Commit d07ee20e authored by Luisa Cerón Perea's avatar Luisa Cerón Perea Committed by Administrator

Updated Spanish translation

parent dc6a213d
......@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: meld.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-07 01:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-07 11:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-22 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-23 09:44+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -47,7 +47,8 @@ msgstr ""
"No se pudo cargar el CSS específico de Meld (%s)\n"
"%s"
#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:1
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
......@@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Visor de diferencias"
msgid "Meld Diff Viewer"
msgstr "Visor de diferencias Meld"
#: ../data/meld.desktop.in.h:4
#: ../data/meld.desktop.in.h:4 ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Compare y combine sus archivos"
......@@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "Compare y combine sus archivos"
msgid "diff;merge;"
msgstr "diff;mezcla;"
#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
......@@ -81,7 +82,7 @@ msgstr ""
"archivos y carpetas y soporta muchos sistemas de control de versiones, "
"incluyendo Git, Mercurial, Bazaar y Subversion."
#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
"merge conflicts slightly less painful."
......@@ -118,7 +119,6 @@ msgid "If true, the window statusbar is visible."
msgstr "Si es cierto, la barra de estado es visible."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
#| msgid "Automatically detected text encodings"
msgid "Additional automatically detected text encodings"
msgstr "Codificaciones del texto detectadas automáticamente"
......@@ -539,10 +539,14 @@ msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../data/ui/application.ui.h:8
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ../data/ui/application.ui.h:9
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ../data/ui/application.ui.h:9
#: ../data/ui/application.ui.h:10
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
......@@ -574,7 +578,7 @@ msgstr "Copiar a la derecha"
msgid "Delete selected"
msgstr "Eliminar seleccionados"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/filediff.py:1379
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1381
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
......@@ -868,8 +872,8 @@ msgstr "Los cambios se perderán permanentemente si no los guarda."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:938 ../meld/filediff.py:1445
#: ../meld/filediff.py:1513
#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1447
#: ../meld/filediff.py:1515
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
......@@ -908,7 +912,7 @@ msgstr ""
"Los cambios realizados a los siguientes documentos se perderán para "
"siempre:\n"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:939 ../meld/filediff.py:1446
#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1448
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
......@@ -1146,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"carpetas por nombre. Cada patrón es una lista de comodines al estilo shell "
"separados por espacios."
#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:104
msgid "File Filters"
msgstr "Filtros de archivos"
......@@ -1182,7 +1186,323 @@ msgstr ""
msgid "Text Filters"
msgstr "Filtros de texto"
#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:651
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:2
#| msgid "New comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New comparison"
msgstr "Nueva comparación"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:3
#| msgid "File comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a comparison"
msgstr "Cerrar comparación"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:4
#| msgid "About Meld"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit Meld"
msgstr "Salir de Meld"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:5
#| msgid "Stop the current action"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the current action"
msgstr "Detener la acción actual"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:6
#| msgid "New comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh comparison"
msgstr "Actualizar comparación"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:7
#| msgid "Fullscreen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:8
#| msgid "_Tabs"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:9
#| msgid "Go to the previous change"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ir a la pestaña anterior"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:10
#| msgid "Go to the next change"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ir a la siguiente pestaña"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:11
#| msgid "Switch to this tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to tab"
msgstr "Cambiar a la pestaña"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:12
#| msgid "Move Tab _Left"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Mover la pestaña a la izquierda"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Move Tab _Right"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Mover la pestaña a la de_recha"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "_Changes"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Changes"
msgstr "_Cambios"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Go to the previous change"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous change"
msgstr "Ir al cambio anterior"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Go to the next change"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next change"
msgstr "Ir al siguiente cambio"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:17
#| msgid "Edit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edición"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:21
#| msgid "Copy _up"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:23
#| msgid "Find:"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:24
#| msgid "Find Ne_xt"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar siguiente"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:25
#| msgid "Find _Previous"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar anterior"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:26
#| msgid "_Replace"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:27
#, fuzzy
#| msgid "File comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "File comparison"
msgstr "Comparación de archivos"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:28
#, fuzzy
#| msgid "Save the current file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file"
msgstr "Guardar el archivo actual"
#: ../data/ui/shorcuts.ui.h:29
#, fuzzy
#| msgid "Save the current file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file to new path"
msgstr "Guardar el archivo actual"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:30
#, fuzzy
#| msgid "Save all files in the current comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all files in comparison"
msgstr "Guardar todos los archivos en la comparación actual"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:31
#, fuzzy
#| msgid "Previous Conflict"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous conflict"
msgstr "Conflicto anterior"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:32
#, fuzzy
#| msgid "Next Conflict"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next conflict"
msgstr "Siguiente conflicto"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:33
#, fuzzy
#| msgid "Push current change to the left"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to left"
msgstr "Pasar el cambio actual a la izquierda"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Push current change to the right"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to right"
msgstr "Pasar el cambio actual a la derecha"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:35
#, fuzzy
#| msgid "Pull change from the left"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from left"
msgstr "Traer el cambio actual desde la izquierda"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:36
#, fuzzy
#| msgid "Pull change from the right"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from right"
msgstr "Traer el cambio actual desde la derecha"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:37
#, fuzzy
#| msgid "Copy change above the left chunk"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above left"
msgstr "Copiar el cambio por encima de la parte izquierda"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:38
#, fuzzy
#| msgid "Copy change below the left chunk"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below left"
msgstr "Copiar el cambio por debajo de la parte izquierda"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:39
#, fuzzy
#| msgid "Copy change above the right chunk"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above right"
msgstr "Copiar el cambio por encima de la parte derecha"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:40
#, fuzzy
#| msgid "Copy change below the right chunk"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below right"
msgstr "Copiar el cambio por debajo de la parte derecha"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Delete change"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete change"
msgstr "Eliminar el cambio"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:42
#, fuzzy
#| msgid "Previous Pane"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous comparison pane"
msgstr "Panel anterior"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:43
#, fuzzy
#| msgid "New comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next comparison pane"
msgstr "Nueva comparación"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:44
#, fuzzy
#| msgid "Folder Comparisons"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Folder comparison"
msgstr "Comparación de carpetas"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:45
#, fuzzy
#| msgid "Copy to left"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to left"
msgstr "Copiar a la izquierda"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:46
#, fuzzy
#| msgid "Copy to right"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to right"
msgstr "Copiar a la derecha"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:47
#, fuzzy
#| msgid "Start a version control comparison"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Version control comparison"
msgstr "Iniciar una comparación de control de versiones"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:48
#, fuzzy
#| msgid "Commit changes to version control"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit to version control"
msgstr "Efectuar cambios en el control de versiones"
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:49
#, fuzzy
#| msgid "Console output"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide console output"
msgstr "Salida de la consola"
#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:668
msgid "New comparison"
msgstr "Nueva comparación"
......@@ -1420,25 +1740,25 @@ msgstr "Permisos"
msgid "Hide %s"
msgstr "Ocultar %s"
#: ../meld/dirdiff.py:668 ../meld/dirdiff.py:690
#: ../meld/dirdiff.py:668 ../meld/dirdiff.py:692
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Buscando %s"
#: ../meld/dirdiff.py:823
#: ../meld/dirdiff.py:825
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Hecho"
#: ../meld/dirdiff.py:831
#: ../meld/dirdiff.py:833
msgid "Folders have no differences"
msgstr "No hay diferencias entre las carpetas"
#: ../meld/dirdiff.py:833
#: ../meld/dirdiff.py:835
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "El contenido de los archivos analizados en carpetas es idéntico."
#: ../meld/dirdiff.py:835
#: ../meld/dirdiff.py:837
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
......@@ -1446,45 +1766,45 @@ msgstr ""
"Los archivos analizados en las carpetas parecen idénticos, pero no se ha "
"analizado el contenido."
#: ../meld/dirdiff.py:838
#: ../meld/dirdiff.py:840
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr ""
"Se están usando filtros de archivos, por lo que no se han analizado todos "
"los archivos."
#: ../meld/dirdiff.py:840
#: ../meld/dirdiff.py:842
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr ""
"Se están usando filtros de texto, y pueden estar ocultando diferencias entre "
"archivos."
#: ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1381 ../meld/filediff.py:1411
#: ../meld/filediff.py:1413 ../meld/ui/msgarea.py:109
#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1383 ../meld/filediff.py:1413
#: ../meld/filediff.py:1415 ../meld/ui/msgarea.py:109
#: ../meld/ui/msgarea.py:122
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
#: ../meld/dirdiff.py:868
#: ../meld/dirdiff.py:870
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Ocurrieron varios errores al escanear esta carpeta"
#: ../meld/dirdiff.py:869
#: ../meld/dirdiff.py:871
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Se encontraron archivos con codificaciones no válidas"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
#: ../meld/dirdiff.py:871
#: ../meld/dirdiff.py:873
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Algunos archivos tienen una codificación incorrecta. Los nombres son como "
"esto:"
#: ../meld/dirdiff.py:873
#: ../meld/dirdiff.py:875
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Archivos ocultos por una comparación no sensible a capitalización"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
#: ../meld/dirdiff.py:875
#: ../meld/dirdiff.py:877
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
......@@ -1493,17 +1813,17 @@ msgstr ""
"sensible a capitalización. Los siguientes archivos de esta carpeta archivos "
"están ocultos:"
#: ../meld/dirdiff.py:886
#: ../meld/dirdiff.py:888
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "«%s» oculto por «%s»"
#: ../meld/dirdiff.py:942
#: ../meld/dirdiff.py:944
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "¿Reemplazar la carpeta «%s»?"
#: ../meld/dirdiff.py:944
#: ../meld/dirdiff.py:946
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
......@@ -1512,11 +1832,11 @@ msgstr ""
"Ya existe otra carpeta con el mismo nombre en «%s».\n"
"Si reemplaza la carpeta existente, se perderán todos sus archivos."
#: ../meld/dirdiff.py:957
#: ../meld/dirdiff.py:959
msgid "Error copying file"
msgstr "Error al copiar el archivo"
#: ../meld/dirdiff.py:958
#: ../meld/dirdiff.py:960
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
......@@ -1529,12 +1849,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../meld/dirdiff.py:981
#: ../meld/dirdiff.py:983
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Error al eliminar %s"
#: ../meld/dirdiff.py:1486
#: ../meld/dirdiff.py:1488
msgid "No folder"
msgstr "No hay ninguna carpeta"
......@@ -1553,11 +1873,11 @@ msgstr "SOB"
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Lín %i, Col %i"
#: ../meld/filediff.py:792
#: ../meld/filediff.py:794
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Los resultados de la comparación pueden no ser precisos"
#: ../meld/filediff.py:794
#: ../meld/filediff.py:796
#, python-format
msgid ""
"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
......@@ -1566,65 +1886,65 @@ msgstr ""
"El filtro «%s» ha cambiado el número de líneas en el archivo, lo que no está "
"soportado. La comparación no será precisa."
#: ../meld/filediff.py:852
#: ../meld/filediff.py:854
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "¿Marcar conflicto como resuelto?"
#: ../meld/filediff.py:854
#: ../meld/filediff.py:856
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""
"Si el conflicto se ha resuelto con éxito, debe marcarlo como resuelto ahora."
#: ../meld/filediff.py:856
#: ../meld/filediff.py:858
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../meld/filediff.py:857
#: ../meld/filediff.py:859
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Mar_car como resuelto"
#: ../meld/filediff.py:1097
#: ../meld/filediff.py:1099
#, python-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Ha habido un problema al abrir el archivo «%s»."
#: ../meld/filediff.py:1105
#: ../meld/filediff.py:1107
#, python-format
msgid "File %s appears to be a binary file."
msgstr "El archivo %s parece ser un archivo binario."
#: ../meld/filediff.py:1107
#: ../meld/filediff.py:1109
msgid "Do you want to open the file using the default application?"
msgstr "¿Quiere abrir el archivo usando la aplicación predeterminada?"
#: ../meld/filediff.py:1109
#: ../meld/filediff.py:1111
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../meld/filediff.py:1125
#: ../meld/filediff.py:1127
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Calculando las diferencias"
#: ../meld/filediff.py:1190
#: ../meld/filediff.py:1192
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "El archivo %s ha cambiado en el disco"
#: ../meld/filediff.py:1191
#: ../meld/filediff.py:1193
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "¿Quiere recargar el archivo?"
#: ../meld/filediff.py:1193
#: ../meld/filediff.py:1195
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#: ../meld/filediff.py:1344
#: ../meld/filediff.py:1346
msgid "Files are identical"
msgstr "Los campos son idénticos"
#: ../meld/filediff.py:1357
#: ../meld/filediff.py:1359
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
......@@ -1632,11 +1952,11 @@ msgstr ""
"Se están usando filtros de texto, y pueden estar ocultando diferencias entre "
"archivos. ¿Quiere comprar los archivos no filtrados?"
#: ../meld/filediff.py:1362
#: ../meld/filediff.py:1364
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "Los archivos difieren en los finales de línea"
#: ../meld/filediff.py:1364
#: ../meld/filediff.py:1366
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
......@@ -1645,15 +1965,15 @@ msgstr ""
"Los archivos son idénticos excepto por los finales de línea:\n"
"%s"
#: ../meld/filediff.py:1384
#: ../meld/filediff.py:1386
msgid "Show without filters"
msgstr "Mostrar sin filtros"
#: ../meld/filediff.py:1406
#: ../meld/filediff.py:1408
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Cambiar el resaltado incompleto"
#: ../meld/filediff.py:1407
#: ../meld/filediff.py:1409
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
......@@ -1662,20 +1982,20 @@ msgstr ""
"forzar a Meld para que resalte los cambios largos, aunque esto haga que sea "
"más lento."
#: ../meld/filediff.py:1415
#: ../meld/filediff.py:1417
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Mantener el resaltado"
#: ../meld/filediff.py:1417
#: ../meld/filediff.py:1419
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Mantener el resaltado"
#: ../meld/filediff.py:1449
#: ../meld/filediff.py:1451
#, python-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "¿Reemplazar el archivo «%s»?"
#: ../meld/filediff.py:1451
#: ../meld/filediff.py:1453
#, python-format
msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
......@@ -1684,45 +2004,45 @@ msgstr ""
"Ya existe un archivo con el mismo nombre en «%s».\n"
"Si reemplaza el archivo existente, se perderá su contenido."
#: ../meld/filediff.py:1468
#: ../meld/filediff.py:1470
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Guardar panel izquierdo como"
#: ../meld/filediff.py:1470
#: ../meld/filediff.py:1472
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Guardar el panel central como"
#: ../meld/filediff.py:1472
#: ../meld/filediff.py:1474
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Guardar el panel derecho como"
#: ../meld/filediff.py:1486
#: ../meld/filediff.py:1488
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "El archivo %s ha cambiado en el disco desde que se abrió"
#: ../meld/filediff.py:1488
#: ../meld/filediff.py:1490
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Si lo guarda, los cambios externos se perderán."
#: ../meld/filediff.py:1491
#: ../meld/filediff.py:1493
msgid "Save Anyway"
msgstr "Guardar de todas formas"
#: ../meld/filediff.py:1492
#: ../meld/filediff.py:1494
msgid "Don't Save"
msgstr "No guardar"
#: ../meld/filediff.py:1514
#: ../meld/filediff.py:1516
msgid "_Save as UTF-8"
msgstr "_Guardar como UTF-8"
#: ../meld/filediff.py:1517
#: ../meld/filediff.py:1519
#, python-format
msgid "Couldn't encode text as “%s”"
msgstr "No se pudo codificar el texto como «%s»"
#: ../meld/filediff.py:1519
#: ../meld/filediff.py:1521
#, python-format
msgid ""
"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
......@@ -1731,12 +2051,12 @@ msgstr ""
"El archivo «%s» contiene caracteres no codificables con «%s».\n"
"¿Quiere guardarlos como UTF-8?"
#: ../meld/filediff.py:1556 ../meld/patchdialog.py:125
#: ../meld/filediff.py:1558 ../meld/patchdialog.py:125
#, python-format
msgid "Could not save file %s."
msgstr "No se pudo guardar el archivo %s."
#: ../meld/filediff.py:1557 ../meld/patchdialog.py:126
#: ../meld/filediff.py:1559 ../meld/patchdialog.py:126
#, python-format
msgid ""
"Couldn't save file due to:\n"
......@@ -1745,11 +2065,11 @@ msgstr ""
"No se pudo guardar el archivo debido a:\n"
"%s"
#: ../meld/filediff.py:1903
#: ../meld/filediff.py:1905
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Actualización de la comparación en directo desactivada"
#: ../meld/filediff.py:1904
#: ../meld/filediff.py:1906
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
......@@ -1875,238 +2195,238 @@ msgstr "<sin nombre>"
msgid "untitled"
msgstr "sin título"
#: ../meld/meldwindow.py:48
#: ../meld/meldwindow.py:49
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../meld/meldwindow.py:49
#: ../meld/meldwindow.py:50
msgid "_New Comparison..."
msgstr "_Nueva comparación…"
#: ../meld/meldwindow.py:50
#: ../meld/meldwindow.py:51
msgid "Start a new comparison"