Commit 5ab3b245 authored by Kukuh Syafaat's avatar Kukuh Syafaat Committed by Administrator

Update Indonesian translation

parent 6267876c
......@@ -7,27 +7,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-13 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-15 23:40+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-20 20:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-28 14:22+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../bin/meld:194
#: ../bin/meld:190
msgid "Cannot import: "
msgstr "Tak bisa mengimpor: "
#: ../bin/meld:197
#: ../bin/meld:193
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meld memerlukan %s atau lebih tinggi."
#: ../bin/meld:243
#: ../bin/meld:262
#, c-format
msgid ""
"Couldn’t load Meld-specific CSS (%s)\n"
......@@ -37,7 +37,8 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:1
#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:1
#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:1
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
......@@ -105,26 +106,10 @@ msgid "Default window fullscreen state"
msgstr "Keadaan layar penuh jendela baku"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
msgid "Show toolbar"
msgstr "Tampilkan bilah alat"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
msgid "If true, the window toolbar is visible."
msgstr "Bila berisi true, bilah alat jendela tampak."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
msgid "Show statusbar"
msgstr "Tampilkan bilah status"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
msgid "If true, the window statusbar is visible."
msgstr "Bila berisi true, bilah status jendela tampak."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
msgid "Additional automatically detected text encodings"
msgstr "Tambahan enkoding teks yang dideteksi secara otomatis"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
......@@ -137,39 +122,40 @@ msgstr ""
"selalu dipakai; encoding lain mungkin juga dicoba, bergantung kepada locale "
"pengguna."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
msgid "Width of an indentation step"
msgstr "Lebar langkah indentasi"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
msgstr "Banyaknya spasi yang dipakai untuk langkah indentasi tunggal"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
msgstr "Apakah indentasi memakai spasi atau tab"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr ""
"Bila berisi true, sebarang indentasi baru akan memakai spasi sebagai ganti "
"tab."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
#: ../meld/resources/ui/statusbar-menu.ui.h:1
msgid "Show line numbers"
msgstr "Tampilkan nomor baris"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr ""
"Bila berisi true, nomor baris akan ditampilkan dalam parit perbandingan "
"berkas."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Sorot sintaks"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
"highlighting, this is off by default."
......@@ -177,20 +163,20 @@ msgstr ""
"Apakah menyorot sintaks dalam perbandingan. Karena warna penyorotan milik "
"Meld, ini secara baku mati."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Skema warna yang digunakan untuk penyorotan sintaks"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
"Dipakai oleh GtkSourceView untuk menentukan warna bagi penyorotan sintaks"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
msgid "Displayed whitespace"
msgstr "Whitespace yang ditampilkan"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
......@@ -199,11 +185,11 @@ msgstr ""
"yang mungkin adalah 'space' (spasi), 'tab', 'newline' (baris baru), dan "
"'nbsp' (spasi tak putus)."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode lipat"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
......@@ -213,11 +199,12 @@ msgstr ""
"tidak sedikitpun ('none'), pada sebarang karakter ('char'), atau hanya pada "
"akhir kata ('word')."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
#: ../meld/resources/ui/statusbar-menu.ui.h:3
msgid "Highlight current line"
msgstr "Sorot baris saat ini"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
......@@ -225,22 +212,22 @@ msgstr ""
"Bila berisi true, baris yang memuat kursor akan disorot dalam perbandingan "
"berkas."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Gunakan fonta monospace bawaan sistem"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
msgid ""
"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
"Bila berisi false, fonta ubahan akan dipakai sebagai ganti fonta monospace "
"sistem."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
msgid "Custom font"
msgstr "Fonta ubahan"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
"description."
......@@ -248,22 +235,22 @@ msgstr ""
"Fonta ubahan yang dipakai, disimpan sebagai suatu string dan diurai sebagai "
"suatu deskripsi fonta Pango."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
msgstr "Abaikan baris kosong ketika membandingkan berkas"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
"Bila berisi true, baris-baris kosong akan dibuang ketika menyorot perubahan "
"antar berkas."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Gunakan penyunting bawaan sistem"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
msgid ""
"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
"when opening files externally."
......@@ -271,11 +258,11 @@ msgstr ""
"Bila berisi false, perintah penyunting ubahan akan dipakai sebagai ganti "
"penyunting sistem ketika membuka berkas secara eksternal."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
msgid "The custom editor launch command"
msgstr "Perintah peluncuran penyunting ubahan"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
......@@ -284,11 +271,11 @@ msgstr ""
"penemplatan yang terbatas didukung di sini; saat ini '{file}' dan '{line}' "
"adalah token yang dikenal."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
msgid "Columns to display"
msgstr "Kolom yang akan ditampilkan"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
......@@ -296,11 +283,12 @@ msgstr ""
"Daftar nama kolom dalam perbandingan folder dan apakah mereka mesti "
"ditampilkan."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 ../data/ui/preferences.ui.h:25
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:25
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Abaikan taut simbolik"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
......@@ -308,11 +296,11 @@ msgstr ""
"Bila berisi true, perbandingan folder tidak mengikuti taut simbolik ketika "
"menelusuri pohon folder."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "Gunakan perbandingan dangkal"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
......@@ -322,11 +310,11 @@ msgstr ""
"pada ukuran dan mtime, menganggap berkas identik bila ukuran dan mtime "
"mereka cocok, dan berbeda bila tidak."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
msgid "File timestamp resolution"
msgstr "Resolusi penanda waktu"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
msgid ""
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
"between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
......@@ -338,11 +326,12 @@ msgstr ""
"berbeda. Ini berguna ketika membandingkan berkas antar sistem berkas dengan "
"resolusi penanda waktu yang berbeda."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 ../data/ui/preferences.ui.h:22
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:22
msgid "Apply text filters during folder comparisons"
msgstr "Terapkan penyaring teks selama perbandingan folder"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
msgid ""
"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
......@@ -352,21 +341,21 @@ msgstr ""
"menerapkan penyaring teks aktif dan opsi pemangkasan baris kosong, dan "
"mengabaikan perbedaan baris baru."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
msgid "File status filters"
msgstr "Penyaring status berkas"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
"Daftar dari status yang dipakai untuk menyaring berkas yang tampak dalam "
"perbandingan folder."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Tampilkan keluaran konsol kendali versi"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
......@@ -375,22 +364,22 @@ msgstr ""
"kendali versi, menunjukkan perintah yang dijalankan bagi operasi kendali "
"versi."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
msgid "Version control pane position"
msgstr "Posisi panel kendali versi"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
msgstr ""
"Ini adalah tinggi phon kendali versi utama ketika panel konsol ditampilkan."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Sajikan perbandingan versi sebagai kiri-lokal/kanan-jauh"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
......@@ -401,11 +390,11 @@ msgstr ""
"dalam panel. Bila tidak, skema left-adalah-milik-mereka, kanan-adalah-"
"milikku dipakai."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr "Urutan bagi berkas dalam perbandingan merge kendali versi tiga arah"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
......@@ -416,11 +405,11 @@ msgstr ""
"diluncurkan dari tilikan kendali versi, sehingga hanya dipakai untuk "
"resolusi merge/konflik di dalam Meld."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Tampilkan marjin dalam penyunting pesan komit"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
......@@ -428,11 +417,11 @@ msgstr ""
"Bila berisi true, suatu panduan akan ditampilkan untuk menunjukkan marjin "
"pada kolom mana dalam penyunting pesan komit kendali versi."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Marjin kolom dalam penyunting pesan komit"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
......@@ -440,11 +429,11 @@ msgstr ""
"Kolom tempat menunjukkan posisi marjin dalam penyunting pesan komit kendali "
"versi."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Secara otomatis melipat isi pesan komit"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the commit margin before commit."
......@@ -452,22 +441,22 @@ msgstr ""
"Bila berisi true, penyunting pesan komit kendali versi akan melipat (yaitu "
"menyisipkan pemecah baris) pada marjin komit sebelum komit."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
msgid "Version control status filters"
msgstr "Penyaring status kendali versi"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Daftar status yang dipakai untuk menyaring berkas yang tampak dalam "
"perbandingan kendali versi."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Penyaring berbasis nama berkas"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
......@@ -475,11 +464,11 @@ msgstr ""
"Daftar penyaring berbasis nama berkas yang terpradefinisi, yang bila aktif, "
"akan menghapus berkas yang cocok dari perbandingan folder."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:67
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
msgid "Text-based filters"
msgstr "Penyaring berbasis teks"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:68
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
......@@ -505,398 +494,623 @@ msgstr "Skema gelap Meld"
msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
msgstr "Skema warna gelap untuk penyorotan Meld"
#: ../data/ui/application.ui.h:1
msgid "About Meld"
msgstr "Tentang Meld"
#: ../data/ui/application.ui.h:2
msgid ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
msgstr ""
"Hak Cipta © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
"Hak Cipta © 2009-2017 Kai Willadsen"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: ../data/ui/application.ui.h:4
msgid "Website"
msgstr "Situs web"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "New comparison"
msgstr "Perbandingan baru"
#: ../data/ui/application.ui.h:5
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2018.\n"
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2018."
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a comparison"
msgstr "Tutup suatu perbandingan"
#: ../data/ui/application.ui.h:6
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferensi"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit Meld"
msgstr "Keluar Meld"
#: ../data/ui/application.ui.h:7
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the current action"
msgstr "Hentikan aksi saat ini"
#: ../data/ui/application.ui.h:8
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tombol Pintas"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh comparison"
msgstr "Segarkan perbandingan"
#: ../data/ui/application.ui.h:9
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Layar Penuh"
#: ../data/ui/application.ui.h:10
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:1 ../data/ui/vcview.ui.h:1
msgid "_Compare"
msgstr "_Bandingkan"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ke tab sebelumnya"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:2 ../data/ui/vcview.ui.h:2
msgid "Compare selected files"
msgstr "Bandingkan berkas-berkas yang dipilih"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ke tab selanjutnya"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3
msgid "Collapse Recursively"
msgstr "Ciutkan Secara Rekursif"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to tab"
msgstr "Tukar ke tab"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4
msgid "Collapse selected folder and all subfolders"
msgstr "Ciutkan folder yang dipilih dan semua subfolder"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Pindahkan tab ke kiri"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
msgid "Expand Recursively"
msgstr "Perluas Secara Rekursif"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Pindahkan tab ke kanan"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
msgid "Expand selected folder and all subfolders"
msgstr "Perluas folder yang dipilih dan semua subfolder"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Changes"
msgstr "Perubahan"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:7
msgid "Copy to _Left"
msgstr "Salin ke K_iri"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous change"
msgstr "Ke perubahan sebelumnya"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8
msgid "Copy to left"
msgstr "Salin ke kiri"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next change"
msgstr "Ke perubahan selanjutnya"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:9
msgid "Copy to _Right"
msgstr "Salin ke K_anan"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Menyunting"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:10
msgid "Copy to right"
msgstr "Salin ke kanan"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Tak jadi"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:11
msgid "Delete selected"
msgstr "Hapus yang dipilih"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Jadi lagi"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:12 ../meld/dirdiff.py:920 ../meld/filediff.py:1489
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyikan"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:13
msgid "Hide selected"
msgstr "Sembunyikan yang dipilih"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:14
msgid "Ignore Filename Case"
msgstr "Abaikan Besar Kecil Huruf Nama Berkas"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:15
msgid ""
"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
"same"
msgstr ""
"Menganggap sama nama berkas yang berbeda huruf besar kecilnya yang bila "
"tidak menjadi identik"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Cari"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16
msgid "Same"
msgstr "Sama"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Next"
msgstr "Cari Selanjutnya"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:17
msgid "Show identical"
msgstr "Tampilkan yang identik"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Previous"
msgstr "Cari Sebelumnya"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:18
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
msgid "Show new"
msgstr "Tampilkan yang baru"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "File comparison"
msgstr "Perbandingan berkas"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:20 ../meld/vc/_vc.py:76
msgid "Modified"
msgstr "Diubah"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file"
msgstr "Simpan berkas kini"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:21
msgid "Show modified"
msgstr "Tampilkan yang berubah"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file to new path"
msgstr "Simpan berkas saat ini ke path baru"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:22
msgid "Filters"
msgstr "Penyaring"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all files in comparison"
msgstr "Simpan semua berkas dalam perbandingan"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:23
msgid "Set active filters"
msgstr "Tata penyaring aktif"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous conflict"
msgstr "Konflik sebelumnya"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next conflict"
msgstr "Konflik selanjutnya"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to left"
msgstr "Push perubahan ke kiri"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push change to right"
msgstr "Push perubahan ke kanan"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from left"
msgstr "Pull perubahan dari kiri"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pull change from right"
msgstr "Pull perubahan dari kanan"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above left"
msgstr "Salin perubahan di atas kiri"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below left"
msgstr "Salin perubahan di bawah kiri"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change above right"
msgstr "Salin perubahan di atas kanan"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy change below right"
msgstr "Salin perubahan di bawah kanan"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete change"
msgstr "Hapus perubahan"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous comparison pane"
msgstr "Panel perbandingan sebelumnya"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next comparison pane"
msgstr "Panel perbandingan selanjutnya"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Folder comparison"
msgstr "Perbandingan folder"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to left"
msgstr "Salin ke kiri"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to right"
msgstr "Salin ke kanan"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
msgid "Editable List"
msgstr "Daftar Yang Dapat Disunting"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Version control comparison"
msgstr "Perbandingan kendali versi"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:2
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit to version control"
msgstr "Komit ke kendali versi"
#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide console output"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan keluaran konsol"
#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:1
msgid "_Preferences"