Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=4101
parent 62f1fc62
2009-01-31 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2009-01-31 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
......
......@@ -6,14 +6,14 @@
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=metacity&amp;component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-25 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-26 12:44+0100\n"
"product=metacity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-27 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -211,25 +211,25 @@ msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:499 ../src/core/prefs.c:654
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n"
#: ../src/core/prefs.c:580 ../src/core/prefs.c:823
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""
"%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:624 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749
#: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1106 ../src/core/prefs.c:1122
#: ../src/core/prefs.c:1139 ../src/core/prefs.c:1155
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n"
#: ../src/core/prefs.c:1225
#: ../src/core/prefs.c:1231
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
......@@ -237,14 +237,14 @@ msgstr ""
"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1296
#: ../src/core/prefs.c:1302
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
"GConf %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1356
#: ../src/core/prefs.c:1362
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
......@@ -253,18 +253,18 @@ msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para el modificador del botón del ratón\n"
#: ../src/core/prefs.c:1771
#: ../src/core/prefs.c:1780
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr ""
"Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1960 ../src/core/prefs.c:2463
#: ../src/core/prefs.c:1969 ../src/core/prefs.c:2472
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabajo %d"
#: ../src/core/prefs.c:1990 ../src/core/prefs.c:2168
#: ../src/core/prefs.c:1999 ../src/core/prefs.c:2177
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
......@@ -273,14 +273,14 @@ msgstr ""
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
"para la combinación de teclas «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2544
#: ../src/core/prefs.c:2553
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: %"
"s \n"
#: ../src/core/prefs.c:2730
#: ../src/core/prefs.c:2751
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n"
......@@ -468,7 +468,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:5743
#: ../src/core/window.c:5626
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
......@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6308
#: ../src/core/window.c:6191
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
......@@ -494,17 +494,17 @@ msgstr ""
"redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño "
"máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n"
#: ../src/core/window-props.c:206
#: ../src/core/window-props.c:276
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n"
#: ../src/core/window-props.c:338
#: ../src/core/window-props.c:411
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (on %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1422
#: ../src/core/window-props.c:1523
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr ""
......@@ -907,16 +907,24 @@ msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Elevar automáticamente la ventana que tiene el foco"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
#| msgid ""
#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
#| "menu (right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;"
#| "Super&gt;\" for example."
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or "
"\"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
"Al pulsar sobre una ventana manteniendo presionada esta tecla modificadora "
"se moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la ventana (botón "
"central), o se mostrará el menú de la ventana (botón derecho). El "
"modificador se expresa por ejemplo como «&lt;Alt&gt;» o «&lt;Super&gt;»."
"del medio) o se mostrará el menú de la ventana (botón derecho). Las "
"operaciones izquierda y derecha se pueden intercambiar usando la tecla "
"modificadora \"mouse_button_resize\". El modificador se expresa por ejemplo "
"como «&lt;Alt&gt;» o «&lt;Super&gt;»."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
......@@ -1051,6 +1059,17 @@ msgstr "Ejecuta un comando definido"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y "
"mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la tecla "
"dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para hacer que se "
"comporte de forma contraria."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
......@@ -1091,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"dígale que es _su_ problema (de él) por romper el gestor de ventanas y que "
"deben cambiar la opción a «true» o vivir con el error que han solicitado."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
......@@ -1104,11 +1123,11 @@ msgstr ""
"usuario más consistente, supuesto que uno no necesita ejecutar ninguna "
"aplicación que se comporte mal."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "La campana del sistema es audible"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
......@@ -1127,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"usualmente el caso para el «bip del sistema» predeterminado), la barra de "
"títulos de la ventana actual que tenga el foco parpadeará."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
......@@ -1137,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"combinaciones de teclas que corresponden a esos comandos. Al presionar la "
"combinación de teclas para «run_command_N» se ejecutará el «command_N»."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
......@@ -1146,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"combinación de teclas que hace que el comando especificado por esta "
"configuración se invoque."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
......@@ -1156,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"define una combinación de teclas que hace que el comando especificado por "
"esta configuración se invoque."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
......@@ -1172,15 +1191,15 @@ msgstr ""
"Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esa acción."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
msgid "The name of a workspace."
msgstr "El nombre de un área de trabajo."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
msgid "The screenshot command"
msgstr "El comando de captura de pantalla"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
......@@ -1188,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, el título y "
"demás."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
......@@ -1196,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"El retardo antes de desplegar una ventana si «auto_rise» está configurado "
"como verdadero. El retardo está especificado en milésimas de segundo."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
......@@ -1211,11 +1230,11 @@ msgstr ""
"foco cuando el ratón entra en la ventana y lo pierden cuando el ratón sale "
"de la ventana."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
msgid "The window screenshot command"
msgstr "El comando de captura de una ventana"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
......@@ -1235,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
"demás y «none» que no hará nada."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
......@@ -1255,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
"demás y «none» que no hará nada."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
......@@ -1275,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
"demás y «none» que no hará nada."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
......@@ -1287,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"aplica el modo de foco normal del usuario, y «strict» hace que las ventanas "
"iniciadas desde un terminal no se les dé el foco."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
......@@ -1297,25 +1316,29 @@ msgstr ""
"«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para las "
"personas con dificultades auditivas."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Tipo de campana visual"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
"Indica si elevar debe ser un efecto lateral de otras interacciones del "
"usuario"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "Indica si se debe redimensionar con el botón derecho"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
msgid "Window focus mode"
msgstr "Modo de foco de la ventana"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
msgid "Window title font"
msgstr "Tipografía del título de la ventana"
......@@ -1879,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada "
"un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5299 ../src/ui/theme.c:5362
#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5357 ../src/ui/theme.c:5420
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
......@@ -1887,7 +1910,7 @@ msgstr ""
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
"mayúscula; «%s» no lo hace"
#: ../src/ui/theme.c:5245 ../src/ui/theme.c:5307 ../src/ui/theme.c:5370
#: ../src/ui/theme.c:5303 ../src/ui/theme.c:5365 ../src/ui/theme.c:5428
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment