Move to Workspace _Down"
#~ msgstr "T_õsta alumisele tööalale"
942

943 944
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Sulge"
945

946 947
#~ msgid "Workspace %d%n"
#~ msgstr "Tööala %d%n"
948

949 950
#~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "Tööala 1_0"
951

952 953
#~ msgid "Workspace %s%d"
#~ msgstr "Tööala %s%d"
954

955 956
#~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "Tõsta muule _tööalale"
957

958 959
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
960

961 962
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
963

964 965
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
966

967 968
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
969

970 971
#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super"
972

973 974
#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Hyper"
975

976 977
#~ msgid "Mod2"
#~ msgstr "Mod2"
978

979 980
#~ msgid "Mod3"
#~ msgstr "Mod3"
981

982 983
#~ msgid "Mod4"
#~ msgstr "Mod4"
984

985 986
#~ msgid "Mod5"
#~ msgstr "Mod5"
987

988 989
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
990

991 992
#~ msgid "top"
#~ msgstr "ülemine"
993

994 995
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "alumine"
996

997 998
#~ msgid "left"
#~ msgstr "vasak"
999

1000 1001
#~ msgid "right"
#~ msgstr "parem"
1002

1003 1004
#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
#~ msgstr "raami asukoht ei määra \"%s\" dimensiooni"
1005

1006 1007
#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
#~ msgstr "raami asukoht ei määra dimensiooni \"%s\" servale \"%s\""
1008

1009 1010
#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
#~ msgstr "Nupu külgede suhe %g ei ole mõistlik"
1011

1012 1013
#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
#~ msgstr "Raami geomeetria ei määra nuppude suurust"
1014

1015 1016
#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
#~ msgstr "Värviüleminekus peaks olema vähemalt kaks värvi"
1017

1018 1019 1020 1021 1022 1023
#~ msgid ""
#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK kohandatud värvi määrang peab sisaldama sulgudes värvi nimetust ning "
#~ "varuvärvi, nt gtk:custom(foo,bar); väärtust \"%s\" pole võimalik töödelda"
1024

1025 1026 1027 1028 1029 1030
#~ msgid ""
#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
#~ "z0-9-_ are valid"
#~ msgstr ""
#~ "gtk:custom color_name parameetris sobimatu märk '%c', lubatud on ainult A-"
#~ "Za-z0-9-_"
1031

1032 1033 1034 1035 1036 1037
#~ msgid ""
#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
#~ "fit the format"
#~ msgstr ""
#~ "Gtk:custom vorming on \"gtk:custom(värvi_nimi,varuvärv)\", \"%s\" ei sobi "
#~ "selle vorminguga"
1038

1039 1040 1041 1042 1043 1044
#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK värvispetsifikatsioonil peab olek olema määratud nurksulgudes, nt. "
#~ "gtk:fg[NORMAL], kus NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda"
1045

1046 1047 1048 1049 1050 1051
#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK värvispetsifikatsioon peab lõppema nurksuluga, nt. gtk:fg[NORMAL], "
#~ "kus NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda"
1052

1053 1054
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Ei mõistnud värvispetsifikatsiooni olekut \"%s\""
1055

1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161
#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Mõistetamatu värvikomponent \"%s\" värvispetsifikatsioonis"

#~ msgid ""
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
#~ "the format"
#~ msgstr ""
#~ "Segatud värvi vorming on \"segamine/taustavärv/värv/katvus\", \"%s\" ei "
#~ "sobi vorminguga"

#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
#~ msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole töödeldav"

#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
#~ msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole 0.0 ja 1.0 vahel"

#~ msgid ""
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#~ "format"
#~ msgstr ""
#~ "Varjundamise vorming on \"varjundus/alusvärv/tegur\", \"%s\" ei sobi "
#~ "vorminguga"

#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
#~ msgstr "Varjundatud värvi varjundamise tegur \"%s\" ei ole töödeldav"

#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
#~ msgstr "Varjundatud värvi varjundamise tegur \"%s\" on negatiivne"

#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "Värvust \"%s\" pole võimalik analüüsida"

#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
#~ msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab lubamatut märki '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
#~ "be parsed"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinaatide avaldis sisaldab ujukomaarvu '%s', seda aga pole võimalik "
#~ "analüüsida"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinaatide avaldis sisaldab täisarvu '%s', seda aga pole võimalik "
#~ "analüüsida"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
#~ "text: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Koordinaatide avaldis sisaldab teksti alguses tundmatut operaatorit: \"%s"
#~ "\""

#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgstr "Koordinaatide avaldis on tühi või arusaamatult koostatud"

#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
#~ msgstr "Koordinaatide avaldise tulemuseks on nulliga jagamine"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinaatide avaldis püüab ujukomaarvul kasutada jagamise jäägi (mod) "
#~ "operaatorit"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#~ msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab operandi kohal operaatorit \"%s\""

#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinaatide avaldis sisaldab operandi seal, kus oodati operaatorit"

#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
#~ msgstr "Koordinaatide avaldis lõppes operandi asemel operaatoriga"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
#~ "no operand in between"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinaatide avaldis sisaldab operaatoreid \"%c\" ja \"%c\" ilma "
#~ "nendevahelise operandita"

#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Koordinaatide avaldis sisaldab tundmatut muutujat või konstanti \"%s\""

#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#~ msgstr "Koordinaatide avaldise analüsaatoril tekkis puhvri ületäitumine."

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#~ msgstr "Koordinaatide avaldises on sulgevad sulud ilma avavate sulgudeta"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#~ msgstr "Koordinaatide avaldises on avavad sulud ilma sulgevate sulgudeta"

#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
#~ msgstr ""
#~ "Tundub, et koordinaatide avaldis ei sisalda ei operaatoreid ega operande"

#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
#~ msgstr "Teema sisaldas avaldist, mis põhjustas vea: %s\n"
1162

1163 1164 1165 1166 1167 1168
#~ msgid ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style"
#~ msgstr ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"misiganes\"/> peab selles "
#~ "raamistiilis olema määratud"
1169

1170 1171 1172 1173 1174 1175
#~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">"
#~ msgstr ""
#~ "Puuduv <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"misiganes\"/"
#~ ">"
1176

1177 1178
#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Tõrge teema \"%s\" laadimisel: %s\n"
1179

1180 1181
#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "Teemas \"%2$s\" pole määratud ühtki <%1$s>"
1182

1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440
#~ msgid ""
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr ""
#~ "Teemas \"%2$s\" pole \"%1$s\" tüüpi aknale määratud raamistiili, lisa "
#~ "<window type=\"%3$s\" style_set=\"misiganes\"/> element"

#~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgstr ""
#~ "Kasutajadefineeritud konstandid peavad algama suurtähega; \"%s\" ei alga"

#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgstr "Konstant \"%s\" on juba defineeritud"

#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Elemendil <%2s> pole \"%1s\" atribuuti"

#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "Rida %d, märk %d: %s"

#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Atribuuti \"%s\" korratakse kaks korda samas elemendis <%s>"

#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Atribuudi \"%s\" esinemine selles kontekstis elemendil <%s> on viga"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "\"%s\" pole täisarvuna võimalik analüüsida"

#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "Lõpumärgid \"%s\" sõnes \"%s\" on arusaamatud"

#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "Täisarv %ld peab olema positiivne"

#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "Täisarv %ld on liiga suur, praegu on suurim lubatud väärtus %d"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa töödelda ujukomaarvuna"

#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Tõeväärtused peavad olema kas \"true\" või \"false\", aga mitte \"%s\""

#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "Nurk peab olema 0.0 ja 360.0 vahel, oli aga %g\n"

#~ msgid ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr ""
#~ "Läbipaistvus peab olema 0.0 (nähtamatu) ja 1.0 (täiskattev) vahel, oli "
#~ "%g\n"

#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tiitli suurus \"%s\" on sobimatu (peab olema üks valikust: xx-small,x-"
#~ "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"

#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s> kasutab teist korda nime \"%s\""

#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> vanem \"%s\" pole määratud"

#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> asukoht \"%s\" pole määratud"

#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr "<%s> või selle vanema jaoks peab olema asukoht määratud"

#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
#~ msgstr "Et alfa väärtusel oleks tähendus, peab taust olema määratud"

#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Elemendi <%2$s> tüüp \"%1$s\" on tundmatu"

#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Tundmatu stiilikomplekt style_set \"%s\" elemendil <%s>"

#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr "Aknatüübile \"%s\" on stiilikomplekt juba määratud"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Element <%s> pole lubatud <%s> sees"

#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
#~ "\" for buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Nuppudele ei saa korraga määrata \"button_width\"/\"button_height\" ja "
#~ "\"aspect_ratio\" atribuute"

#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Vahemaa \"%s\" on tundmatu"

#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Proportsioon \"%s\" on tundmatu"

#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Raam \"%s\" on tundmatu"

#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Elemendil <%s> pole \"start_angle\" ega \"from\" atribuute"

#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Elemendil <%s> pole \"extent_angle\" ega \"to\" atribuute"

#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista värviülemineku tüübina"

#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista täitetüübina elemendile <%s>"

#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista olekuna elemendile <%s>"

#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Väärtus \"%s\" ei saa mõista varjuna elemendile <%s>"

#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista noolena elemendile <%s>"

#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Ühtki <draw_ops> poolt kutsutud \"%s\" ei ole määratud"

#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr "draw_ops \"%s\" lisamine siia põhjustaks ringviitamise"

#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "Raamitükile on asukoht \"%s\" tundmatu"

#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "Raamistiilil juba on tükk asukohas %s"

#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Ühtki \"%s\" nimelist <draw_ops> pole määratud"

#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Nupule on funktsioon \"%s\" tundmatu"

#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
#~ msgstr "Nupu funktsiooni \"%s\" selles versioonis pole (%d, vaja on %d)"

#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Nupule on olek \"%s\" tundmatu"

#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "Raami stiilil juba on nupp funktsiooni %s olekule %s"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus focus atribuudile"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus state atribuudile"

#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "\"%s\" nimeline stiil pole määratud"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus resize atribuudile"

#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr ""
#~ "Elemendil <%s> ei peaks olema \"resize\" atribuuti maximized/shaded "
#~ "olekute jaoks"

#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#~ msgstr ""
#~ "Elemendil <%s> ei peaks olema \"resize\" atribuuti maximized oleku jaoks"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr "Olekule %s suurusele %s ja fookusele %s on stiil juba määratud"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "Olekule %s ja fookusele %s on stiil juba määratud"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Elemendil <piece> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops "
#~ "atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Elemendil <button> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops "
#~ "atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Elemendil <menu_icon> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops "
#~ "atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)"

#~ msgid "Bad version specification '%s'"
#~ msgstr "Vigane versioonikirjeldus '%s'"

#~ msgid ""
#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
#~ "theme-2.xml"
#~ msgstr ""
#~ "\"version\" rekvisiiti pole võimalik kasutada ei failis metacity-theme-1."
#~ "xml ega metacity-theme-2.xml"

#~ msgid ""
#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "Teema nõuab versiooni %s, kuid viimane toetatud teemaversioon on %d.%d"

#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr "Teema kõige välimine element peab olema <metacity_theme> mitte <%s>"

#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr ""
#~ "Element <%s> pole elementide name/author/date/description sees lubatud"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "Element <%s> pole elemendi <constant> sees lubatud"

#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#~ msgstr ""
#~ "Element <%s> pole elementide distance/border/aspect_ratio sees lubatud"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr "Element <%s> pole joonistusoperatsiooni elemendi sees lubatud"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "Element <%s> pole elemendi <%s> sees lubatud"

#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "Raamitükile pole määratud draw_ops"

#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "Nupule pole määratud draw_ops"

#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "Elemendi <%s> sees pole tekst lubatud"

#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
#~ msgstr "Selle teema jaoks on <%s> määratud kaks korda"

#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
#~ msgstr "Tõrge %s teema jaoks korrektse faili leidmisel\n"
1441

1442 1443
#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "Kasutamine: %s\n"
1444

1445 1446
#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "_Aknad"
1447

1448 1449
#~ msgid "_Dialog"
#~ msgstr "_Dialoog"
1450

1451 1452
#~ msgid "_Modal dialog"
#~ msgstr "_Modaaldialoog"
1453

1454 1455
#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "_Utiliit"
1456

1457 1458
#~ msgid "_Splashscreen"
#~ msgstr "_Käivitusekraan"
1459

1460 1461
#~ msgid "_Top dock"
#~ msgstr "Ü_lemine dokk"
1462

1463 1464
#~ msgid "_Bottom dock"
#~ msgstr "_Alumine dokk"
1465

1466 1467
#~ msgid "_Left dock"
#~ msgstr "_Vasak dokk"
1468

1469 1470
#~ msgid "_Right dock"
#~ msgstr "_Parem dokk"
1471

1472 1473
#~ msgid "_All docks"
#~ msgstr "_Kõik dokid"
1474

1475 1476
#~ msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "_Töölaud"
1477

1478 1479
#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "Ava neist akendest järgmine"
1480

1481 1482
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "See on näidisnupp koos 'ava' ikooniga"
1483

1484 1485
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "See on näidisnupp koos 'lõpeta' ikooniga"
1486

1487 1488
#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr "See on näidisteade näidisdialoogis"
1489

1490 1491
#~ msgid "Fake menu item %d\n"
#~ msgstr "Võltsitud menüüpunkt %d\n"
1492

1493 1494
#~ msgid "Border-only window"
#~ msgstr "Ainult raamiga aken"
1495

1496 1497
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Riba"
1498

1499 1500
#~ msgid "Normal Application Window"
#~ msgstr "Tavaline rakenduseaken"
1501

1502 1503
#~ msgid "Dialog Box"
#~ msgstr "Dialoogikast"
1504

1505 1506
#~ msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgstr "Modaalne dialoogikast"
1507

1508 1509
#~ msgid "Utility Palette"
#~ msgstr "Rakendite palett"
1510

1511 1512
#~ msgid "Torn-off Menu"
#~ msgstr "Ärarebitav menüü"
1513

1514 1515
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Raam"
1516

1517 1518
#~ msgid "Attached Modal Dialog"
#~ msgstr "Kinnistatud modaaldialoog"
1519

1520 1521
#~ msgid "Button layout test %d"
#~ msgstr "Nuppude paigutuse test %d"
1522

1523 1524
#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
#~ msgstr "%g millisekundit kulub ühe akna raami joonistamiseks"
1525

1526 1527
#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#~ msgstr "Kasutamine: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"
1528

1529 1530
#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
#~ msgstr "Viga teema laadimisel: %s\n"
1531

1532 1533
#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
#~ msgstr "Teema \"%s\" laaditi %g sekundiga\n"
1534

1535 1536
#~ msgid "Normal Title Font"
#~ msgstr "Tiitli tavasuurusega kirjatüüp"
1537

1538 1539
#~ msgid "Small Title Font"
#~ msgstr "Tiitli väike kirjatüüp"
1540

1541 1542
#~ msgid "Large Title Font"
#~ msgstr "Tiitli suur kirjatüüp"
1543

1544 1545
#~ msgid "Button Layouts"
#~ msgstr "Nuppude paigutus"
1546

1547 1548
#~ msgid "Benchmark"
#~ msgstr "Jõudlus"
1549

1550 1551
#~ msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "Siia tuleb akna pealkiri"
1552

1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560
#~ msgid ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Joonistati %d kaadrit %g kliendi-kella sekundiga (%g millisekundit "
#~ "kaadrile) ja %g sekundiga seinakella järgi, millesse on kaasatud X-"
#~ "serveri ressursikasutus (%g millisekundit kaadrile)\n"
1561

1562 1563
#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
#~ msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas TÕENE, aga määras vea"
1564

1565 1566
#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
#~ msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas VÄÄR, aga ei määranud viga"
1567

1568 1569
#~ msgid "Error was expected but none given"
#~ msgstr "Oodati viga, aga ühtegi ei edastatud"
1570

1571 1572
#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
#~ msgstr "Oodati viga %d, aga edastati viga %d"
1573

1574 1575
#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
#~ msgstr "Viga ei oodatud, aga üks edastati: %s"
1576

1577 1578
#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "x väärtus oli %d, oodati väärtust %d"
1579

1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586
#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "y väärtus oli %d, oodati väärtust %d"

#~ msgid ""
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d koordinaatide avaldis töödeldi %g sekundiga (keskmine %g sekundit)\n"
1587 1588 1589

#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "Akna minimeerimine"