Commit 56fc2012 authored by Daniel Mustieles's avatar Daniel Mustieles

Updated Spanish translation

parent 741b7052
......@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 13:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-28 23:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-30 16:06+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "Copiar a la derecha"
msgid "Delete selected"
msgstr "Eliminar seleccionados"
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:872 ../meld/filediff.py:1446
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1450
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
......@@ -655,7 +655,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
#: ../meld/vcview.py:681
#: ../meld/vcview.py:682
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
......@@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "_Bajar"
#. Create icon and filename CellRenderer
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35
#: ../meld/dirdiff.py:372
#: ../meld/dirdiff.py:373
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
......@@ -884,8 +884,8 @@ msgstr "Los cambios se perderán permanentemente si no los guarda."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:953 ../meld/filediff.py:1517
#: ../meld/filediff.py:1589
#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:954 ../meld/filediff.py:1559
#: ../meld/iohelpers.py:50 ../meld/iohelpers.py:100
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
......@@ -915,22 +915,19 @@ msgid "File 1"
msgstr "Fila 1"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:53
#| msgid "Revert unsaved changes to documents?"
msgid "Discard unsaved changes to documents?"
msgstr "¿Descartar los cambios no guardados a los documentos?"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:54
#| msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:"
msgstr ""
"Los cambios realizados a los siguientes documentos se perderán para siempre:"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:55
#| msgid "_Discard Changes"
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:954 ../meld/filediff.py:1518
#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:955 ../meld/iohelpers.py:101
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
......@@ -982,7 +979,7 @@ msgstr "Formatear como parche"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:154
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:152
msgid "Save Patch"
msgstr "Guardar parche"
......@@ -1146,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"carpetas por nombre. Cada patrón es una lista de comodines al estilo shell "
"separados por espacios."
#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 ../meld/meldwindow.py:103
#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 ../meld/meldwindow.py:105
msgid "File Filters"
msgstr "Filtros de archivos"
......@@ -1459,8 +1456,8 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide console output"
msgstr "Mostrar/ocultar la salida de la consola"
#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:554
#: ../meld/newdifftab.py:39
#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:567
#: ../meld/newdifftab.py:49
msgid "New comparison"
msgstr "Nueva comparación"
......@@ -1637,7 +1634,7 @@ msgstr "Registros anteriores:"
msgid "Co_mmit"
msgstr "E_fectuar"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:332
#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:333
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
......@@ -1679,44 +1676,44 @@ msgid "Mac OS (CR)"
msgstr "Mac OS (CR)"
#. Create file size CellRenderer
#: ../meld/dirdiff.py:393 ../meld/preferences.py:82
#: ../meld/dirdiff.py:394 ../meld/preferences.py:82
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. Create date-time CellRenderer
#: ../meld/dirdiff.py:401 ../meld/preferences.py:83
#: ../meld/dirdiff.py:402 ../meld/preferences.py:83
msgid "Modification time"
msgstr "Hora de modificación"
#. Create permissions CellRenderer
#: ../meld/dirdiff.py:409 ../meld/preferences.py:84
#: ../meld/dirdiff.py:410 ../meld/preferences.py:84
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: ../meld/dirdiff.py:540
#: ../meld/dirdiff.py:541
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ocultar %s"
#: ../meld/dirdiff.py:681 ../meld/dirdiff.py:704
#: ../meld/dirdiff.py:682 ../meld/dirdiff.py:705
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Buscando %s"
#: ../meld/dirdiff.py:839
#: ../meld/dirdiff.py:840
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Hecho"
#: ../meld/dirdiff.py:847
#: ../meld/dirdiff.py:848
msgid "Folders have no differences"
msgstr "No hay diferencias entre las carpetas"
#: ../meld/dirdiff.py:849
#: ../meld/dirdiff.py:850
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "El contenido de los archivos analizados en carpetas es idéntico."
#: ../meld/dirdiff.py:851
#: ../meld/dirdiff.py:852
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
......@@ -1724,45 +1721,45 @@ msgstr ""
"Los archivos analizados en las carpetas parecen idénticos, pero no se ha "
"analizado el contenido."
#: ../meld/dirdiff.py:854
#: ../meld/dirdiff.py:855
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr ""
"Se están usando filtros de archivos, por lo que no se han analizado todos "
"los archivos."
#: ../meld/dirdiff.py:856
#: ../meld/dirdiff.py:857
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr ""
"Se están usando filtros de texto, y pueden estar ocultando diferencias entre "
"archivos."
#: ../meld/dirdiff.py:874 ../meld/filediff.py:1448 ../meld/filediff.py:1478
#: ../meld/filediff.py:1480 ../meld/ui/msgarea.py:106
#: ../meld/dirdiff.py:875 ../meld/filediff.py:1452 ../meld/filediff.py:1482
#: ../meld/filediff.py:1484 ../meld/ui/msgarea.py:106
#: ../meld/ui/msgarea.py:119
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
#: ../meld/dirdiff.py:883
#: ../meld/dirdiff.py:884
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Ocurrieron varios errores al escanear esta carpeta"
#: ../meld/dirdiff.py:884
#: ../meld/dirdiff.py:885
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Se encontraron archivos con codificaciones no válidas"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
#: ../meld/dirdiff.py:886
#: ../meld/dirdiff.py:887
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Algunos archivos tienen una codificación incorrecta. Los nombres son como "
"esto:"
#: ../meld/dirdiff.py:888
#: ../meld/dirdiff.py:889
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Archivos ocultos por una comparación no sensible a capitalización"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
#: ../meld/dirdiff.py:890
#: ../meld/dirdiff.py:891
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
......@@ -1771,17 +1768,17 @@ msgstr ""
"sensible a capitalización. Los siguientes archivos de esta carpeta archivos "
"están ocultos:"
#: ../meld/dirdiff.py:901
#: ../meld/dirdiff.py:902
#, python-format
msgid "“%s” hidden by “%s”"
msgstr "«%s» oculto por «%s»"
#: ../meld/dirdiff.py:957
#: ../meld/dirdiff.py:958
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "¿Reemplazar la carpeta «%s»?"
#: ../meld/dirdiff.py:959
#: ../meld/dirdiff.py:960
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
......@@ -1790,11 +1787,11 @@ msgstr ""
"Ya existe otra carpeta con el mismo nombre en «%s».\n"
"Si reemplaza la carpeta existente, se perderán todos sus archivos."
#: ../meld/dirdiff.py:972
#: ../meld/dirdiff.py:973
msgid "Error copying file"
msgstr "Error al copiar el archivo"
#: ../meld/dirdiff.py:973
#: ../meld/dirdiff.py:974
#, python-format
msgid ""
"Couldn’t copy %s\n"
......@@ -1807,20 +1804,20 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../meld/dirdiff.py:996
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Error al eliminar %s"
#: ../meld/dirdiff.py:999 ../meld/vcview.py:705
#| msgid "Error deleting %s"
msgid "Error deleting {}"
msgstr "Error al eliminar {}"
#: ../meld/dirdiff.py:1470
#: ../meld/dirdiff.py:1480
msgid "No folder"
msgstr "No hay ninguna carpeta"
#: ../meld/filediff.py:806
#: ../meld/filediff.py:795
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Los resultados de la comparación pueden no ser precisos"
#: ../meld/filediff.py:808
#: ../meld/filediff.py:797
msgid ""
"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
"comparison will not be accurate."
......@@ -1828,65 +1825,65 @@ msgstr ""
"Un filtro cambia el número de líneas en el archivo, lo que no está "
"soportado. La comparación no será exacta."
#: ../meld/filediff.py:865
#: ../meld/filediff.py:854
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "¿Marcar conflicto como resuelto?"
#: ../meld/filediff.py:867
#: ../meld/filediff.py:856
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""
"Si el conflicto se ha resuelto con éxito, debe marcarlo como resuelto ahora."
#: ../meld/filediff.py:869
#: ../meld/filediff.py:858
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../meld/filediff.py:870
#: ../meld/filediff.py:859
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Mar_car como resuelto"
#: ../meld/filediff.py:1163
#: ../meld/filediff.py:1167
#, python-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Ha habido un problema al abrir el archivo «%s»."
#: ../meld/filediff.py:1171
#: ../meld/filediff.py:1175
#, python-format
msgid "File %s appears to be a binary file."
msgstr "El archivo %s parece ser un archivo binario."
#: ../meld/filediff.py:1173
#: ../meld/filediff.py:1177
msgid "Do you want to open the file using the default application?"
msgstr "¿Quiere abrir el archivo usando la aplicación predeterminada?"
#: ../meld/filediff.py:1175
#: ../meld/filediff.py:1179
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../meld/filediff.py:1191
#: ../meld/filediff.py:1195
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Calculando las diferencias"
#: ../meld/filediff.py:1252
#: ../meld/filediff.py:1256
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "El archivo %s ha cambiado en el disco"
#: ../meld/filediff.py:1253
#: ../meld/filediff.py:1257
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "¿Quiere recargar el archivo?"
#: ../meld/filediff.py:1255
#: ../meld/filediff.py:1259
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#: ../meld/filediff.py:1411
#: ../meld/filediff.py:1415
msgid "Files are identical"
msgstr "Los campos son idénticos"
#: ../meld/filediff.py:1424
#: ../meld/filediff.py:1428
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
......@@ -1894,11 +1891,11 @@ msgstr ""
"Se están usando filtros de texto, y pueden estar ocultando diferencias entre "
"archivos. ¿Quiere comprar los archivos no filtrados?"
#: ../meld/filediff.py:1429
#: ../meld/filediff.py:1433
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "Los archivos difieren en los finales de línea"
#: ../meld/filediff.py:1431
#: ../meld/filediff.py:1435
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
......@@ -1907,15 +1904,15 @@ msgstr ""
"Los archivos son idénticos excepto por los finales de línea:\n"
"%s"
#: ../meld/filediff.py:1451
#: ../meld/filediff.py:1455
msgid "Show without filters"
msgstr "Mostrar sin filtros"
#: ../meld/filediff.py:1473
#: ../meld/filediff.py:1477
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Cambiar el resaltado incompleto"
#: ../meld/filediff.py:1474
#: ../meld/filediff.py:1478
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
......@@ -1924,67 +1921,65 @@ msgstr ""
"forzar a Meld para que resalte los cambios largos, aunque esto haga que sea "
"más lento."
#: ../meld/filediff.py:1482
#: ../meld/filediff.py:1486
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Mantener el resaltado"
#: ../meld/filediff.py:1484
#: ../meld/filediff.py:1488
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Mantener el resaltado"
#: ../meld/filediff.py:1521
#, python-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "¿Reemplazar el archivo «%s»?"
#: ../meld/filediff.py:1501
msgid "Saving failed"
msgstr "Falló al guardar"
#: ../meld/filediff.py:1523
#, python-format
#: ../meld/filediff.py:1502
msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
"If you replace the existing file, its contents will be lost."
"Please consider copying any critical changes to another program or file to "
"avoid data loss."
msgstr ""
"Ya existe un archivo con el mismo nombre en «%s».\n"
"Si reemplaza el archivo existente, se perderá su contenido."
"Considere copiar cualquier cambio crítico a otro programa o archivo para "
"evitar pérdida de datos."
#: ../meld/filediff.py:1540
#: ../meld/filediff.py:1511
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Guardar panel izquierdo como"
#: ../meld/filediff.py:1542
#: ../meld/filediff.py:1513
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Guardar el panel central como"
#: ../meld/filediff.py:1544
#: ../meld/filediff.py:1515
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Guardar el panel derecho como"
#: ../meld/filediff.py:1558
#: ../meld/filediff.py:1528
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "El archivo %s ha cambiado en el disco desde que se abrió"
#: ../meld/filediff.py:1560
#: ../meld/filediff.py:1530
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Si lo guarda, los cambios externos se perderán."
#: ../meld/filediff.py:1563
#: ../meld/filediff.py:1533
msgid "Save Anyway"
msgstr "Guardar de todas formas"
#: ../meld/filediff.py:1564
#: ../meld/filediff.py:1534
msgid "Don’t Save"
msgstr "No guardar"
#: ../meld/filediff.py:1590
#: ../meld/filediff.py:1560
msgid "_Save as UTF-8"
msgstr "_Guardar como UTF-8"
#: ../meld/filediff.py:1593
#: ../meld/filediff.py:1563
#, python-format
msgid "Couldn’t encode text as “%s”"
msgstr "No se pudo codificar el texto como «%s»"
#: ../meld/filediff.py:1595
#: ../meld/filediff.py:1565
#, python-format
msgid ""
"File “%s” contains characters that can’t be encoded using encoding “%s”.\n"
......@@ -1993,12 +1988,12 @@ msgstr ""
"El archivo «%s» contiene caracteres no codificables con «%s».\n"
"¿Quiere guardarlos como UTF-8?"
#: ../meld/filediff.py:1635 ../meld/patchdialog.py:130
#: ../meld/filediff.py:1605 ../meld/patchdialog.py:130
#, python-format
msgid "Could not save file %s."
msgstr "No se pudo guardar el archivo %s."
#: ../meld/filediff.py:1636 ../meld/patchdialog.py:131
#: ../meld/filediff.py:1606 ../meld/patchdialog.py:131
#, python-format
msgid ""
"Couldn’t save file due to:\n"
......@@ -2007,11 +2002,11 @@ msgstr ""
"No se pudo guardar el archivo debido a:\n"
"%s"
#: ../meld/filediff.py:2012
#: ../meld/filediff.py:1981
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Actualización de la comparación en directo desactivada"
#: ../meld/filediff.py:2013
#: ../meld/filediff.py:1982
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
......@@ -2035,6 +2030,43 @@ msgstr "Copiar hacia _arriba"
msgid "Copy _down"
msgstr "Copiar hacia a_bajo"
#: ../meld/iohelpers.py:35
#| msgid "remote folder “{}” not supported"
msgid "Deleting remote folders is not supported"
msgstr "No se soporta eliminar carpetas remotas"
#: ../meld/iohelpers.py:37
#| msgid "Two way directory"
msgid "Not a file or directory"
msgstr "No es un archivo ni una carpeta"
#: ../meld/iohelpers.py:41
msgid "“{}” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "No puede mover «{}» a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?"
#: ../meld/iohelpers.py:46
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Este lugar remoto no soporta enviar elementos a la papelera."
#: ../meld/iohelpers.py:51
#| msgid "Delete change"
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Eliminar permanentemente"
#: ../meld/iohelpers.py:94
#, python-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "¿Reemplazar el archivo «%s»?"
#: ../meld/iohelpers.py:96
#, python-format
msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
"If you replace the existing file, its contents will be lost."
msgstr ""
"Ya existe un archivo con el mismo nombre en «%s».\n"
"Si reemplaza el archivo existente, se perderá su contenido."
#: ../meld/meldapp.py:179
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "el número de argumentos proporcionados para --diff es erróneo"
......@@ -2133,219 +2165,230 @@ msgid "remote folder “{}” not supported"
msgstr "carpeta remota «{}» no soportada"
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
#: ../meld/meldbuffer.py:140
#: ../meld/meldbuffer.py:124
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sin nombre>"
#: ../meld/melddoc.py:64
#: ../meld/melddoc.py:68
msgid "untitled"
msgstr "sin título"
#: ../meld/meldwindow.py:45
#: ../meld/meldwindow.py:47
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../meld/meldwindow.py:46
#: ../meld/meldwindow.py:48
msgid "_New Comparison…"
msgstr "_Nueva comparación…"
#: ../meld/meldwindow.py:47
#: ../meld/meldwindow.py:49
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Iniciar una nueva comparación"
#: ../meld/meldwindow.py:50
#: ../meld/meldwindow.py:52
msgid "Save the current file"
msgstr "Guardar el archivo actual"
#: ../meld/meldwindow.py:52
#: ../meld/meldwindow.py:54
msgid "Save As…"
msgstr "Guardar como…"
#: ../meld/meldwindow.py:53
#: ../meld/meldwindow.py:55
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre diferente"
#: ../meld/meldwindow.py:56
#: ../meld/meldwindow.py:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Cerrar el archivo actual"
#: ../meld/meldwindow.py:59
#: ../meld/meldwindow.py:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../meld/meldwindow.py:61
#: ../meld/meldwindow.py:63
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshacer la última acción"
#: ../meld/meldwindow.py:64
#: ../meld/meldwindow.py:66
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
#: ../meld/meldwindow.py:66
#: ../meld/meldwindow.py:68
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar la selección"
#: ../meld/meldwindow.py:68
#: ../meld/meldwindow.py:70
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
#: ../meld/meldwindow.py:70
#: ../meld/meldwindow.py:72
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
#: ../meld/meldwindow.py:72
#: ../meld/meldwindow.py:74
msgid "Find…"
msgstr "Buscar…"
#: ../meld/meldwindow.py:72
#: ../meld/meldwindow.py:74
msgid "Search for text"
msgstr "Buscar el texto"
#: ../meld/meldwindow.py:74
#: ../meld/meldwindow.py:76
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
#: ../meld/meldwindow.py:75
#: ../meld/meldwindow.py:77
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Buscar el mismo texto hacia adelante"
#: ../meld/meldwindow.py:77
#: ../meld/meldwindow.py:79
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
#: ../meld/meldwindow.py:78
#: ../meld/meldwindow.py:80
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Buscar hacia atrás el mismo texto"
#: ../meld/meldwindow.py:81
#: ../meld/meldwindow.py:83
msgid "_Replace…"
msgstr "_Reemplazar…"
#: ../meld/meldwindow.py:82
#: ../meld/meldwindow.py:84
msgid "Find and replace text"
msgstr "Buscar y reemplazar texto"
#: ../meld/meldwindow.py:84
#| msgid "Copy to _Left"
#: ../meld/meldwindow.py:86
msgid "Go to _Line"
msgstr "Ir a la _línea"
#: ../meld/meldwindow.py:85
#: ../meld/meldwindow.py:87
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Ir a una línea específica"
#: ../meld/meldwindow.py:88
#: ../meld/meldwindow.py:90
msgid "_Changes"
msgstr "_Cambios"
#: ../meld/meldwindow.py:89
#: ../meld/meldwindow.py:91
msgid "Next Change"
msgstr "Siguiente cambio"
#: ../meld/meldwindow.py:90
#: ../meld/meldwindow.py:92
msgid "Go to the next change"
msgstr "Ir al siguiente cambio"
#: ../meld/meldwindow.py:92
#: ../meld/meldwindow.py:94
msgid "Previous Change"
msgstr "Cambio anterior"
#: ../meld/meldwindow.py:93
#: ../meld/meldwindow.py:95
msgid "Go to the previous change"
msgstr "Ir al cambio anterior"
#: ../meld/meldwindow.py:95
#: ../meld/meldwindow.py:97
msgid "Open Externally"
msgstr "Abrir externamente"
#: ../meld/meldwindow.py:96
#: ../meld/meldwindow.py:98
msgid "Open selected file or directory in the default external application"
msgstr ""
"Abrir el archivo o la carpeta seleccionada en la aplicación externa "
"predeterminada"
#: ../meld/meldwindow.py:100
#: ../meld/meldwindow.py:102
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../meld/meldwindow.py:101
#: ../meld/meldwindow.py:103
msgid "File Status"
msgstr "Estado del archivo"
#: ../meld/meldwindow.py:102
#: ../meld/meldwindow.py:104
msgid "Version Status"
msgstr "Estado de la versión"
#: ../meld/meldwindow.py:105
#: ../meld/meldwindow.py:107
msgid "Stop the current action"
msgstr "Parar la acción actual"
#: ../meld/meldwindow.py:108
#: ../meld/meldwindow.py:110
msgid "Refresh the view"
msgstr "Actualizar la vista"
#: ../meld/meldwindow.py:112
#: ../meld/meldwindow.py:114
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../meld/meldwindow.py:113
#: ../meld/meldwindow.py:115
msgid "View the comparison in fullscreen"
msgstr "Ver la comparación a pantalla completa"
#: ../meld/meldwindow.py:115
#: ../meld/meldwindow.py:117
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
#: ../meld/meldwindow.py:116
#: ../meld/meldwindow.py:118
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
#: ../meld/meldwindow.py:125
#: ../meld/meldwindow.py:127
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir recientes"
#: ../meld/meldwindow.py:126
#: ../meld/meldwindow.py:128
msgid "Open recent files"
msgstr "Abrir archivos recientes"
#: ../meld/meldwindow.py:148
#: ../meld/meldwindow.py:150
msgid "_Meld"
msgstr "_Meld"
#: ../meld/meldwindow.py:149
#: ../meld/meldwindow.py:151
msgid "Quit the program"
msgstr "Salir del programa"
#: ../meld/meldwindow.py:151
#: ../meld/meldwindow.py:153
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
#: ../meld/meldwindow.py:152
#: ../meld/meldwindow.py:154
msgid "Configure the application"
msgstr "Configurar la aplicación"
#: ../meld/meldwindow.py:154
#: ../meld/meldwindow.py:156
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
#: ../meld/meldwindow.py:155
#: ../meld/meldwindow.py:157
msgid "Open the Meld manual"
msgstr "Abrir el manual de Meld"
#: ../meld/meldwindow.py:157
#: ../meld/meldwindow.py:159
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
#: ../meld/meldwindow.py:589
#: ../meld/meldwindow.py:602
#, python-format
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
msgstr "Se necesita tres archivos para la mezcla automática, se obtuvieron: %r"
#: ../meld/meldwindow.py:610