Commit e220840b authored by Mario Blättermann's avatar Mario Blättermann

Updated German translation

parent 54ea7d82
......@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: meld master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-10 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-10 13:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-15 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-15 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
......@@ -48,7 +48,8 @@ msgstr ""
"Meld-spezifische CSS (%s) konnte nicht geladen werden\n"
"%s"
#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:1
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
......@@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Diff-Betrachter"
msgid "Meld Diff Viewer"
msgstr "Meld Diff-Betrachter"
#: ../data/meld.desktop.in.h:4
#: ../data/meld.desktop.in.h:4 ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Vergleichen und Zusammenführen von Dateien"
......@@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "Vergleichen und Zusammenführen von Dateien"
msgid "diff;merge;"
msgstr "diff;merge;"
#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
......@@ -82,7 +83,7 @@ msgstr ""
"für Dateien und Ordner zur Verfügung. Die Versionskontrollsysteme Git, "
"Mercurial, Bazaar und Subversion werden unterstützt."
#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
"merge conflicts slightly less painful."
......@@ -549,10 +550,14 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../data/ui/application.ui.h:8
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: ../data/ui/application.ui.h:9
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: ../data/ui/application.ui.h:9
#: ../data/ui/application.ui.h:10
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
......@@ -584,7 +589,7 @@ msgstr "Nach rechts kopieren"
msgid "Delete selected"
msgstr "Markierte löschen"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/filediff.py:1379
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1381
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
......@@ -876,8 +881,8 @@ msgstr "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen verloren."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Schließen _ohne zu Speichern"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:938 ../meld/filediff.py:1445
#: ../meld/filediff.py:1513
#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1447
#: ../meld/filediff.py:1515
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
......@@ -914,7 +919,7 @@ msgstr "Nicht gespeicherte Dokumentenänderungen zurücknehmen?"
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgstr "Änderungen der folgenden Dokumente werden verloren gehen:\n"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:939 ../meld/filediff.py:1446
#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1448
msgid "_Replace"
msgstr "E_rsetzen"
......@@ -1152,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"Dateien und Ordner nach Namen herauszufiltern. Jedes Muster ist dabei eine "
"durch Leerzeichen getrennte Liste von Befehlszeilenplatzhaltern."
#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:104
msgid "File Filters"
msgstr "Dateifilter"
......@@ -1187,7 +1192,252 @@ msgstr ""
msgid "Text Filters"
msgstr "Textfilter"
#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:651
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "New comparison"
msgstr "Neuer Vergleich"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a comparison"
msgstr "Einen Vergleich schließen"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit Meld"
msgstr "Meld beenden"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the current action"
msgstr "Aktuelle Aktion abbrechen"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh comparison"
msgstr "Vergleich aktualisieren"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to tab"
msgstr "Zum Reiter wechseln"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Reiter nach links verschieben"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Reiter nach rechts verschieben"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Changes"
msgstr "Änderungen"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous change"
msgstr "Zur vorherigen Änderung gehen"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next change"
msgstr "Zur nächsten Änderung gehen"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeitung"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Next"
msgstr "Weitersuchen"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Previous"
msgstr "Rückwärts suchen"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "File comparison"
msgstr "Dateivergleich"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file"
msgstr "Aktuelle Datei speichern"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file to new path"
msgstr "Aktuelle Datei an einem anderen Ort speichern"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all files in comparison"
msgstr "Alle Dateien im aktuellen Vergleich speichern"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous conflict"
msgstr "Vorheriger Konflikt"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next conflict"
msgstr "Nächster Konflikt"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to left"
msgstr "Änderung nach links schieben"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to right"
msgstr "Änderung nach rechts schieben"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from left"
msgstr "Änderung von links ziehen"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from right"
msgstr "Änderung von rechts ziehen"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above left"
msgstr "Änderung über den linken Teil kopieren"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below left"
msgstr "Änderung unter den linken Teil kopieren"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above right"
msgstr "Änderung über den rechten Teil kopieren"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below right"
msgstr "Änderung unter den rechten Teil kopieren"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete change"
msgstr "Änderung löschen"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous comparison pane"
msgstr "Vorheriges Teilfenster"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next comparison pane"
msgstr "Nächstes Teilfenster"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Folder comparison"
msgstr "Ordnervergleiche"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to left"
msgstr "Nach links kopieren"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to right"
msgstr "Nach rechts kopieren"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Version control comparison"
msgstr "Versionskontrollvergleich"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit to version control"
msgstr "Änderungen in die Versionskontrolle einspielen"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide console output"
msgstr "Konsolenausgabe anzeigen/verbergen"
#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:668
msgid "New comparison"
msgstr "Neuer Vergleich"
......@@ -1425,25 +1675,25 @@ msgstr "Berechtigungen"
msgid "Hide %s"
msgstr "%s verbergen"
#: ../meld/dirdiff.py:668 ../meld/dirdiff.py:690
#: ../meld/dirdiff.py:668 ../meld/dirdiff.py:692
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] %s wird durchsucht"
#: ../meld/dirdiff.py:823
#: ../meld/dirdiff.py:825
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Fertig"
#: ../meld/dirdiff.py:831
#: ../meld/dirdiff.py:833
msgid "Folders have no differences"
msgstr "Keine Unterschiede zwischen Ordnern"
#: ../meld/dirdiff.py:833
#: ../meld/dirdiff.py:835
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "Inhalte der untersuchten Dateien in den Ordnern sind identisch."
#: ../meld/dirdiff.py:835
#: ../meld/dirdiff.py:837
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
......@@ -1451,43 +1701,43 @@ msgstr ""
"Untersuchte Dateien in den Ordner scheinen identisch zu sein, jedoch wurden "
"die Dateiinhalte nicht geprüft."
#: ../meld/dirdiff.py:838
#: ../meld/dirdiff.py:840
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr ""
"Dateifilter wurden verwendet, deshalb wurden nicht alle Dateien untersucht."
#: ../meld/dirdiff.py:840
#: ../meld/dirdiff.py:842
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr ""
"Textfilter werden verwendet, welche Unterschiede zwischen Dateien maskieren "
"könnten."
#: ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1381 ../meld/filediff.py:1411
#: ../meld/filediff.py:1413 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1383 ../meld/filediff.py:1413
#: ../meld/filediff.py:1415 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
msgid "Hi_de"
msgstr "Ver_bergen"
#: ../meld/dirdiff.py:868
#: ../meld/dirdiff.py:870
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Beim Einlesen dieses Ordners traten mehrere Fehler auf"
#: ../meld/dirdiff.py:869
#: ../meld/dirdiff.py:871
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Dateien mit ungültigen Kodierungen gefunden"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
#: ../meld/dirdiff.py:871
#: ../meld/dirdiff.py:873
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Einige Dateien lagen in einer inkorrekten Kodierung vor. Folgende Namen sind "
"davon betroffen:"
#: ../meld/dirdiff.py:873
#: ../meld/dirdiff.py:875
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Dateien durch von Schreibweise unabhängigen Vergleich verborgen"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
#: ../meld/dirdiff.py:875
#: ../meld/dirdiff.py:877
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
......@@ -1496,17 +1746,17 @@ msgstr ""
"auf einem Dateisystem durch, welches zwischen Groß- und Kleinschreibung "
"unterscheidet. Die folgenden Dateien in diesem Ordner sind nicht sichtbar:"
#: ../meld/dirdiff.py:886
#: ../meld/dirdiff.py:888
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "»%s« verborgen durch »%s«"
#: ../meld/dirdiff.py:942
#: ../meld/dirdiff.py:944
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Ordner »%s« ersetzen?"
#: ../meld/dirdiff.py:944
#: ../meld/dirdiff.py:946
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
......@@ -1515,11 +1765,11 @@ msgstr ""
"Ein Ordner mit diesem Namen existiert bereits in »%s«.\n"
"Wenn Sie den vorhandenen Ordner ersetzen, gehen alle Dateien darin verloren."
#: ../meld/dirdiff.py:957
#: ../meld/dirdiff.py:959
msgid "Error copying file"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei"
#: ../meld/dirdiff.py:958
#: ../meld/dirdiff.py:960
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
......@@ -1532,12 +1782,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../meld/dirdiff.py:981
#: ../meld/dirdiff.py:983
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von »%s«"
#: ../meld/dirdiff.py:1486
#: ../meld/dirdiff.py:1488
msgid "No folder"
msgstr "Kein Ordner"
......@@ -1556,11 +1806,11 @@ msgstr "ÜBR"
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Zeile %i, Spalte %i"
#: ../meld/filediff.py:792
#: ../meld/filediff.py:794
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Ergebnisse werden ungenau sein"
#: ../meld/filediff.py:794
#: ../meld/filediff.py:796
#, python-format
msgid ""
"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
......@@ -1570,66 +1820,66 @@ msgstr ""
"nicht unterstützt, deshalb wird ein Vergleich keine korrekten Ergebnisse "
"liefern."
#: ../meld/filediff.py:852
#: ../meld/filediff.py:854
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Konflikt als _gelöst markieren?"
#: ../meld/filediff.py:854
#: ../meld/filediff.py:856
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""
"Wenn der Konflikt erfolgreich gelöst wurde, können Sie ihn jetzt als gelöst "
"markieren."
#: ../meld/filediff.py:856
#: ../meld/filediff.py:858
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../meld/filediff.py:857
#: ../meld/filediff.py:859
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Als _gelöst markieren"
#: ../meld/filediff.py:1097
#: ../meld/filediff.py:1099
#, python-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Beim Öffnen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../meld/filediff.py:1105
#: ../meld/filediff.py:1107
#, python-format
msgid "File %s appears to be a binary file."
msgstr "Datei %s scheint eine Binärdatei zu sein."
#: ../meld/filediff.py:1107
#: ../meld/filediff.py:1109
msgid "Do you want to open the file using the default application?"
msgstr "Gewählte Datei in der vorgegebenen externen Anwendung öffnen?"
#: ../meld/filediff.py:1109
#: ../meld/filediff.py:1111
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: ../meld/filediff.py:1125
#: ../meld/filediff.py:1127
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Unterschiede werden berechnet"
#: ../meld/filediff.py:1190
#: ../meld/filediff.py:1192
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Die Datei %s wurde auf dem Datenträger geändert"
#: ../meld/filediff.py:1191
#: ../meld/filediff.py:1193
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
#: ../meld/filediff.py:1193
#: ../meld/filediff.py:1195
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
#: ../meld/filediff.py:1344
#: ../meld/filediff.py:1346
msgid "Files are identical"
msgstr "Dateien sind identisch"
#: ../meld/filediff.py:1357
#: ../meld/filediff.py:1359
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
......@@ -1637,11 +1887,11 @@ msgstr ""
"Textfilter werden verwendet, welche Unterschiede zwischen Dateien maskieren "
"könnten. Wollen Sie die ungefilterten Dateien vergleichen?"
#: ../meld/filediff.py:1362
#: ../meld/filediff.py:1364
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "Dateien unterscheiden sich nur in den Zeilenendungen"
#: ../meld/filediff.py:1364
#: ../meld/filediff.py:1366
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
......@@ -1650,15 +1900,15 @@ msgstr ""
"Dateien sind identisch, abgesehen von unterschiedlichen Zeilenenden:\n"
"%s"
#: ../meld/filediff.py:1384
#: ../meld/filediff.py:1386
msgid "Show without filters"
msgstr "Ungefiltert anzeigen"
#: ../meld/filediff.py:1406
#: ../meld/filediff.py:1408
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Änderungsmarkierung unvollständig"
#: ../meld/filediff.py:1407
#: ../meld/filediff.py:1409
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
......@@ -1667,20 +1917,20 @@ msgstr ""
"Sie können Meld zur Hervorhebung längerer Änderungen zwingen, was jedoch "
"langsam sein könnte."
#: ../meld/filediff.py:1415
#: ../meld/filediff.py:1417
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Hervorhebung fortführen"
#: ../meld/filediff.py:1417
#: ../meld/filediff.py:1419
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "Hervorhebung _fortführen"
#: ../meld/filediff.py:1449
#: ../meld/filediff.py:1451
#, python-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Datei »%s« ersetzen?"
#: ../meld/filediff.py:1451
#: ../meld/filediff.py:1453
#, python-format
msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
......@@ -1689,46 +1939,46 @@ msgstr ""
"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits in »%s«.\n"
"Wenn Sie die vorhandene Datei ersetzen, geht dessen Inhalt verloren."
#: ../meld/filediff.py:1468
#: ../meld/filediff.py:1470
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Linke Ansicht speichern unter"
#: ../meld/filediff.py:1470
#: ../meld/filediff.py:1472
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Mittlere Ansicht speichern unter"
#: ../meld/filediff.py:1472
#: ../meld/filediff.py:1474
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Rechte Ansicht speichern unter"
#: ../meld/filediff.py:1486
#: ../meld/filediff.py:1488
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr ""
"Die Datei %s wurde auf dem Datenträger geändert, seit sie geöffnet wurde"
#: ../meld/filediff.py:1488
#: ../meld/filediff.py:1490
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Wenn Sie speichern, gehen externe Änderungen verloren."
#: ../meld/filediff.py:1491
#: ../meld/filediff.py:1493
msgid "Save Anyway"
msgstr "Dennoch speichern"
#: ../meld/filediff.py:1492
#: ../meld/filediff.py:1494
msgid "Don't Save"
msgstr "Nicht Speichern"
#: ../meld/filediff.py:1514
#: ../meld/filediff.py:1516
msgid "_Save as UTF-8"
msgstr "Als UTF-8 _speichern"
#: ../meld/filediff.py:1517
#: ../meld/filediff.py:1519
#, python-format
msgid "Couldn't encode text as “%s”"
msgstr "Text konnte nicht als »%s« kodiert werden."
#: ../meld/filediff.py:1519
#: ../meld/filediff.py:1521
#, python-format
msgid ""
"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
......@@ -1737,12 +1987,12 @@ msgstr ""
"Die Datei »%s« enthält Zeichen, die mit »%s« nicht kodierbar sind.\n"
"Möchten Sie im UTF-8-Format speichern?"
#: ../meld/filediff.py:1556 ../meld/patchdialog.py:125
#: ../meld/filediff.py:1558 ../meld/patchdialog.py:125
#, python-format
msgid "Could not save file %s."
msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
#: ../meld/filediff.py:1557 ../meld/patchdialog.py:126
#: ../meld/filediff.py:1559 ../meld/patchdialog.py:126
#, python-format
msgid ""
"Couldn't save file due to:\n"
......@@ -1751,11 +2001,11 @@ msgstr ""
"Datei konnte nicht gespeichert werden:\n"
"%s"
#: ../meld/filediff.py:1903
#: ../meld/filediff.py:1905
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Direkte Vergleichsaktualisierung deaktiviert"
#: ../meld/filediff.py:1904
#: ../meld/filediff.py:1906
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
......@@ -1881,237 +2131,237 @@ msgstr "<unbenannt>"
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
#: ../meld/meldwindow.py:48
#: ../meld/meldwindow.py:49
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../meld/meldwindow.py:49
#: ../meld/meldwindow.py:50
msgid "_New Comparison..."
msgstr "Neuer _Vergleich …"
#: ../meld/meldwindow.py:50
#: ../meld/meldwindow.py:51
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Neuen Vergleich starten"
#: ../meld/meldwindow.py:53
#: ../meld/meldwindow.py:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Aktuelle Datei speichern"
#: ../meld/meldwindow.py:55
#: ../meld/meldwindow.py:56
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter …"
#: ../meld/meldwindow.py:56
#: ../meld/meldwindow.py:57
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern"
#: ../meld/meldwindow.py:59
#: ../meld/meldwindow.py:60
msgid "Close the current file"
msgstr "Aktuelle Datei schließen"
#: ../meld/meldwindow.py:62
#: ../meld/meldwindow.py:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: ../meld/meldwindow.py:64
#: ../meld/meldwindow.py:65
msgid "Undo the last action"
msgstr "Letzte Aktion rückgängig machen"
#: ../meld/meldwindow.py:67
#: ../meld/meldwindow.py:68
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
#: ../meld/meldwindow.py:69
#: ../meld/meldwindow.py:70
msgid "Cut the selection"
msgstr "Auswahl ausschneiden"
#: ../meld/meldwindow.py:71
#: ../meld/meldwindow.py:72
msgid "Copy the selection"
msgstr "Auswahl kopieren"
#: ../meld/meldwindow.py:73
#: ../meld/meldwindow.py:74
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
#: ../meld/meldwindow.py:75
#: ../meld/meldwindow.py:76
msgid "Find..."
msgstr "Suchen …"
#: ../meld/meldwindow.py:75
#: ../meld/meldwindow.py:76
msgid "Search for text"
msgstr "Nach Text suchen"
#: ../meld/meldwindow.py:77
#: ../meld/meldwindow.py:78
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Nä_chste"
#: ../meld/meldwindow.py:78
#: ../meld/meldwindow.py:79
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Vorwärts nach dem gleichen Text suchen"
#: ../meld/meldwindow.py:80
#: ../meld/meldwindow.py:81
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Rückwärts suchen"
#: ../meld/meldwindow.py:81