fa.po 154 KB
Newer Older
1
# Persian translation of metacity.
2
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003.
4 5 6
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006.
# Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006.
7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 13 14 15
"POT-Creation-Date: 2006-02-16 09:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 16:19+0330\n"
"Last-Translator: Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: Persian\n"
16 17 18 19
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

20
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
21 22
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
23
msgstr "کاربرد: %s\n"
24

25
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131
26
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
27
msgstr "متاسیتی بدون پشتیبانی حالت مفصل ترجمه شده است\n"
28

29
#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71
30
#: ../src/theme-parser.c:467
31
#, c-format
32
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
33
msgstr "«%s»به عنوان عدد صحیح قابل تجزیه نیست "
34

35
#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78
36
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
37
#, c-format
38 39
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "نویسه‌ی «%s» در رشته‌ی «%s» قابل درک نیست"
40

41
#: ../src/delete.c:129
42
#, c-format
43
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
44
msgstr "شکست در تجزیه پیغام «%s» از پردازش محاوره\n"
45

46
#: ../src/delete.c:264
47 48
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
49
msgstr "خطا در خواندن از پردازش نمایش محاوره: %s\n"
50

51
#: ../src/delete.c:345
52
#, c-format
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
53 54
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
55 56 57
msgstr ""
"خطا در راه‌اندازی metacity-dialog برای پرسش درباره کشتن یک برنامه‌ی کاربردی: %"
"s\n"
58

59
#: ../src/delete.c:453
60 61 62 63
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "شکست در گرفتن نام میزبان: %s\n"

64
#: ../src/display.c:308
65 66
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
67
msgstr "شکست در باز کردن نمایش «%s» سیستم پنجره‌ی X\n"
68

69
#: ../src/errors.c:233
70 71 72 73 74 75
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
76 77 78
"از دست دادن اتصال برای نمایش «%s»؛\n"
"به احتمال زیاد کارگزار X خاموش شده است یا شما مدیر پنجره‌ها را\n"
"تخریب کرده‌اید یا کشته‌اید.\n"
79

80
#: ../src/errors.c:240
81 82
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
83
msgstr "خطای مهلک ورودی/خروجی %Id (%s) هنگام نمایش «%s».\n"
84

85
#: ../src/frames.c:1097
86 87 88
msgid "Close Window"
msgstr "بستن پنجره"

89
#: ../src/frames.c:1100
90 91 92
msgid "Window Menu"
msgstr "منوی پنجره"

93
#: ../src/frames.c:1103
94 95 96
msgid "Minimize Window"
msgstr "حداقل کردن پنجره"

97
#: ../src/frames.c:1106
98
msgid "Maximize Window"
99
msgstr "حداکثر کردن پنجره"
100

101
#: ../src/frames.c:1109
102
msgid "Unmaximize Window"
103
msgstr "ناحداکثر کردن پنجره"
104

105
#: ../src/keybindings.c:996
106 107 108 109
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
110 111
msgstr ""
"برنامه‌ی دیگری کلید %s را با تغییردهنده‌های %x برای مقیدسازی به کار می‌برد\n"
112

113
#: ../src/keybindings.c:2534
114 115
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
116
msgstr "خطا در راه‌اندازی metacity-dialog برای چاپ خطا درباره‌ی یک فرمان: %s\n"
117

118
#: ../src/keybindings.c:2639
119 120
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
121
msgstr " فرمان %Id تعریف نشده است.\n"
122

123
#: ../src/keybindings.c:3501
124
msgid "No terminal command has been defined.\n"
125
msgstr "هیچ فرمان پایانه‌ای تعریف نشده است.\n"
126

127
#: ../src/main.c:70
128 129 130 131 132 133 134 135
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
136 137 138
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"این نرم‌افزار آزاد است؛ برای دیدن شرایط نسخه‌برداری متن برنامه را ببینید.\n"
139 140
"هیچ تضمینی وجود ندارد؛ حتی در مورد قابلیت تجاری یا مناسبت برای\n"
" یک هدف به خصوص.\n"
141

142
#: ../src/main.c:258
143 144 145
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""

146
#: ../src/main.c:264
147 148 149
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr ""

150
#: ../src/main.c:270
151 152 153
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""

154
#: ../src/main.c:275
155 156 157
msgid "X Display to use"
msgstr ""

158
#: ../src/main.c:281
159 160 161
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr ""

162
#: ../src/main.c:287
163 164 165
msgid "Print version"
msgstr ""

166
#: ../src/main.c:439
167
#, c-format
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
168
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
169
msgstr "شکست در پویش شاخه‌ی تم‌ها: %s\n"
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
170

171
#: ../src/main.c:455
172
#, c-format
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
173 174
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
175
msgstr "تم پیدا نشد! مطمئن شوید %s .وجود دارد و شامل تم‌های معمول است"
176

177
#: ../src/main.c:527
178 179
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
180
msgstr "شکست در راه‌اندازی مجدد: %s\n"
181

182
#: ../src/menu.c:55
183
msgid "Mi_nimize"
184
msgstr "حداقل کردن"
185

186
#: ../src/menu.c:56
187 188 189
msgid "Ma_ximize"
msgstr "حداکثر کردن"

190
#: ../src/menu.c:57
191
msgid "Unma_ximize"
192
msgstr "ناحداکثر کردن"
193

194
#: ../src/menu.c:58
195
msgid "Roll _Up"
196
msgstr "جمع کردن"
197

198
#: ../src/menu.c:59
199
msgid "_Unroll"
200
msgstr "پهن کردن"
201

202
#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
203
msgid "On _Top"
204
msgstr "همیشه رو"
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
205

206
#: ../src/menu.c:62
207
msgid "_Move"
208
msgstr "جابه‌جایی"
209

210
#: ../src/menu.c:63
211 212 213
msgid "_Resize"
msgstr "تغییر اندازه"

214
#: ../src/menu.c:64
215 216 217 218 219
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr ""

#. separator
#: ../src/menu.c:66
220 221 222 223
msgid "_Close"
msgstr "بستن"

#. separator
224
#: ../src/menu.c:68
225 226
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_همیشه در فضای کاری قابل مشاهده"
227

228
#: ../src/menu.c:69
229 230
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_فقط در این فضای کاری"
231

232
#: ../src/menu.c:70
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
233
msgid "Move to Workspace _Left"
234
msgstr "نقل‌مکان به فضای کاری _چپ"
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
235

236
#: ../src/menu.c:71
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
237
msgid "Move to Workspace R_ight"
238
msgstr "نقل‌مکان به فضای کاری _راست"
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
239

240
#: ../src/menu.c:72
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
241
msgid "Move to Workspace _Up"
242
msgstr "نقل‌مکان به فضای کاری _بالا "
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
243

244
#: ../src/menu.c:73
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
245
msgid "Move to Workspace _Down"
246
msgstr "نقل‌مکان به فضای کاری _پایین"
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
247

248
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:1978 ../src/prefs.c:2279
249 250
#, c-format
msgid "Workspace %d"
251
msgstr "فضای کاری %Id"
252

253
#: ../src/menu.c:173
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
254
msgid "Workspace 1_0"
255
msgstr "فضای کاری ۱_۰"
256

257
#: ../src/menu.c:175
258
#, c-format
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
259
msgid "Workspace %s%d"
260
msgstr "فضای کاری %s%Id"
261

262
#: ../src/menu.c:370
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
263
msgid "Move to Another _Workspace"
264
msgstr "نقل‌مکان به فضای کاری دیگر"
265 266 267 268 269 270

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
271
#: ../src/metaaccellabel.c:103
272
msgid "Shift"
273
msgstr "تبدیل"
274 275 276 277 278 279

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
280
#: ../src/metaaccellabel.c:109
281
msgid "Ctrl"
282
msgstr "مهار"
283 284 285 286 287 288

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
289
#: ../src/metaaccellabel.c:115
290
msgid "Alt"
291
msgstr "دگرساز"
292 293 294 295 296 297

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
298
#: ../src/metaaccellabel.c:121
299
msgid "Meta"
300
msgstr "Meta"
301 302 303 304 305 306

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
307
#: ../src/metaaccellabel.c:127
308
msgid "Super"
309
msgstr "Super"
310 311 312 313 314 315

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
316
#: ../src/metaaccellabel.c:133
317
msgid "Hyper"
318
msgstr "Hyper"
319 320 321 322 323 324

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
325
#: ../src/metaaccellabel.c:139
326
msgid "Mod2"
327
msgstr "Mod2"
328 329 330 331 332 333

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
334
#: ../src/metaaccellabel.c:145
335
msgid "Mod3"
336
msgstr "Mod3"
337 338 339 340 341 342

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
343
#: ../src/metaaccellabel.c:151
344
msgid "Mod4"
345
msgstr "Mod4"
346 347 348 349 350 351

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
352
#: ../src/metaaccellabel.c:157
353
msgid "Mod5"
354
msgstr "Mod5"
355

356
#: ../src/metacity-dialog.c:111
357
#, c-format
358
msgid "The window \"%s\" is not responding."
359
msgstr "پنجره‌ی «%s» پاسخ نمی‌دهد."
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
360

361
#: ../src/metacity-dialog.c:119
362
msgid ""
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
363
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
364
msgstr "اجبار این برنامه به ترک باعث از دست رفتن تغییرات ذخیره نشده می‌شود."
365

366
#: ../src/metacity-dialog.c:130
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
367
msgid "_Force Quit"
368
msgstr "ترک اجباری"
369

370
#: ../src/metacity-dialog.c:227
371 372 373
msgid "Title"
msgstr "عنوان"

374
#: ../src/metacity-dialog.c:239
375 376 377
msgid "Class"
msgstr "رده"

378
#: ../src/metacity-dialog.c:265
379
msgid ""
380
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
381
"restarted manually next time you log in."
382 383 384
msgstr ""
"این پنجره‌ها «ذخیره‌ی برپاسازی فعلی» را پشتیبانی نمی‌کنند و باید در ورود بعدی "
"به سیستم به صورت دستی راه‌اندازی مجدد شوند.  "
385

386
#: ../src/metacity-dialog.c:331
387 388
#, c-format
msgid ""
389
"There was an error running \"%s\":\n"
390
"%s."
391 392
msgstr ""
"شکست هنگام اجرای «%s»:\n"
393 394
"%s."

395
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
396
msgid "Metacity"
397
msgstr "متاسیتی"
398

399
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
400
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
401
msgstr "(پیاده‌سازی نشده) ناوش در میان برنامه‌ها کار می‌کند نه پنجره‌ها"
402

403
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
404 405 406 407 408 409 410 411
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
"titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr ""
412 413 414 415 416 417
"رشته‌ی شرح قلم که قلم نوارهای عنوان پنجره را شرح می‌دهد. اما تنها زمانیکه "
"گزینه‌ی titlebar_font_size، 0 تنظیم شده باشد، اندازه‌ی شرح استفاده می‌شود. به "
"علاوه در صورتی که گزینه‌ی titlebar_uses_desktop_font درست تنظیم شده باشداین "
"گزینه از کار انداخته می‌شود. طبق پیش فرض، titlebar_font تنظیم نشدهاست که باعث "
"می‌شود متاسیتی از قلم رومیزی استفاده کند حتی اگر "
"titlebar_uses_desktop_fontنادرست باشد."
418

419
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3
420
msgid "Action on title bar double-click"
421
msgstr "کنشی که با دوبار کلیک روی نوار عنوان انجام می‌شود"
422

423
#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
424 425 426
msgid "Activate window menu"
msgstr "فعال کردن منوی پنجره"

427
#: ../src/metacity.schemas.in.h:5
428
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
429
msgstr "آرایش دکمه‌ها روی نوار عنوان"
430

431
#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
432 433
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
434
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
435 436 437 438
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions."
439 440 441 442 443 444
msgstr ""
"آرایش دکمه‌ها روی نوار عنوان. مقدار باید یک رشته باشد. مثلاً «menu:minimize,"
"maximize,close»؛ دونقطه، گوشه‌ی چپ پنجره را ازگوشه‌ی راست جدا می‌کند و نام "
"دکمه‌ها با ویرگول از هم جدا می‌شوند.دکمه تکراری مجاز نیست. دکمه‌های ناشناس در "
"سکوت نادیده گرفته می‌شوند تا دکمه‌های جدید بدون از کار انداختن نسخه‌های قدیمی‌تر "
"به نسخه‌های آینده‌ی متاسیتی اضافه شوند."
445

446
#: ../src/metacity.schemas.in.h:7
447
msgid "Automatically raises the focused window"
448
msgstr "پنجره مورد تمرکز را به طور خودکار پیش‌بکشد."
449

450
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
451 452 453 454 455 456
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr ""
457 458 459 460
"کلیک کردن روی یک پنجره در حین پایین نگه داشتن این کلید تغییردهنده، باعث حرکت "
"پنجره (کلیک چپ)، تغییر اندازه‌ی پنجره (کلیک وسط) یا نمایش منوی پنجره (کلیک "
"راست) می‌شود. تغییردهنده به صورت مثلاً«&lt;Alt&gt;» یا «&lt;Super&gt;» نمایش "
"داده می‌شود."
461

462
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
Rob Adams's avatar
Rob Adams committed
463
msgid "Close window"
464
msgstr "بستن پنجره"
465

466
#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
467
msgid "Commands to run in response to keybindings"
468
msgstr "فرمان‌هایی که در پاسخ به کلیدهای مقید اجرا می‌شوند"
469

470
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
471
msgid "Current theme"
472
msgstr "تم فعلی"
473

474
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
475
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
476
msgstr "تأخیر به میلی ثانیه برای گزینه‌ی پیش آوردن خودکار "
477

478
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
479 480 481
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
482
msgstr ""
483 484
"مشخص می‌کند که برنامه‌ها یا سیستم می‌توانند «بوق» قابل شنیدن تولید کنند یا نه: "
"ممکن است همزمان با «زنگ دیداری» به کار رود تا  «بوق» بی‌صدا امکان پذیر شود."
485

486
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
487
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
488 489
msgstr ""
"از کار انداختن امکانات معیوبی که مورد نیاز برنامه‌های قدمی یا از کارافتاده‌اند "
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
490

491
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
492
msgid "Enable Visual Bell"
493
msgstr "به کار انداختن زنگ دیداری"
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
494

495
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
496
msgid "Hide all windows and focus desktop"
497
msgstr "مخفی کردن همه‌ی پنجره‌ها و تمرکز روی رومیزی"
498

499
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
500 501 502
msgid ""
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
503 504 505 506 507 508 509 510
"specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, but "
"kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least to the "
"technically inclined), its meaning is \"automatically raise the window "
"following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry in sloppy "
"or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i.e. this is "
"not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering "
"a window during drag and drop (because that results in the application "
"grabbing the mouse)"
511 512
msgstr ""

513
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
514 515 516 517
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
518 519
"اگر درست باشد گزینه‌ی titlebar_font نادیده گرفته شده و برای عنوان پنجره‌ها از "
"قلم استاندارد برنامه استفاده می‌شود."
520

521
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
522
msgid ""
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
523 524 525 526
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
527 528
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
529
msgstr ""
Elijah Newren's avatar
Elijah Newren committed
530 531 532 533 534 535 536
"اگر درست باشد، متاسیتی با استفاده از چارچوب‌های سیمی، نشان ندادن پویانمایی‌ها "
"یا به طرق دیگر، بازخوردهای کمتر و حس «دستکاری مستقیم» کمتری به کاربر می‌دهد. "
"این کار باعث تقلیل محسوس قابلیت کاربری برای بسیاری از کاربران می‌شود، ولی "
"شاید برنامه‌ها و کارگزارهای پایانه‌ی قدیمی را قادر سازد در شرایطی کار کنند که "
"در غیر این صورت کار نمی‌کردند. به هر حال هنگامی که دسترسی‌پذیری روشن است برای  "
"جلوگیری از خرابی‌های غیرعادی رومیزی، امکانات چارچوب‌های سیمی از کار انداخته "
"می‌شود."
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
537

538
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
539
msgid ""
540 541 542 543 544 545 546 547 548 549
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr ""
550 551 552 553 554 555 556 557
"اگر درست باشد، متاسیتی بر مبنای برنامه‌ها کار می‌کند نه پنجره‌ها. این مفهوم کمی "
"مجرد است، ولی عموماً برپاسازی بر پایه‌ی برنامه بیشتر شبیه مکینتاش و کمتر شبیه "
"ویندوز است. در حالت بر پایه‌ی برنامه وقتی روی یک پنجره تمرکز می‌کنید، همه‌ی "
"پنجره‌های برنامه پیش می‌آیند. همچنین، در حالت بر پایه‌ی برنامه، کلیک‌های تمرکز "
"به پنجره‌های برنامه‌های دیگر رد نمی‌شوند. وجود این تنظیمات تا حدودی سؤال "
"برانگیز است. ولی بهتر از داشتن تنظیمات برای همه‌ی جزئیات خاص بر پایه‌ی برنامه "
"در برابر بر پایه‌ی پنجره است، مثلاً این که کلیک ‌ها رد بشوند یا نه. در ضمن، "
"حالت بر پایه‌ی برنامه در حال حاضر تا حدود زیادی پیاده‌سازی نشده است."
558

559
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
560
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
561 562
msgstr ""
"اگر درست بود از قابلیت کاربری در قبال استفاده‌ی کمتر از منابع صرف نظر شود"
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
563

564
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
565 566 567
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "پایین بردن پنجره زیر پنجره‌های دیگر"

568
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580
msgid ""
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false "
"to decouple raising from other user interactions. When false, windows can "
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window or a normal "
"click on the window decorations (assuming such clicks aren't used to start a "
"move or resize operation). Special messages, such as activation requests "
"from pagers, may also raise windows when this option is false. This option "
"is currently disabled in click-to-focus mode."
msgstr ""

#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
Rob Adams's avatar
Rob Adams committed
581
msgid "Maximize window"
582
msgstr "حداکثر کردن پنجره"
583

584
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
585
msgid "Maximize window horizontally"
586
msgstr "حداکثر کردن افقی پنجره"
587

588
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
589
msgid "Maximize window vertically"
590
msgstr "حداکثر کردن عمودی پنجره"
591

592
#: ../src/metacity.schemas.in.h:27
Rob Adams's avatar
Rob Adams committed
593
msgid "Minimize window"
594
msgstr "حداقل کردن پنجره"
595

596
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
597
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
598 599
msgstr ""
"تغییردهنده‌ای که برای کنش‌های کلیک روی پنجره‌ی تغییر داده شده به کار می‌رود"
600

601
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
602
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
603
msgstr "جابه‌جایی آنی به عقب بین تابلو و رومیزی"
604

605
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
606
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
607
msgstr "جابه‌جایی به عقب بین تابلوها و رومیزی با واشو"
608

609
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
610
msgid "Move backwards between windows immediately"
611
msgstr "جابه‌جایی آنی به عقب بین پنجره‌ها"
612

613
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
614
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
615
msgstr "جابه‌جایی آنی بین تابلو و رومیزی"
616

617
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
618
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
619
msgstr "جابه‌جایی بین تابلوها و رومیزی با واشو"
620

621
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
622
msgid "Move between windows immediately"
623
msgstr "جابه‌جایی آنی بین پنجره‌ها"
624

625
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
626
msgid "Move between windows with popup"
627
msgstr "جابه‌جایی بین پنجره‌ها با واشو"
628

629
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
630
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
631
msgstr "انتقال تمرکز به عقب بین پنجره‌ها با نمایش واشو"
632

633
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
Rob Adams's avatar
Rob Adams committed
634
msgid "Move window"
635
msgstr "جابه‌جایی پنجره"
Rob Adams's avatar
Rob Adams committed
636

637
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
638
msgid "Move window one workspace down"
639
msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری پایینی"
640

641
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
642
msgid "Move window one workspace to the left"
643
msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری چپ "
644

645
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
646
msgid "Move window one workspace to the right"
647
msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری راست"
648

649
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
650
msgid "Move window one workspace up"
651
msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری بالایی"
652

653
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
654
msgid "Move window to workspace 1"
655
msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱"
656

657
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
658
msgid "Move window to workspace 10"
659
msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱۰"
660

661
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
662
msgid "Move window to workspace 11"
663
msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱۱"
664

665
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
666
msgid "Move window to workspace 12"
667
msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۱۲"
668

669
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
670
msgid "Move window to workspace 2"
671
msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۲"
672

673
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
674 675 676
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "نقل‌مکان پنجره به فضای کاری ۳"

677
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
678
msgid "Move window to workspace 4"
679
msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۴"
680

681
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
682
msgid "Move window to workspace 5"
683
msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۵"
684

685
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
686
msgid "Move window to workspace 6"
687
msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۶"
688

689
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
690
msgid "Move window to workspace 7"
691
msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۷"
692

693
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
694
msgid "Move window to workspace 8"
695
msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۸"
696

697
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
698
msgid "Move window to workspace 9"
699
msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری ۹"
700

701
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
702 703 704
msgid "Name of workspace"
msgstr "نام فضای کاری"

705
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
706 707 708
msgid "Number of workspaces"
msgstr "تعداد فضاهای کاری"

709
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
710 711 712 713 714
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
"workspaces)."
msgstr ""
715 716 717
"تعداد فضاهای کاری. باید بیش از صفر باشد و حداکثر مشخصی دارد (برای این که "
"اتفاقی رومیزی‌تان را با درخواست ۳۴ میلیون فضای کاری از بین نبرید)."

718
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
719 720 721
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr ""

722
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
723
msgid "Raise window above other windows"
724
msgstr "پیش آوردن پنجره روی همه‌ی پنجره‌ها"
725

726
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
Rob Adams's avatar
Rob Adams committed
727
msgid "Resize window"
728
msgstr "تغییر اندازه‌ی پنجره"
729

730
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
731
msgid "Run a defined command"
732
msgstr "اجرای یک فرمان تعریف شده"
733

734
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
735
msgid "Run a terminal"
736
msgstr "اجرای پایانه"
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
737

738
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
739
msgid "Show the panel menu"
740
msgstr "نشان دادن منوی تابلو"
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
741

742
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
743
msgid "Show the panel run application dialog"
744
msgstr "نشان دادن محاوره‌ی اجرای برنامه‌ی تابلو"
745

746
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760
msgid ""
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr ""
Elijah Newren's avatar
Elijah Newren committed
761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772
"بعضی از برنامه‌ها قواعد جزئی را طوری نقض می‌کنند که به بد کار کردن مدیر "
"پنجره‌ها منجر می‌شود. به عنوان مثال، متاسیتی در وضع مطلوب تمام محاوره‌ها را در "
"وضعیت سازگار با پنجره‌ی والد آن‌ها قرار می‌دهد. این مسأله نیازمند نادیده گرفتن "
"مشخصات برنامه‌ها برای وضعیت محاوره‌ها است. اما بعضی از نسخه‌های Java/Swing "
"منوهای واشو را به عنوان محاوره ثبت می‌کنند و متاسیتی مجبور است برای کار کردن "
"منوها در برنامه‌های خراب جاوا جاگذاری محاوره را از کار بیاندازد. مثال‌های "
"مختلف دیگری نیز از این دست وجود دارند. این گزینه متاسیتی را در حالت درست با "
"همه‌ی گزینه‌ها قرار می‌دهد که احتمالاً اگر نیاز به اجرای برنامه‌های خراب نداشته "
"باشید، واسط کاربر بهتری خواهد داشت. متأسفانه دور زدن‌ها را باید به طور پیش "
"فرض به کار انداخت؛ دنیای واقعی جای زشتی است. بعضی از دور زدن‌ها دورزدن "
"کمبودهای خود قواعد جزئی هستند، بنابراین بعضی وقت‌ها اشکال در حالت دور زدن "
"بدون دستکاری قواعد قبل رفع نیست."
773

774
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
775
msgid "Switch to workspace 1"
776
msgstr "تعویض به فضای کاری ۱"
777

778
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
779
msgid "Switch to workspace 10"
780
msgstr "تعویض به فضای کاری ۱۰"
781

782
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
783
msgid "Switch to workspace 11"
784
msgstr "تعویض به فضای کاری ۱۱"
785

786
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
787
msgid "Switch to workspace 12"
788
msgstr "تعویض به فضای کاری ۱۲"
789

790
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
791
msgid "Switch to workspace 2"
792
msgstr "تعویض به فضای کاری ۲"
793

794
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
795
msgid "Switch to workspace 3"
796
msgstr "تعویض به فضای کاری ۳"
797

798
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
799
msgid "Switch to workspace 4"
800
msgstr "تعویض به فضای کاری ۴"
801

802
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
803
msgid "Switch to workspace 5"
804
msgstr "تعویض به فضای کاری ۵"
805

806
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
807
msgid "Switch to workspace 6"
808
msgstr "تعویض به فضای کاری ۶"
809

810
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
811
msgid "Switch to workspace 7"
812
msgstr "تعویض به فضای کاری ۷"
813

814
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
815
msgid "Switch to workspace 8"
816
msgstr "تعویض به فضای کاری ۸"
817

818
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
819
msgid "Switch to workspace 9"
820
msgstr "تعویض به فضای کاری ۹"
821

822
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
823
msgid "Switch to workspace above this one"
824
msgstr "تعویض به فضای کاری بالایی"
825

826
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
827
msgid "Switch to workspace below this one"
828
msgstr "تعویض به فضای کاری پایینی"
829

830
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
831
msgid "Switch to workspace on the left"
832
msgstr "تعویض به فضای کاری چپ"
833

834
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
835
msgid "Switch to workspace on the right"
836
msgstr "تعویض به فضای کاری راست"
837

838
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
839
msgid "System Bell is Audible"
840
msgstr "زنگ سیستم قابل شنیدن است"
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
841

842
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
843
msgid "Take a screenshot"
844
msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
845

846
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
847
msgid "Take a screenshot of a window"
848
msgstr "عکس گرفتن از پنجره "
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
849

850
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
851 852 853 854 855 856 857 858 859
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
860 861 862 863 864 865 866
"به متاسیتی می‌گوید چطور شاخص تصویری‌ای که زنگ سیستم یا برنامه‌ی شاخص «زنگ» "
"دیگری به صدا در آمده است را پیاده‌سازی کند. در حال حاضر دو مقدار معتبر وجود "
"دارند، «fullscreen» که سبب یک جرقه‌ی سیاه و سفید تمام‌صفحه می‌شود، و "
"«frame_flsh» که سبب می‌شود نوار عنوان برنامه‌ای که سیگنال زنگ را ارسال کرده "
"جرقه بزند. اگر برنامه‌ای که سیگنال زنگ را فرستاده نامعلوم باشد (که معمولاً در "
"مورد برای «بوق سیستم» پیش‌فرض این طور است)، نوار عنوان پنجره‌ای که فعلاً مورد "
"تمرکز است جرقه می‌زند."
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
867

868
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
869 870 871 872 873
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
874 875 876
"کلیدهای /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N کلیدهای مقیدی تعریف "
"می‌کنند که متناظر با این فرمان‌ها هستند. فشار دادن کلید مقید برای "
"run_command_N، command_N را اجرا خواهد کرد."
877

878
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
879 880 881 882
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
883 884
"کلید /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot کلید مقیدی "
"تعریف می‌کند که سبب می‌شود فرمان مشخص شده با این تنظیم احضار شود."
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
885

886
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
Havoc Pennington's avatar
Havoc Pennington committed
887 888 889 890 891
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
892 893 894
"کلید /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot کلید "
"مقیدی تعریف می‌کند که سبب می‌شود فرمان مشخص شده با این تنظیم احضار شود."

895
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
896 897 898
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
Rob Adams's avatar
Rob Adams committed
899 900 901 902
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
903
msgstr ""
904 905 906 907 908 909
"مقیدسازی کلیدی که فرمان correspondingly-numbered را در/appsmetacity/"
"keybinding_commands اجرا می‌کند: قالب آن به شکل«&lt;Control&gt;a» یا «&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا "
"کوچک و خلاصه کردن  به شکل  «&lt;Ctl&gt;» و «&lt;Ctrl&gt;» را قبول می‌کند. اگر "
"این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این "
"کنش وجود نخواهد داشت."
910

911
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
912 913
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
Rob Adams's avatar
Rob Adams committed
914 915
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
916 917 918
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
919
msgstr ""
920 921 922 923 924
"مقیدسازی کلیدی که فضای کاری فعلی را با فضای کاری بالایی تعویض می‌کند؛ قالب آن "
"به شکل«&lt;Control&gt;a» یا «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1» است. این تجزیه‌گر به "
"نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن  به شکل  «&lt;Ctl&gt;» و "
"«&lt;Ctrl&gt;» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی "
"«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
925

926
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
927 928
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
Rob Adams's avatar
Rob Adams committed
929 930
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
931 932 933
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
934
msgstr ""
935 936 937 938 939
"مقیدسازی کلیدی که فضای کاری فعلی را با فضای کاری پایینی تعویض می‌کند؛ قالب آن "
"به شکل «&lt;Control&gt;a» یا «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1»است. این تجزیه‌گر به "
"نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن  به شکل «&lt;Ctl&gt;» و "
"«&lt;Ctrl&gt;» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی "
"«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
940

941
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
942 943 944
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
Rob Adams's avatar
Rob Adams committed
945 946 947
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
948
"keybinding for this action."
949
msgstr ""
950 951 952 953 954
"مقیدسازی کلیدی که فضای کاری فعلی را با فضای کاری چپش تعویض می‌کند؛ قالب آن به "
"شکل «&lt;Control&gt;a» یا «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1»است. این تجزیه‌گر به "
"نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن  به شکل  «&lt;Ctl&gt;» و "
"«&lt;Ctrl&gt;» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی "
"«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
955

956
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
957 958 959
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
Rob Adams's avatar
Rob Adams committed
960 961 962
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
963
"keybinding for this action."
964
msgstr ""
965 966 967 968 969
"مقیدسازی کلیدی که فضای کاری فعلی را با فضای کاری راستش تعویض می‌کند؛ قالب آن "
"به شکل «&lt;Control&gt;a» یا «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1»است. این تجزیه‌گر به "
"نسبت آسان‌گیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن  به شکل  «&lt;Ctl&gt;» و "
"«&lt;Ctrl&gt;» را قبول می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی "
"«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
970

971
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
972 973
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
Rob Adams's avatar
Rob Adams committed
974 975 976
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
977
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
978
msgstr ""
979 980 981 982 983
"مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱. قالب آن به شکل «&lt;Control&gt;a» "
"یا «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف "
"بزرگ یا کوچک  و خلاصه کردن  به شکل «&lt;Ctl&gt;» و «&lt;Ctrl&gt;» را قبول "
"می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید "
"مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
984

985
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
986 987
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
Rob Adams's avatar
Rob Adams committed
988 989 990
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
991
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
992
msgstr ""
993 994 995 996 997
"مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱۰. قالب آن به شکل «&lt;Control&gt;a» "
"یا «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف "
"بزرگ یا کوچک  و خلاصه کردن  به شکل «&lt;Ctl&gt;» و «&lt;Ctrl&gt;» را قبول "
"می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید "
"مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
998

999
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
1000 1001
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
Rob Adams's avatar
Rob Adams committed
1002 1003 1004
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1005
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1006
msgstr ""
1007 1008 1009 1010 1011
"مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱۱. قالب آن به شکل «&lt;Control&gt;a» "
"یا «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1» است. این تجزیه‌گر به نسبت آسان‌گیر است و حروف "
"بزرگ یا کوچک  و خلاصه کردن  به شکل «&lt;Ctl&gt;» و «&lt;Ctrl&gt;» را قبول "
"می‌کند. اگر این گزینه را برابر با رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» قرار دهید، کلید "
"مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
1012