Commit 78849bef authored by Jorge González's avatar Jorge González
Browse files

Updated Spanish translation

parent b1a69d1e
......@@ -6,348 +6,35 @@
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:50+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-11 19:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-17 14:17+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:486
#: ../src/compositor/compositor.c:492
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Ya existe un gestor de composición ejecutándose en la monitor %i, pantalla «%"
"s»."
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
#: ../src/core/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
#: ../src/core/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
#: ../src/core/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
#: ../src/core/all-keybindings.h:96
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 5"
#: ../src/core/all-keybindings.h:98
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 6"
#: ../src/core/all-keybindings.h:100
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 7"
#: ../src/core/all-keybindings.h:102
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 8"
#: ../src/core/all-keybindings.h:104
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 9"
#: ../src/core/all-keybindings.h:106
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 10"
#: ../src/core/all-keybindings.h:108
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 11"
#: ../src/core/all-keybindings.h:110
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 12"
#: ../src/core/all-keybindings.h:122
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "Cambiar al área de trabajo a la izquierda del área de trabajo actual"
#: ../src/core/all-keybindings.h:126
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "Cambiar al área de trabajo a la derecha del área de trabajo actual"
#: ../src/core/all-keybindings.h:130
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "Cambiar al área de trabajo encima del área de trabajo actual"
#: ../src/core/all-keybindings.h:134
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "Cambiar al área de trabajo debajo del área de trabajo actual"
#: ../src/core/all-keybindings.h:150
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
"Moverse entre las ventanas de una aplicación usando una ventana emergente"
#: ../src/core/all-keybindings.h:153
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
"Retroceder entre las ventanas de una aplicación usando una ventana emergente"
#: ../src/core/all-keybindings.h:157
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "Moverse entre las ventanas usando una ventana emergente"
#: ../src/core/all-keybindings.h:160
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "Retroceder entre ventanas usando una ventana emegernte"
#: ../src/core/all-keybindings.h:163
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio usando una ventana emergente"
#: ../src/core/all-keybindings.h:166
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Retroceder entre los paneles y escritorio usando una ventana emergente"
#: ../src/core/all-keybindings.h:171
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación inmediatamente"
#: ../src/core/all-keybindings.h:174
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "Retroceder entre las ventanas de una aplicación inmediatamente"
#: ../src/core/all-keybindings.h:177
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Moverse entre las ventanas inmediatamente"
#: ../src/core/all-keybindings.h:180
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "Retroceder entre las ventanas inmediatamente"
#: ../src/core/all-keybindings.h:183
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
#: ../src/core/all-keybindings.h:186
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
#: ../src/core/all-keybindings.h:203
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "Ocultar todas las ventanas normales y dar foco al escritorio"
#: ../src/core/all-keybindings.h:206
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "Mostrar el menú principal del panel"
#: ../src/core/all-keybindings.h:209
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "Mostrar el cuadro de diálogo del panel «Ejecutar aplicación»"
#: ../src/core/all-keybindings.h:211
msgid "Start or stop recording the session"
msgstr "Comenzar o detener grabación de la sesión"
#: ../src/core/all-keybindings.h:252
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Capturar la pantalla"
#: ../src/core/all-keybindings.h:254
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Capturar una ventana"
#: ../src/core/all-keybindings.h:256
msgid "Run a terminal"
msgstr "Ejecutar en un terminal"
#: ../src/core/all-keybindings.h:271
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activar el menú de la ventana"
#: ../src/core/all-keybindings.h:274
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Cambiar a modo de pantalla completa"
#: ../src/core/all-keybindings.h:276
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Cambiar el estado de maximización"
#: ../src/core/all-keybindings.h:278
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr "Conmutar si una ventana siempre se verá encima de otras ventanas"
#: ../src/core/all-keybindings.h:280
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizar la ventana"
#: ../src/core/all-keybindings.h:282
msgid "Restore window"
msgstr "Restablecer la ventana"
#: ../src/core/all-keybindings.h:284
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Cambiar el estado de enrollado"
#: ../src/core/all-keybindings.h:286
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizar la ventana"
#: ../src/core/all-keybindings.h:288
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar la ventana"
#: ../src/core/all-keybindings.h:290
msgid "Move window"
msgstr "Mover la ventana"
#: ../src/core/all-keybindings.h:292
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensiona la ventana"
#: ../src/core/all-keybindings.h:295
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr ""
"Conmutar si la ventana aparece en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
#: ../src/core/all-keybindings.h:299
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
#: ../src/core/all-keybindings.h:302
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
#: ../src/core/all-keybindings.h:305
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
#: ../src/core/all-keybindings.h:308
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
#: ../src/core/all-keybindings.h:311
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5"
#: ../src/core/all-keybindings.h:314
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 6"
#: ../src/core/all-keybindings.h:317
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 7"
#: ../src/core/all-keybindings.h:320
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 8"
#: ../src/core/all-keybindings.h:323
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 9"
#: ../src/core/all-keybindings.h:326
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 10"
#: ../src/core/all-keybindings.h:329
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 11"
#: ../src/core/all-keybindings.h:332
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12"
#: ../src/core/all-keybindings.h:344
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
#: ../src/core/all-keybindings.h:347
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
#: ../src/core/all-keybindings.h:350
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
#: ../src/core/all-keybindings.h:353
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
#: ../src/core/all-keybindings.h:356
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr ""
"Levantar la ventana si está cubierta por otra ventana, minimizarla en otro "
"caso"
#: ../src/core/all-keybindings.h:358
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Levanta la ventana por encima de otras ventanas"
#: ../src/core/all-keybindings.h:360
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
#: ../src/core/all-keybindings.h:364
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
#: ../src/core/all-keybindings.h:368
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
#: ../src/core/all-keybindings.h:372
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "Mover la ventana a la esquina noroeste (arriba a la izquierda)"
#: ../src/core/all-keybindings.h:375
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "Mover la ventana a la esquina noreste (arriba a la derecha)"
#: ../src/core/all-keybindings.h:378
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "Mover la ventana a la esquina sureste (abajo a la izquierda)"
#: ../src/core/all-keybindings.h:381
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "Mover la ventana a la esquina suroeste (abajo a la derecha)"
#: ../src/core/all-keybindings.h:385
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "Mover la ventana al lado norte (arriba) de la pantalla"
"Ya existe un gestor de composición ejecutándose en la monitor %i, pantalla "
"«%s»."
#: ../src/core/all-keybindings.h:388
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "Mover la ventana al lado sur (abajo) de la pantalla"
#: ../src/core/all-keybindings.h:391
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "Mover la ventana al lado este (derecha) de la pantalla"
#: ../src/core/all-keybindings.h:394
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "Mover la ventana al lado oeste (izquierda) de la pantalla"
#: ../src/core/all-keybindings.h:397
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Mover la ventana al centro de la pantalla"
#: ../src/core/bell.c:310
#: ../src/core/bell.c:309
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campana"
......@@ -400,30 +87,6 @@ msgstr ""
"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
"una vinculación\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
#: ../src/core/keybindings.c:2523
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hubo un error al ejecutar <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/core/keybindings.c:2613
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3625
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n"
#: ../src/core/main.c:206
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar conexión al gestor de sesión"
......@@ -484,48 +147,7 @@ msgstr "Imprimir versión"
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr "Lista de complementos del compositor separados por comas"
#.
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
#. *
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n"
#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""
"%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n"
#: ../src/core/prefs.c:1210
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr ""
"La clave de GConf %s ya está en uso y no se puede usar para sobreescribir %"
"s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1269
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "No se puede sobreescribir la clave de GConf, no se encontró %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1454
#: ../src/core/prefs.c:1072
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
......@@ -533,14 +155,15 @@ msgstr ""
"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1531
#: ../src/core/prefs.c:1147
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
"No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
"GConf %s\n"
"No se pudo analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
"GSettings %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1593
#: ../src/core/prefs.c:1213
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
......@@ -549,18 +172,7 @@ msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para el modificador del botón del ratón\n"
#: ../src/core/prefs.c:2028
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr ""
"Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabajo %d"
#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
#: ../src/core/prefs.c:1746
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
......@@ -569,30 +181,17 @@ msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para la combinación de teclas «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2795
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: %"
"s \n"
#: ../src/core/prefs.c:3009
#: ../src/core/prefs.c:1848
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "Error al establecer el estado de vida de las ventanas ocultas: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:3044
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr ""
"Error al establecer el estado de las pestañas en ventanas emergentes: %s\n"
msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabajo %d"
#: ../src/core/screen.c:663
#: ../src/core/screen.c:741
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
#: ../src/core/screen.c:679
#: ../src/core/screen.c:757
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
......@@ -601,7 +200,7 @@ msgstr ""
"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente "
"usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
#: ../src/core/screen.c:706
#: ../src/core/screen.c:784
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
......@@ -609,12 +208,12 @@ msgstr ""
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
"en la pantalla «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:761
#: ../src/core/screen.c:839
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
#: ../src/core/screen.c:946
#: ../src/core/screen.c:1024
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
......@@ -695,31 +294,25 @@ msgstr "Archivo de registro %s abierto\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter fue compilado sin soporte para modo prolijo\n"
#: ../src/core/util.c:286
#: ../src/core/util.c:290
msgid "Window manager: "
msgstr "Administrador de ventanas: "
# Diferenciar de eRRor en el gestor de ventanas, más abajo
#: ../src/core/util.c:434
#: ../src/core/util.c:438
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Error en el gestor de ventanas: "
#: ../src/core/util.c:467
#: ../src/core/util.c:471
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Advertencia del gestor de ventanas: "
#: ../src/core/util.c:495
#: ../src/core/util.c:499
msgid "Window manager error: "
msgstr "Error del gestor de ventanas: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7019
#: ../src/core/window.c:7124
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
......@@ -735,11 +328,11 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7682
#: ../src/core/window.c:7787
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es "
"redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño "
......@@ -794,11 +387,19 @@ msgstr ""
"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento "
"%d de la lista\n"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Adjuntar diálogos modales"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid "Cancel tab popup"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
......@@ -806,7 +407,15 @@ msgstr ""
"Determina si las ventanas ocultas (e.g., ventanas minimizadas y ventanas en "
"otros escritorios distintos del actual) deberían mantenerse activas."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Determina si el uso de ventanas emergentes y marcos resaltados se debe "
"desactivar al cambiar entre ventanas."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
......@@ -814,20 +423,40 @@ msgstr ""
"Determina si el cambio entre áreas de trabajo debería suceder para las "
"ventanas en todos los monitores o sólo para ventanas en el monitor primario."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid "Draggable border width"
msgstr "Anchura arrastrable del borde"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Ventanas activas ocultas"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Modificador que usar para extender las operaciones de gestión sobre ventanas"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
#| msgid "Remove Window From Top"
msgid "Select window from tab popup"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
......@@ -835,20 +464,20 @@ msgstr ""
"La cantidad total de borde arrastrable. Si los bordes visibles del tema no "
"son suficientes, se añadirán bordes invisibles para satisfacer este valor."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8