ja.po 40.7 KB
Newer Older
1
# meld ja.po.
2 3
# Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2011.
steve9000's avatar
steve9000 committed
4 5 6
#
msgid ""
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: meld master\n"
8 9 10 11 12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-15 20:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 12:32+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
13
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
steve9000's avatar
steve9000 committed
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15 16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Language: ja\n"
18
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
steve9000's avatar
steve9000 committed
20

21
#: ../bin/meld:96
22 23
msgid "Cannot import: "
msgstr "インポートできません:"
24

25
#: ../bin/meld:99
26 27 28
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meld には %s 以上が必要です。"
29

30 31 32
#: ../data/meld.desktop.in.h:1
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "複数のファイルを比較したりマージします"
33

34
#: ../data/meld.desktop.in.h:2
35 36 37
msgid "Diff Viewer"
msgstr "差分ビューア"

38 39 40
#: ../data/meld.desktop.in.h:3 ../data/ui/meldapp.ui.h:5
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
41

42
#: ../data/meld.desktop.in.h:4
43 44
msgid "Meld Diff Viewer"
msgstr "Meld 差分ビューア"
45 46 47 48 49

#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
msgid "Active"
msgstr "有効"

50 51 52 53 54 55 56
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:2
msgid "Add new filter"
msgstr "新しいフィルタを追加します"

#: ../data/ui/EditableList.ui.h:3
msgid "Editable List"
msgstr "編集可能なリスト"
57 58

#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4
59 60
msgid "Move _Down"
msgstr "下へ移動する(_D)"
61 62

#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5
63 64
msgid "Move _Up"
msgstr "上へ移動する(_U)"
65

66 67 68
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6
msgid "Move item down"
msgstr "アイテムを下へ移動します"
69 70

#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
71 72
msgid "Move item up"
msgstr "アイテムを上へ移動します"
73

74 75 76
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8 ../meld/vcview.py:156
msgid "Name"
msgstr "名前"
77 78

#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
79 80
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
81 82

#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10
83 84
msgid "Remove selected filter"
msgstr "選択したフィルタを削除します"
85

86 87 88
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11 ../meld/vcview.py:121
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
89

90 91 92
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12 ../meld/vcview.py:123
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
93

94
#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
95 96
msgid "Save modified files?"
msgstr "変更したファイルを保存しますか?"
97

98 99 100 101 102 103 104 105 106
#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
msgid ""
"Some files have been modified.\n"
"Which ones would you like to save?"
msgstr ""
"いくつかのファイルが変更されています。\n"
"どのファイルを保存しますか?"

#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
107 108
msgid "_Discard Changes"
msgstr "変更を取り消す(_D)"
steve9000's avatar
steve9000 committed
109

110
#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
111
msgid "_Save Selected"
112
msgstr "選択範囲を保存する(_S)"
steve9000's avatar
steve9000 committed
113

114 115 116
#: ../data/ui/findbar.ui.h:1
msgid "Regular E_xpression"
msgstr "正規表現(_X)"
steve9000's avatar
steve9000 committed
117

118
#: ../data/ui/findbar.ui.h:2
119 120
msgid "Replace _All"
msgstr "全て置換(_A)"
steve9000's avatar
steve9000 committed
121

122
#: ../data/ui/findbar.ui.h:3
123 124
msgid "Replace _With"
msgstr "次で置き換える(_W):"
125

126
#: ../data/ui/findbar.ui.h:4
127 128
msgid "Who_le word"
msgstr "単語全体(_L)"
129

130
#: ../data/ui/findbar.ui.h:5
131 132
msgid "_Match Case"
msgstr "大/小文字を区別する(_M)"
steve9000's avatar
steve9000 committed
133

134
#: ../data/ui/findbar.ui.h:6
135 136
msgid "_Next"
msgstr "次の結果(_N)"
137

138
#: ../data/ui/findbar.ui.h:7
139 140
msgid "_Previous"
msgstr "前の結果(_P)"
steve9000's avatar
steve9000 committed
141

142 143 144
#: ../data/ui/findbar.ui.h:8 ../meld/meldwindow.py:141
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
steve9000's avatar
steve9000 committed
145

146
#: ../data/ui/findbar.ui.h:9
147 148 149 150 151 152
msgid "_Search for"
msgstr "検索する文字列(_S):"

#: ../data/ui/meldapp.ui.h:1
msgid "Choose Files"
msgstr "ファイルの選択"
steve9000's avatar
steve9000 committed
153

154 155 156 157 158 159 160
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:2
msgid ""
"Copyright &#xA9; 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
"Copyright &#xA9; 2009-2010 Kai Willadsen"
msgstr ""
"Copyright &#xA9; 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
"Copyright &#xA9; 2009-2010 Kai Willadsen"
steve9000's avatar
steve9000 committed
161

162
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:4
163 164
msgid "Directory"
msgstr "フォルダ"
165

166
#. Refers to version of the file being compared
167
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:7
168 169
msgid "Mine"
msgstr "自分のもの"
steve9000's avatar
steve9000 committed
170

171
#. Refers to version of the file being compared
172
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:9
173 174
msgid "Original"
msgstr "オリジナル"
175

176
#. Refers to version of the file being compared
177
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:11
178 179
msgid "Other"
msgstr "他のもの"
steve9000's avatar
steve9000 committed
180

181 182 183
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:12
msgid "Select VC Directory"
msgstr "バージョン・コントロール・フォルダの選択"
184

185
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:13
186 187 188
msgid "_Directory Comparison"
msgstr "フォルダの比較(_D)"

189 190 191 192
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:14
msgid "_File Comparison"
msgstr "ファイルの比較(_F)"

193
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:15
194 195
msgid "_Three Way Compare"
msgstr "3つの間で比較する(_T)"
196

197
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:16
198 199
msgid "_Version Control Browser"
msgstr "バージョン・コントロール・ブラウザ(_V)"
200

201 202 203 204
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:17
msgid "translator-credits"
msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"

205
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
206 207
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "クリップボードへコピー"
208

209
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
210
msgid "Create Patch"
211 212
msgstr "パッチの生成"

213
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3
214 215
msgid "Create a patch"
msgstr "パッチの生成"
216

217 218 219 220 221 222 223
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
msgid "Left and middle panes"
msgstr "左側と真ん中のペイン"

#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
msgid "Middle and right panes"
msgstr "真ん中と右側のペイン"
224

225
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
226 227
msgid "Use differences between:"
msgstr "次のペインの間の差分をパッチにする:"
steve9000's avatar
steve9000 committed
228

229
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
230 231
msgid "_Reverse patch direction"
msgstr "オリジナル・ファイルを逆にする(_R)"
232

233
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
234 235
msgid "Display"
msgstr "表示"
236

237
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
238 239
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "単語が二行にまたがないようにする(_S)"
240

241
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
242 243
msgid "Edito_r command:"
msgstr "その他のエディタ(_R)"
244

245
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
246 247
msgid "Editor"
msgstr "エディタ"
248

249
#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
250 251
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "文字列の折り返しを有効にする(_W)"
252

253
#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
254 255
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
256

257
#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
258 259
msgid "External editor"
msgstr "外部エディタ"
260 261

#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
262 263
msgid "File Filters"
msgstr "ファイルのフィルタ"
264

265
#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
266 267
msgid "Font"
msgstr "フォント"
268 269

#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
270 271
msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
msgstr "空行の挿入や削除を無視する"
272

273
#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
274 275
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "シンボリック・リンクを無視する"
276

277
#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
278 279
msgid "Loading"
msgstr "読み込み"
280 281

#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
282 283
msgid "Meld Preferences"
msgstr "Meld の設定"
284

285
#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
286 287
msgid "Show _line numbers"
msgstr "行番号を表示する(_L)"
288

289
#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
290 291
msgid "Show w_hitespace"
msgstr "空白や改行を表示する(_H)"
292 293

#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
294 295
msgid "Text Filters"
msgstr "文字列のフィルタ"
296

297
#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311
msgid "Use _default system editor"
msgstr "システムでデフォルトのエディタを使用する(_D)"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "文法を強調表示する(_Y)"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
msgstr ""
"ファイルを読む込む際に、次の順番でエンコーディングを試行します (例: utf8 "
"iso8859)"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
312 313 314 315 316 317 318 319 320
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
"separated by spaces."
msgstr ""
"フォルダの比較を行う時、ファイルとフォルダを名前でフィルタリングできます。"
"フィルタリングのパターンはそれぞれ、スペースで区切った SHELL 型式のワイルド"
"カードの並びです。"

321
#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
"details."
msgstr ""
"ファイルの比較を行う時は、ある種類の変更だけ無視することができます。無視する"
"パターンはそれぞれ Python 形式の正規表現で指定し、その実装は無視する文字列を"
"空の文字列で置き換えるだけです。もし正規表現パターンにグループが含まれていた"
"ら、該当するグループの文字列だけ置き換えます。詳細はユーザーズ・マニュアルを"
"ご覧下さい。"

335
#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
336 337
msgid "_Editor font:"
msgstr "エディタのフォント(_E):"
338

339
#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
340 341
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr "タブの代わりに空白を挿入する(_I)"
342

343
#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
344 345
msgid "_Tab width:"
msgstr "タブの幅(_T):"
346

347
#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
348 349
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "システムの固定フォントを使う(_U)"
350

351
#: ../data/ui/vcview.ui.h:1
352 353
msgid "Commit Files"
msgstr "ファイルのコミット"
354

355 356 357 358
#: ../data/ui/vcview.ui.h:2
msgid "Compare Options"
msgstr "比較のオプション"

359
#: ../data/ui/vcview.ui.h:3
360 361
msgid "Date"
msgstr "日付"
362

363
#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
364 365
msgid "Local copy against other remote revision"
msgstr "リモートの他のリビジョンをローカルへコピーする"
366

367
#: ../data/ui/vcview.ui.h:5
368 369
msgid "Local copy against same remote revision"
msgstr "リモートの同じリビジョンをローカルへコピーする"
370

371 372 373 374
#: ../data/ui/vcview.ui.h:6
msgid "Log Message"
msgstr "ログ・メッセージ"

375
#: ../data/ui/vcview.ui.h:7
376 377
msgid "Previous Logs"
msgstr "前のログ"
378

379
#: ../data/ui/vcview.ui.h:8 ../meld/vcview.py:179
380 381 382
msgid "Tag"
msgstr "タグ"

383
#: ../data/ui/vcview.ui.h:9
384 385
msgid "VC Log"
msgstr "バージョン・コントロールのログ"
386

387
#: ../meld/dirdiff.py:227 ../meld/vcview.py:118
388
msgid "_Compare"
389
msgstr "比較(_C)"
390

391
#: ../meld/dirdiff.py:227 ../meld/vcview.py:118
392 393 394
msgid "Compare selected"
msgstr "選択したファイルを比較します"

395 396 397
#: ../meld/dirdiff.py:228
msgid "Copy _Left"
msgstr "左へコピーする(_L)"
398

399 400
#: ../meld/dirdiff.py:228
msgid "Copy to left"
401 402
msgstr "左へコピーします"

403 404 405
#: ../meld/dirdiff.py:229
msgid "Copy _Right"
msgstr "右へコピーする(_R)"
406

407 408
#: ../meld/dirdiff.py:229
msgid "Copy to right"
409 410
msgstr "右へコピーします"

411
#: ../meld/dirdiff.py:230
412 413 414
msgid "Delete selected"
msgstr "選択したファイルなどを削除します"

415
#: ../meld/dirdiff.py:231 ../meld/filediff.py:1161
416 417 418
msgid "Hide"
msgstr "隠す"

419
#: ../meld/dirdiff.py:231
420 421 422
msgid "Hide selected"
msgstr "選択範囲を隠します"

423
#: ../meld/dirdiff.py:235
424 425 426
msgid "Case"
msgstr "大/小文字"

427
#: ../meld/dirdiff.py:235
428 429 430
msgid "Ignore case of entries"
msgstr "大/小文字を無視します"

431
#: ../meld/dirdiff.py:236
432 433 434
msgid "Same"
msgstr "同じ部分"

435
#: ../meld/dirdiff.py:236
436 437 438
msgid "Show identical"
msgstr "一致する部分を表示します"

439
#: ../meld/dirdiff.py:237
440 441 442
msgid "New"
msgstr "新しい部分"

443
#: ../meld/dirdiff.py:237
444 445 446
msgid "Show new"
msgstr "新規の部分を表示します"

447
#: ../meld/dirdiff.py:238
448 449 450
msgid "Modified"
msgstr "変更済"

451
#: ../meld/dirdiff.py:238 ../meld/vcview.py:131
452 453 454
msgid "Show modified"
msgstr "変更のあるファイルを表示します"

455
#: ../meld/dirdiff.py:240
456 457 458
msgid "Filters"
msgstr "フィルタ"

459
#: ../meld/dirdiff.py:240
460 461 462
msgid "Set active filters"
msgstr "フィルタを選択します"

463
#: ../meld/dirdiff.py:357
464 465 466 467
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "%sの表示を切り替えます"

468 469
#: ../meld/dirdiff.py:460 ../meld/dirdiff.py:473 ../meld/vcview.py:304
#: ../meld/vcview.py:332
470 471 472 473
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] %s のスキャン中"

474
#: ../meld/dirdiff.py:572
475
#, python-format
476 477
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] 完了"
478

479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499
#: ../meld/dirdiff.py:576
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "このフォルダの走査中に複数回のエラーが発生しました"

#: ../meld/dirdiff.py:577
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "間違ったエンコーディングを持つファイルが見つかりました"

#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
#: ../meld/dirdiff.py:579
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"いくつかのファイルが間違ったエンコーディングを持っていました (次のようなファ"
"イル名です):"

#: ../meld/dirdiff.py:581
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "大/小文字を区別せずに比較したファイルの一覧"

#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
#: ../meld/dirdiff.py:583
500 501
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
502
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
503 504
msgstr ""
"大/小文字を区別するファイルシステム上で大/小文字を無視した比較を行っていま"
505
"す。このフォルダでは次のファイルは表示されません:\n"
506 507
"%s"

508
#: ../meld/dirdiff.py:594
509
#, python-format
510 511 512
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "'%s' は '%s' によって隠されています"

513
#: ../meld/dirdiff.py:619 ../meld/filediff.py:1012 ../meld/filediff.py:1165
514 515
msgid "Hi_de"
msgstr "隠す(_D)"
516

517
#: ../meld/dirdiff.py:669
518 519 520 521 522 523 524 525
#, python-format
msgid ""
"'%s' exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"'%s' は存在します。\n"
"上書きしますか?"

526
#: ../meld/dirdiff.py:676
527 528 529 530 531 532 533 534 535 536
#, python-format
msgid ""
"Error copying '%s' to '%s'\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"'%s' を '%s' へコピーする際にエラー\n"
"\n"
"%s"

537
#: ../meld/dirdiff.py:694 ../meld/vcview.py:504
538 539 540 541 542 543 544 545
#, python-format
msgid ""
"'%s' is a directory.\n"
"Remove recursively?"
msgstr ""
"'%s' はフォルダです。\n"
"再帰的に削除しますか?"

546
#: ../meld/dirdiff.py:701 ../meld/vcview.py:509
547 548 549 550 551 552 553 554 555 556
#, python-format
msgid ""
"Error removing %s\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"%s を削除する際にエラー\n"
"\n"
"%s"

557
#: ../meld/dirdiff.py:713
558 559 560
#, python-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
561 562
msgstr[0] "%i秒"
msgstr[1] "%i秒"
563

564
#: ../meld/dirdiff.py:714
565 566 567
#, python-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
568 569
msgstr[0] "%i分"
msgstr[1] "%i分"
570

571
#: ../meld/dirdiff.py:715
572 573 574
#, python-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
575 576
msgstr[0] "%i時間"
msgstr[1] "%i時間"
577

578
#: ../meld/dirdiff.py:716
579 580 581
#, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
582 583
msgstr[0] "%i日"
msgstr[1] "%i日"
584

585
#: ../meld/dirdiff.py:717
586 587 588
#, python-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
589 590
msgstr[0] "%i週間"
msgstr[1] "%i週間"
591

592
#: ../meld/dirdiff.py:718
593 594 595
#, python-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
596 597
msgstr[0] "%iヶ月"
msgstr[1] "%iヶ月"
598

599
#: ../meld/dirdiff.py:719
600 601 602
#, python-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
603 604
msgstr[0] "%i年"
msgstr[1] "%i年"
605

606
#: ../meld/filediff.py:298
607 608 609
msgid "Format as patch..."
msgstr "パッチの生成..."

610
#: ../meld/filediff.py:298
611 612
msgid "Create a patch using differences between files"
msgstr "ファイル間の差分からパッチを生成します"
613

614
#: ../meld/filediff.py:299
615 616 617
msgid "Previous conflict"
msgstr "前の衝突箇所"

618
#: ../meld/filediff.py:299
619 620 621
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "前の衝突箇所へジャンプします"

622
#: ../meld/filediff.py:300
623 624 625
msgid "Next conflict"
msgstr "次の衝突箇所"

626
#: ../meld/filediff.py:300
627 628 629
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "次の衝突箇所へジャンプします"

630
#: ../meld/filediff.py:301
631 632 633
msgid "Push to left"
msgstr "左側へ適用する"

634
#: ../meld/filediff.py:301
635 636 637
msgid "Push current change to the left"
msgstr "現在の変更を左側へも適用します"

638
#: ../meld/filediff.py:302
639 640 641
msgid "Push to right"
msgstr "右側へ適用する"

642
#: ../meld/filediff.py:302
643 644 645 646
msgid "Push current change to the right"
msgstr "現在の変更を右側にも適用します"

#. FIXME: using LAST and FIRST is terrible and unreliable icon abuse
647
#: ../meld/filediff.py:304
648 649 650
msgid "Pull from left"
msgstr "左側のキャンセル"

651
#: ../meld/filediff.py:304
652 653 654
msgid "Pull change from the left"
msgstr "左側の変更点をキャンセルします"

655
#: ../meld/filediff.py:305
656 657 658
msgid "Pull from right"
msgstr "右側のキャンセル"

659
#: ../meld/filediff.py:305
660 661 662
msgid "Pull change from the right"
msgstr "右側の変更点をキャンセルします"

663
#: ../meld/filediff.py:306
664 665 666
msgid "Copy above left"
msgstr "左の上にコピーする"

667
#: ../meld/filediff.py:306
668 669 670
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "左側にある変更点の上にコピーします"

671
#: ../meld/filediff.py:307
672 673 674
msgid "Copy below left"
msgstr "左の下にコピーする"

675
#: ../meld/filediff.py:307
676 677 678
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "左側にある変更点の下にコピーします"

679
#: ../meld/filediff.py:308
680 681 682
msgid "Copy above right"
msgstr "右の上にコピーする"

683
#: ../meld/filediff.py:308
684 685 686
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr "右側にある変更点の上にコピーします"

687
#: ../meld/filediff.py:309
688 689 690
msgid "Copy below right"
msgstr "右の下にコピーする"

691
#: ../meld/filediff.py:309
692 693 694
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr "右側にある変更点の下にコピーします"

695
#: ../meld/filediff.py:310
696 697
msgid "Delete"
msgstr "削除"
698

699
#: ../meld/filediff.py:310
700 701
msgid "Delete change"
msgstr "変更点を削除します"
702

703
#: ../meld/filediff.py:311
704
msgid "Merge all changes from left"
705
msgstr "左側の変更点をマージする"
706

707
#: ../meld/filediff.py:311
708 709 710
msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
msgstr "左側にある (衝突することのない) 変更点を全てマージします"

711
#: ../meld/filediff.py:312
712
msgid "Merge all changes from right"
713
msgstr "右側の変更点をマージする"
714

715
#: ../meld/filediff.py:312
716 717 718
msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
msgstr "左側にある (衝突することのない) 変更点を全てマージします"

719
#: ../meld/filediff.py:313
720
msgid "Merge all non-conflicting"
721
msgstr "全ての変更点をマージする"
722

723
#: ../meld/filediff.py:313
724 725 726
msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr "左側と右側とで衝突することのない全ての変更点を全てマージします"

727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742
#: ../meld/filediff.py:314
msgid "Cycle through documents"
msgstr "ドキュメント間で切替える"

#: ../meld/filediff.py:314
msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgstr "この比較でキーボード・フォーカスを隣のドキュメントに移動します"

#: ../meld/filediff.py:318
msgid "Lock scrolling"
msgstr "スクロールのロック"

#: ../meld/filediff.py:319
msgid "Lock scrolling of all panes"
msgstr "全てのペインでスクロールを同期します"

743
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
744
#: ../meld/filediff.py:400
745 746 747
msgid "INS"
msgstr "[挿入]"

748
#: ../meld/filediff.py:400
749 750
msgid "OVR"
msgstr "[上書き]"
751

752
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
753
#: ../meld/filediff.py:402
754 755
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
756
msgstr "(%i行、%i列)"
757

758
#: ../meld/filediff.py:726
759 760
#, python-format
msgid ""
761 762
"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
"incorrect. See the user manual for more details."
763
msgstr ""
764
"フィルタ ('%s') でファイルの行数が変更されました。差分に不整合が生じます。詳"
765
"細はユーザーズ・マニュアルをご覧下さい。"
766

767
#. TRANSLATORS: this is the name of a new file which has not yet been saved
768
#: ../meld/filediff.py:813
769 770
msgid "<unnamed>"
msgstr "<名前なし>"
771

772
#: ../meld/filediff.py:1000
773 774 775
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] 番号ペインのセット"
776

777
#: ../meld/filediff.py:1006
778 779 780
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] ファイルのオープン中"
781

782 783
#: ../meld/filediff.py:1030 ../meld/filediff.py:1039 ../meld/filediff.py:1051
#: ../meld/filediff.py:1057
784 785
msgid "Could not read file"
msgstr "ファイルを読み込めませんでした"
786

787
#: ../meld/filediff.py:1031
788 789 790
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] ファイルの読み込み中"
791

792
#: ../meld/filediff.py:1040
793 794 795
#, python-format
msgid "%s appears to be a binary file."
msgstr "%s はバイナリ・ファイルのようです"
796

797
#: ../meld/filediff.py:1052
798
#, python-format
799 800
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "%s は次のエンコーディングではありません: %s"
801

802
#: ../meld/filediff.py:1082 ../meld/filemerge.py:67
803 804 805
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] 差分の計算中"
806

807
#: ../meld/filediff.py:1152
808 809 810 811 812 813 814
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
msgstr ""
"文字列のフィルタリングを行っているため、ファイルの間に違いが生じる場合があり"
"ます。フィルタリングせずに比較してみますか?"

815
#: ../meld/filediff.py:1158
816 817
msgid "Files are identical"
msgstr "同一のファイルです"
818

819
#: ../meld/filediff.py:1168
820 821 822
msgid "Show without filters"
msgstr "フィルタリング無しで表示する"

823
#: ../meld/filediff.py:1358
824 825 826 827 828 829 830
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"\"%s\" は存在しています!\n"
"上書きしますか?"
831

832
#: ../meld/filediff.py:1371
833 834 835 836 837 838 839 840 841
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"%s へ書き込む際にエラー\n"
"\n"
"%s"
842

843
#: ../meld/filediff.py:1380
844 845 846
#, python-format
msgid "Choose a name for buffer %i."
msgstr "バッファ %i の名前の選択"
847

848
#: ../meld/filediff.py:1395
849 850 851 852 853 854 855 856 857
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
"\n"
"Which format would you like to use?"
msgstr ""
"このファイル '%s' には行の終端が混ざっています。\n"
"\n"
"どのフォーマットを使用しますか?"
858

859
#: ../meld/filediff.py:1411
860 861 862 863 864 865 866
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
"Would you like to save as UTF-8?"
msgstr ""
"'%s' には '%s' でエンコードされていない文字が含まれています。\n"
"UTF-8 エンコーディングとして保存してもよろしいですか?"
867

868
#: ../meld/filediff.py:1470
869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879
#, python-format
msgid ""
"Reloading will discard changes in:\n"
"%s\n"
"\n"
"You cannot undo this operation."
msgstr ""
"再読込すると次の変更点が破棄されます:\n"
"%s\n"
"\n"
"この操作を元に戻すことはできません。"
880

881
#: ../meld/filemerge.py:82
882
#, python-format
883 884
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "[%s] ファイルのマージ中"
885

886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955
#: ../meld/meldapp.py:149
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "--diff オプションに対する引数の数が間違っています"

#: ../meld/meldapp.py:153
msgid "Start with an empty window"
msgstr "何も開かずに Meld を起動する"

#: ../meld/meldapp.py:154 ../meld/meldapp.py:155 ../meld/meldapp.py:157
msgid "file"
msgstr "FILE"

#: ../meld/meldapp.py:154 ../meld/meldapp.py:156 ../meld/meldapp.py:157
msgid "dir"
msgstr "DIR"

#: ../meld/meldapp.py:154
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "バージョン管理の比較モードで起動する"

#: ../meld/meldapp.py:155
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "2ないし3個のファイルを比較するモードで起動する"

#: ../meld/meldapp.py:156
msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
msgstr "2ないし3個のフォルダを比較するモードで起動する"

#: ../meld/meldapp.py:157
msgid "Start a comparison between file and dir/file"
msgstr "ファイルとフォルダとを比較するモードで起動する"

#: ../meld/meldapp.py:163
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Meld はファイルとフォルダの内容を比較するツールです:"

#: ../meld/meldapp.py:166
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "ファイル名の代わりに使用するラベルを指定する"

#: ../meld/meldapp.py:168
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "起動時にファイルの中にある全て差分を自動的に検出する"

#: ../meld/meldapp.py:170
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "互換性を無視する"

#: ../meld/meldapp.py:173
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "マージした結果を保存する際のファイル名を指定する"

#: ../meld/meldapp.py:176
msgid "Creates a diff tab for up to 3 supplied files or directories."
msgstr "指定した最大3つのファイルまたはフォルダに対する差分をタブで表示する"

#: ../meld/meldapp.py:179
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-4, got %d)"
msgstr "引数が多すぎます (0〜4個を想定していたが実際は%d個)"

#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:185
msgid "can't compare more than three directories"
msgstr "3つ以上のフォルダの間での比較はできません"

#: ../meld/melddoc.py:51 ../meld/melddoc.py:52
msgid "untitled"
msgstr "タイトルなし"

#: ../meld/meldwindow.py:125
956 957 958
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

959
#: ../meld/meldwindow.py:126
960 961 962
msgid "_New..."
msgstr "新規(_N)..."

963
#: ../meld/meldwindow.py:126
964 965 966
msgid "Start a new comparison"
msgstr "新しい比較を開始します"

967
#: ../meld/meldwindow.py:127
968 969 970
msgid "Save the current file"
msgstr "このファイルを保存します"

971
#: ../meld/meldwindow.py:129
972 973 974
msgid "Close the current file"
msgstr "このファイルを閉じます"

975
#: ../meld/meldwindow.py:130
976 977 978
msgid "Quit the program"
msgstr "プログラムを終了します"

979
#: ../meld/meldwindow.py:132
980 981 982
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

983
#: ../meld/meldwindow.py:133
984
msgid "Undo the last action"
985
msgstr "最後に適用したアクションに戻します"
986

987
#: ../meld/meldwindow.py:134
988 989 990
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "最後に適用したアクションをやり直します"

991
#: ../meld/meldwindow.py:135
992 993 994
msgid "Cut the selection"
msgstr "選択範囲を切り取ります"

995
#: ../meld/meldwindow.py:136
996 997 998
msgid "Copy the selection"
msgstr "選択範囲をコピーします"

999
#: ../meld/meldwindow.py:137
1000 1001 1002
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます"

1003
#: ../meld/meldwindow.py:138
1004 1005 1006
msgid "Search for text"
msgstr "検索する文字列:"

1007
#: ../meld/meldwindow.py:139
1008
msgid "Find Ne_xt"
1009
msgstr "次を検索する(_X)"
1010

1011
#: ../meld/meldwindow.py:139
1012
msgid "Search forwards for the same text"
1013 1014 1015 1016 1017
msgstr "同じ文字列を前方検索します"

#: ../meld/meldwindow.py:140
msgid "Find _Previous"
msgstr "前を検索する(_P)"
1018

1019 1020 1021 1022 1023
#: ../meld/meldwindow.py:140
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "同じ文字列を後方検索します"

#: ../meld/meldwindow.py:141
1024 1025 1026
msgid "Find and replace text"
msgstr "文字列を検索して置換します"

1027
#: ../meld/meldwindow.py:142
1028 1029 1030
msgid "Prefere_nces"
msgstr "設定(_N)"

1031
#: ../meld/meldwindow.py:142
1032 1033 1034
msgid "Configure the application"
msgstr "Meld を設定します"

1035
#: ../meld/meldwindow.py:144
1036 1037 1038
msgid "_Changes"
msgstr "変更点(_C)"

1039
#: ../meld/meldwindow.py:145
1040 1041 1042
msgid "Next change"
msgstr "次の変更点"

1043
#: ../meld/meldwindow.py:145
1044 1045 1046
msgid "Go to the next change"
msgstr "次の変更点へジャンプします"

1047
#: ../meld/meldwindow.py:146
1048 1049 1050
msgid "Previous change"
msgstr "前の変更点"

1051
#: ../meld/meldwindow.py:146
1052 1053 1054
msgid "Go to the previous change"
msgstr "前の変更点へジャンプします"

1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063
#: ../meld/meldwindow.py:147
msgid "Open externally"
msgstr "別のアプリで開く"

#: ../meld/meldwindow.py:147
msgid "Open selected file or directory in the default external application"
msgstr "選択したファイルやフォルダをデフォルトのアプリケーションで開きます"

#: ../meld/meldwindow.py:149
1064 1065 1066
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

1067
#: ../meld/meldwindow.py:150
1068 1069 1070
msgid "File status"
msgstr "ファイルの状態"

1071
#: ../meld/meldwindow.py:151
1072 1073 1074
msgid "Version status"
msgstr "バージョン"

1075
#: ../meld/meldwindow.py:152
1076 1077 1078
msgid "File filters"
msgstr "ファイルのフィルタ"

1079
#: ../meld/meldwindow.py:153
1080
msgid "Stop the current action"
1081
msgstr "現在適用中のアクションを停止します"
1082

1083
#: ../meld/meldwindow.py:154
1084 1085 1086
msgid "Refresh the view"
msgstr "表示を更新します"

1087
#: ../meld/meldwindow.py:155
1088 1089 1090
msgid "Reload"
msgstr "再読込み"

1091
#: ../meld/meldwindow.py:155
1092 1093 1094
msgid "Reload the comparison"
msgstr "比較内容を更新します"

1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131
#: ../meld/meldwindow.py:157
msgid "_Tabs"
msgstr "タブ(_T)"

#: ../meld/meldwindow.py:158
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブ(_P)"

#: ../meld/meldwindow.py:158
msgid "Activate previous tab"
msgstr "前のタブに切り替えます"

#: ../meld/meldwindow.py:159
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブ(_N)"

#: ../meld/meldwindow.py:159
msgid "Activate next tab"
msgstr "次のタブに切り替えます"

#: ../meld/meldwindow.py:160
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "タブを左へ移動する(_L)"

#: ../meld/meldwindow.py:160
msgid "Move current tab to left"
msgstr "このタブを左側へ移動します"

#: ../meld/meldwindow.py:161
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "タブを右へ移動する(_R)"

#: ../meld/meldwindow.py:161
msgid "Move current tab to right"
msgstr "このタブを右側へ移動します"

#: ../meld/meldwindow.py:163
1132 1133 1134
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

1135
#: ../meld/meldwindow.py:164
1136 1137 1138
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"

1139
#: ../meld/meldwindow.py:164
1140 1141 1142
msgid "Open the Meld manual"
msgstr "Meld マニュアル開きます"

1143
#: ../meld/meldwindow.py:165
1144 1145 1146
msgid "Report _Bug"
msgstr "バグの報告(_B)"

1147
#: ../meld/meldwindow.py:165
1148 1149 1150
msgid "Report a bug in Meld"
msgstr "Meld のバグを報告します"

1151
#: ../meld/meldwindow.py:166
1152 1153 1154
msgid "About this program"
msgstr "このプログラムについて"

1155
#: ../meld/meldwindow.py:169
1156 1157 1158
msgid "Full Screen"
msgstr "フルスクリーン表示"

1159
#: ../meld/meldwindow.py:169
1160 1161 1162
msgid "View the comparison in full screen"
msgstr "比較状況をフルスクリーンで表示します"

1163
#: ../meld/meldwindow.py:170
1164 1165 1166
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"

1167
#: ../meld/meldwindow.py:170
1168 1169 1170
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"

1171
#: ../meld/meldwindow.py:171
1172 1173 1174
msgid "_Statusbar"
msgstr "ステータスバー(_S)"

1175
#: ../meld/meldwindow.py:171
1176 1177 1178
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "ステータスバーの表示を ON/OFF します"

1179 1180 1181 1182
#: ../meld/meldwindow.py:538
msgid "Switch to this tab"
msgstr "このタブに切り替えます"

1183
#. exit at first non found directory + file
1184
#: ../meld/meldwindow.py:629
1185 1186 1187 1188
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
msgstr "ファイルとフォルダの間での比較はできません。\n"

#. no common path. empty names get changed to "[None]"
1189
#: ../meld/misc.py:174
1190 1191 1192
msgid "[None]"
msgstr "[なし]"

1193
#: ../meld/patchdialog.py:122
1194 1195 1196
msgid "Save Patch As..."
msgstr "別名でパッチの保存..."

1197
#: ../meld/preferences.py:37
1198 1199 1200
msgid "label"
msgstr "(新しい名前)"

1201
#: ../meld/preferences.py:37
1202 1203 1204
msgid "pattern"
msgstr "(新しいパターン)"

1205
#: ../meld/preferences.py:105
1206 1207 1208 1209 1210 1211
msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed"
msgstr ""
"'gnome-python-desktop' をインストールしている場合にのみ行番号を表示することが"
"できます。"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
1212
#: ../meld/preferences.py:233
1213 1214 1215 1216
msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
msgstr "バックアップ\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
1217
#: ../meld/preferences.py:235
1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224
msgid ""
"OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
"Desktop.ini\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meld/preferences.py:237
1225 1226 1227 1228 1229
#, python-format
msgid "Version Control\t1\t%s\n"
msgstr "Version Control\t1\t%s\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
1230
#: ../meld/preferences.py:239
1231 1232 1233 1234
msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
msgstr "バイナリ\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
1235
#: ../meld/preferences.py:241
1236 1237 1238 1239
msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
msgstr "メディア\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
1240
#: ../meld/preferences.py:243
1241 1242 1243 1244
msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
msgstr "CVS のキーワード\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
1245
#: ../meld/preferences.py:245
1246 1247 1248 1249
msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
msgstr "C++ のコメント\t0\t//.*\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
1250
#: ../meld/preferences.py:247
1251 1252 1253 1254
msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
msgstr "C のコメント\t0\t/\\*.*?\\*/\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
1255
#: ../meld/preferences.py:249
1256 1257 1258 1259
msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
msgstr "空白文字\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
1260
#: ../meld/preferences.py:251
1261 1262 1263 1264
msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
msgstr "先頭の空白文字\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
1265
#: ../meld/preferences.py:253
1266 1267 1268
msgid "Script comment\t0\t#.*"
msgstr "スクリプトのコメント\t0\t#.*"

1269 1270 1271
#: ../meld/vcview.py:119
msgid "Co_mmit"
msgstr "コミット(_M)"
1272

1273
#: ../meld/vcview.py:119
1274 1275 1276
msgid "Commit"
msgstr "コミットします"

1277
#: ../meld/vcview.py:120
1278 1279 1280
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"

1281
#: ../meld/vcview.py:120
1282 1283 1284
msgid "Update"
msgstr "更新します"

1285
#: ../meld/vcview.py:121
1286 1287 1288
msgid "Add to VC"
msgstr "バージョン・コントロールに追加します"

1289
#: ../meld/vcview.py:122
1290 1291 1292
msgid "Add _Binary"
msgstr "バイナリの追加(_B)"

1293
#: ../meld/vcview.py:122
1294 1295 1296
msgid "Add binary to VC"
msgstr "バイナリをバージョン・コントロールに追加します"

1297
#: ../meld/vcview.py:123
1298 1299 1300
msgid "Remove from VC"
msgstr "バージョン・コントロールから削除します"

1301
#: ../meld/vcview.py:124
1302 1303 1304
msgid "_Resolved"
msgstr "解決済(_R)"

1305
#: ../meld/vcview.py:124
1306 1307 1308
msgid "Mark as resolved for VC"
msgstr "バージョン管理で解決済みであるとする"

1309
#: ../meld/vcview.py:125
1310 1311 1312
msgid "Revert to original"
msgstr "元に戻します"

1313
#: ../meld/vcview.py:126
1314 1315 1316
msgid "Delete locally"
msgstr "ローカル・ファイルを削除します"

1317
#: ../meld/vcview.py:130
1318 1319 1320
msgid "_Flatten"
msgstr "一覧表示(_F)"

1321
#: ../meld/vcview.py:130
1322
msgid "Flatten directories"
1323
msgstr "配下のフォルダを無視します"
1324

1325
#: ../meld/vcview.py:131
1326
msgid "_Modified"
1327
msgstr "変更済のもの(_M)"
1328

1329
#: ../meld/vcview.py:132
1330
msgid "_Normal"
1331
msgstr "通常のもの(_N)"
1332

1333
#: ../meld/vcview.py:132
1334 1335 1336
msgid "Show normal"
msgstr "通常のファイルを表示します"

1337
#: ../meld/vcview.py:133
1338 1339 1340
msgid "Non _VC"
msgstr "VC以外(_V)"

1341
#: ../meld/vcview.py:133
1342 1343 1344
msgid "Show unversioned files"
msgstr "バージョン管理外のファイルを表示します"

1345
#: ../meld/vcview.py:134
1346
msgid "Ignored"
1347
msgstr "無視したもの"
1348

1349
#: ../meld/vcview.py:134
1350 1351