Commit 6a907e0a authored by Jiro Matsuzawa's avatar Jiro Matsuzawa

Updated Japanese translation

parent c1630cda
......@@ -5,15 +5,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-10 20:14+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-10 20:14+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-15 20:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 12:32+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
......@@ -26,69 +27,69 @@ msgstr "インポートできません:"
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meld には %s 以上が必要です。"
#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
#: ../data/meld.desktop.in.h:1
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "複数のファイルを比較したりマージします"
#: ../data/meld.desktop.in.h:2
msgid "Diff Viewer"
msgstr "差分ビューア"
#: ../data/meld.desktop.in.h:3
msgid "Meld Diff Viewer"
msgstr "Meld 差分ビューア"
#: ../data/meld.desktop.in.h:3 ../data/ui/meldapp.ui.h:5
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
#: ../data/meld.desktop.in.h:4
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "複数のファイルを比較したりマージします"
msgid "Meld Diff Viewer"
msgstr "Meld 差分ビューア"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
msgid "Editable List"
msgstr "編集可能なリスト"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:2
msgid "Active"
msgstr "有効"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:3 ../meld/vcview.py:156
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:2
msgid "Add new filter"
msgstr "新しいフィルタを追加します"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:3
msgid "Editable List"
msgstr "編集可能なリスト"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
msgid "Move _Down"
msgstr "下へ移動する(_D)"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5
msgid "Add new filter"
msgstr "新しいフィルタを追加します"
msgid "Move _Up"
msgstr "上へ移動する(_U)"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6 ../meld/vcview.py:121
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6
msgid "Move item down"
msgstr "アイテムを下へ移動します"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
msgid "Remove selected filter"
msgstr "選択したフィルタを削除します"
msgid "Move item up"
msgstr "アイテムを上へ移動します"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8 ../meld/vcview.py:123
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8 ../meld/vcview.py:156
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
msgid "Move item up"
msgstr "アイテムを上へ移動します"
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10
msgid "Move _Up"
msgstr "上へ移動する(_U)"
msgid "Remove selected filter"
msgstr "選択したフィルタを削除します"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11
msgid "Move item down"
msgstr "アイテムを下へ移動します"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11 ../meld/vcview.py:121
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
msgid "Move _Down"
msgstr "下へ移動する(_D)"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12 ../meld/vcview.py:123
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
msgid "Save modified files?"
......@@ -110,41 +111,45 @@ msgstr "変更を取り消す(_D)"
msgid "_Save Selected"
msgstr "選択範囲を保存する(_S)"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:141
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:1
msgid "Regular E_xpression"
msgstr "正規表現(_X)"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:2
msgid "Replace _All"
msgstr "全て置換(_A)"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:3
msgid "_Previous"
msgstr "前の結果(_P)"
msgid "Replace _With"
msgstr "次で置き換える(_W):"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:4
msgid "_Next"
msgstr "次の結果(_N)"
msgid "Who_le word"
msgstr "単語全体(_L)"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:5
msgid "_Search for"
msgstr "検索する文字列(_S):"
msgid "_Match Case"
msgstr "大/小文字を区別する(_M)"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:6
msgid "Replace _With"
msgstr "次で置き換える(_W):"
msgid "_Next"
msgstr "次の結果(_N)"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:7
msgid "_Match Case"
msgstr "大/小文字を区別する(_M)"
msgid "_Previous"
msgstr "前の結果(_P)"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:8
msgid "Who_le word"
msgstr "単語全体(_L)"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:8 ../meld/meldwindow.py:141
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:9
msgid "Regular E_xpression"
msgstr "正規表現(_X)"
msgid "_Search for"
msgstr "検索する文字列(_S):"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:1
msgid "Choose Files"
msgstr "ファイルの選択"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:2
msgid ""
......@@ -155,63 +160,59 @@ msgstr ""
"Copyright &#xA9; 2009-2010 Kai Willadsen"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:5
msgid "Choose Files"
msgstr "ファイルの選択"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:6
msgid "_Three Way Compare"
msgstr "3つの間で比較する(_T)"
msgid "Directory"
msgstr "フォルダ"
#. Refers to version of the file being compared
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:8
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:7
msgid "Mine"
msgstr "自分のもの"
#. Refers to version of the file being compared
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:10
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:9
msgid "Original"
msgstr "オリジナル"
#. Refers to version of the file being compared
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:12
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:11
msgid "Other"
msgstr "他のもの"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:13
msgid "_File Comparison"
msgstr "ファイルの比較(_F)"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:12
msgid "Select VC Directory"
msgstr "バージョン・コントロール・フォルダの選択"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:14
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:13
msgid "_Directory Comparison"
msgstr "フォルダの比較(_D)"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:14
msgid "_File Comparison"
msgstr "ファイルの比較(_F)"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:15
msgid "Select VC Directory"
msgstr "バージョン・コントロール・フォルダの選択"
msgid "_Three Way Compare"
msgstr "3つの間で比較する(_T)"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:16
msgid "Directory"
msgstr "フォルダ"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:17
msgid "_Version Control Browser"
msgstr "バージョン・コントロール・ブラウザ(_V)"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:17
msgid "translator-credits"
msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
msgid "Create Patch"
msgstr "パッチの生成"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "クリップボードへコピー"
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
msgid "Create a patch"
msgid "Create Patch"
msgstr "パッチの生成"
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3
msgid "Use differences between:"
msgstr "次のペインの間の差分をパッチにする:"
msgid "Create a patch"
msgstr "パッチの生成"
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
msgid "Left and middle panes"
......@@ -222,78 +223,92 @@ msgid "Middle and right panes"
msgstr "真ん中と右側のペイン"
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
msgid "_Reverse patch direction"
msgstr "オリジナル・ファイルを逆にする(_R)"
msgid "Use differences between:"
msgstr "次のペインの間の差分をパッチにする:"
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "クリップボードへコピー"
msgid "_Reverse patch direction"
msgstr "オリジナル・ファイルを逆にする(_R)"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "Meld Preferences"
msgstr "Meld の設定"
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "Font"
msgstr "フォント"
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "単語が二行にまたがないようにする(_S)"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "システムの固定フォントを使う(_U)"
msgid "Edito_r command:"
msgstr "その他のエディタ(_R)"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "_Editor font:"
msgstr "エディタのフォント(_E):"
msgid "Editor"
msgstr "エディタ"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid "Display"
msgstr "表示"
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "文字列の折り返しを有効にする(_W)"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid "_Tab width:"
msgstr "タブの幅(_T):"
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr "タブの代わりに空白を挿入する(_I)"
msgid "External editor"
msgstr "外部エディタ"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "文字列の折り返しを有効にする(_W)"
msgid "File Filters"
msgstr "ファイルのフィルタ"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "単語が二行にまたがないようにする(_S)"
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Show _line numbers"
msgstr "行番号を表示する(_L)"
msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
msgstr "空行の挿入や削除を無視する"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Show w_hitespace"
msgstr "空白や改行を表示する(_H)"
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "シンボリック・リンクを無視する"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "文法を強調表示する(_Y)"
msgid "Loading"
msgstr "読み込み"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "External editor"
msgstr "外部エディタ"
msgid "Meld Preferences"
msgstr "Meld の設定"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "Use _default system editor"
msgstr "システムでデフォルトのエディタを使用する(_D)"
msgid "Show _line numbers"
msgstr "行番号を表示する(_L)"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "Edito_r command:"
msgstr "その他のエディタ(_R)"
msgid "Show w_hitespace"
msgstr "空白や改行を表示する(_H)"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Editor"
msgstr "エディタ"
msgid "Text Filters"
msgstr "文字列のフィルタ"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Use _default system editor"
msgstr "システムでデフォルトのエディタを使用する(_D)"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "文法を強調表示する(_Y)"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
msgstr ""
"ファイルを読む込む際に、次の順番でエンコーディングを試行します (例: utf8 "
"iso8859)"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
......@@ -303,15 +318,7 @@ msgstr ""
"フィルタリングのパターンはそれぞれ、スペースで区切った SHELL 型式のワイルド"
"カードの並びです。"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "シンボリック・リンクを無視する"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
msgid "File Filters"
msgstr "ファイルのフィルタ"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
......@@ -325,67 +332,61 @@ msgstr ""
"ら、該当するグループの文字列だけ置き換えます。詳細はユーザーズ・マニュアルを"
"ご覧下さい。"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
msgstr "空行の挿入や削除を無視する"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
msgid "Text Filters"
msgstr "文字列のフィルタ"
msgid "_Editor font:"
msgstr "エディタのフォント(_E):"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
msgid "Loading"
msgstr "読み込み"
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr "タブの代わりに空白を挿入する(_I)"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
msgstr ""
"ファイルを読む込む際に、次の順番でエンコーディングを試行します (例: utf8 "
"iso8859)"
msgid "_Tab width:"
msgstr "タブの幅(_T):"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "システムの固定フォントを使う(_U)"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:1
msgid "VC Log"
msgstr "バージョン・コントロールのログ"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:2
msgid "Commit Files"
msgstr "ファイルのコミット"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:2
msgid "Compare Options"
msgstr "比較のオプション"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:3
msgid "Previous Logs"
msgstr "前のログ"
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
msgid "Log Message"
msgstr "ログ・メッセージ"
msgid "Local copy against other remote revision"
msgstr "リモートの他のリビジョンをローカルへコピーする"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:5
msgid "Compare Options"
msgstr "比較のオプション"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:6
msgid "Local copy against same remote revision"
msgstr "リモートの同じリビジョンをローカルへコピーする"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:6
msgid "Log Message"
msgstr "ログ・メッセージ"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:7
msgid "Local copy against other remote revision"
msgstr "リモートの他のリビジョンをローカルへコピーする"
msgid "Previous Logs"
msgstr "前のログ"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:8 ../meld/vcview.py:179
msgid "Tag"
msgstr "タグ"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:9
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgid "VC Log"
msgstr "バージョン・コントロールのログ"
#: ../meld/dirdiff.py:227 ../meld/vcview.py:118
msgid "_Compare"
msgstr "比較"
msgstr "比較(_C)"
#: ../meld/dirdiff.py:227 ../meld/vcview.py:118
msgid "Compare selected"
......@@ -411,7 +412,7 @@ msgstr "右へコピーします"
msgid "Delete selected"
msgstr "選択したファイルなどを削除します"
#: ../meld/dirdiff.py:231 ../meld/filediff.py:1146
#: ../meld/dirdiff.py:231 ../meld/filediff.py:1161
msgid "Hide"
msgstr "隠す"
......@@ -509,7 +510,7 @@ msgstr ""
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "'%s' は '%s' によって隠されています"
#: ../meld/dirdiff.py:619 ../meld/filediff.py:1009 ../meld/filediff.py:1150
#: ../meld/dirdiff.py:619 ../meld/filediff.py:1012 ../meld/filediff.py:1165
msgid "Hi_de"
msgstr "隠す(_D)"
......@@ -740,21 +741,21 @@ msgid "Lock scrolling of all panes"
msgstr "全てのペインでスクロールを同期します"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
#: ../meld/filediff.py:411
#: ../meld/filediff.py:400
msgid "INS"
msgstr "[挿入]"
#: ../meld/filediff.py:411
#: ../meld/filediff.py:400
msgid "OVR"
msgstr "[上書き]"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
#: ../meld/filediff.py:413
#: ../meld/filediff.py:402
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "(%i行、%i列)"
#: ../meld/filediff.py:723
#: ../meld/filediff.py:726
#, python-format
msgid ""
"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
......@@ -764,46 +765,46 @@ msgstr ""
"細はユーザーズ・マニュアルをご覧下さい。"
#. TRANSLATORS: this is the name of a new file which has not yet been saved
#: ../meld/filediff.py:810
#: ../meld/filediff.py:813
msgid "<unnamed>"
msgstr "<名前なし>"
#: ../meld/filediff.py:997
#: ../meld/filediff.py:1000
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] 番号ペインのセット"
#: ../meld/filediff.py:1003
#: ../meld/filediff.py:1006
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] ファイルのオープン中"
#: ../meld/filediff.py:1027 ../meld/filediff.py:1036 ../meld/filediff.py:1048
#: ../meld/filediff.py:1054
#: ../meld/filediff.py:1030 ../meld/filediff.py:1039 ../meld/filediff.py:1051
#: ../meld/filediff.py:1057
msgid "Could not read file"
msgstr "ファイルを読み込めませんでした"
#: ../meld/filediff.py:1028
#: ../meld/filediff.py:1031
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] ファイルの読み込み中"
#: ../meld/filediff.py:1037
#: ../meld/filediff.py:1040
#, python-format
msgid "%s appears to be a binary file."
msgstr "%s はバイナリ・ファイルのようです"
#: ../meld/filediff.py:1049
#: ../meld/filediff.py:1052
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "%s は次のエンコーディングではありません: %s"
#: ../meld/filediff.py:1079 ../meld/filemerge.py:67
#: ../meld/filediff.py:1082 ../meld/filemerge.py:67
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] 差分の計算中"
#: ../meld/filediff.py:1137
#: ../meld/filediff.py:1152
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
......@@ -811,15 +812,15 @@ msgstr ""
"文字列のフィルタリングを行っているため、ファイルの間に違いが生じる場合があり"
"ます。フィルタリングせずに比較してみますか?"
#: ../meld/filediff.py:1143
#: ../meld/filediff.py:1158
msgid "Files are identical"
msgstr "同一のファイルです"
#: ../meld/filediff.py:1153
#: ../meld/filediff.py:1168
msgid "Show without filters"
msgstr "フィルタリング無しで表示する"
#: ../meld/filediff.py:1343
#: ../meld/filediff.py:1358
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
......@@ -828,7 +829,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" は存在しています!\n"
"上書きしますか?"
#: ../meld/filediff.py:1356
#: ../meld/filediff.py:1371
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
......@@ -839,12 +840,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../meld/filediff.py:1365
#: ../meld/filediff.py:1380
#, python-format
msgid "Choose a name for buffer %i."
msgstr "バッファ %i の名前の選択"
#: ../meld/filediff.py:1380
#: ../meld/filediff.py:1395
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
......@@ -855,7 +856,7 @@ msgstr ""
"\n"
"どのフォーマットを使用しますか?"
#: ../meld/filediff.py:1396
#: ../meld/filediff.py:1411
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
......@@ -864,7 +865,7 @@ msgstr ""
"'%s' には '%s' でエンコードされていない文字が含まれています。\n"
"UTF-8 エンコーディングとして保存してもよろしいですか?"
#: ../meld/filediff.py:1455
#: ../meld/filediff.py:1470
#, python-format
msgid ""
"Reloading will discard changes in:\n"
......@@ -1214,47 +1215,54 @@ msgstr "バックアップ\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meld/preferences.py:235
msgid ""
"OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
"Desktop.ini\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meld/preferences.py:237
#, python-format
msgid "Version Control\t1\t%s\n"
msgstr "Version Control\t1\t%s\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meld/preferences.py:237
#: ../meld/preferences.py:239
msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
msgstr "バイナリ\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meld/preferences.py:239
#: ../meld/preferences.py:241
msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
msgstr "メディア\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meld/preferences.py:241
#: ../meld/preferences.py:243
msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
msgstr "CVS のキーワード\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meld/preferences.py:243
#: ../meld/preferences.py:245
msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
msgstr "C++ のコメント\t0\t//.*\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meld/preferences.py:245
#: ../meld/preferences.py:247
msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
msgstr "C のコメント\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meld/preferences.py:247
#: ../meld/preferences.py:249
msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
msgstr "空白文字\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meld/preferences.py:249
#: ../meld/preferences.py:251
msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
msgstr "先頭の空白文字\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meld/preferences.py:251
#: ../meld/preferences.py:253
msgid "Script comment\t0\t#.*"
msgstr "スクリプトのコメント\t0\t#.*"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment