diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS index 5f81958ab899288316d408a4b821d79be78aed6f..97316714a4dfefad6e9c2b94c49b7ed88e13a6e5 100644 --- a/help/LINGUAS +++ b/help/LINGUAS @@ -3,4 +3,5 @@ de el es pl +sq sv diff --git a/help/sq/sq.po b/help/sq/sq.po new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..32525018bbf12f5324fb6c47dd6d29d2a44c5894 --- /dev/null +++ b/help/sq/sq.po @@ -0,0 +1,1709 @@ +# Përkthimi i ndihmës së Meld-it në shqip. +# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the meld package. +# Besnik Bleta , 2022, 2024. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-15 19:57+0200\n" +"Last-Translator: Besnik Bleta \n" +"Language-Team: \n" +"Language: sq\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Besnik Bleta , 2022, 2024" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/command-line.page:5 C/file-changes.page:5 C/file-filters.page:5 +#: C/flattened-view.page:5 C/resolving-conflicts.page:5 C/text-filters.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "2" +msgstr "2" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/command-line.page:10 C/file-changes.page:10 C/file-filters.page:10 +#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/folder-mode.page:10 +#: C/index.page:12 C/introduction.page:10 C/missing-functionality.page:10 +#: C/preferences.page:10 C/resolving-conflicts.page:10 C/text-filters.page:11 +#: C/vc-mode.page:10 C/vc-supported.page:10 +msgid "Kai Willadsen" +msgstr "Kai Willadsen" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/command-line.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-filters.page:12 +#: C/file-mode.page:13 C/flattened-view.page:12 C/folder-mode.page:12 +#: C/index.page:14 C/introduction.page:12 C/missing-functionality.page:12 +#: C/resolving-conflicts.page:12 C/text-filters.page:13 C/vc-mode.page:12 +#: C/vc-supported.page:12 +msgid "2012" +msgstr "2012" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/command-line.page:15 +msgid "Command line usage" +msgstr "Përdorim nga rresht urdhrash" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:17 +msgid "" +"If you start Meld from the command line, you can tell it what to " +"do when it starts." +msgstr "" +"Nëse e nisni Meld-in që nga rreshti i urdhrave, mund t’i tregoni " +"ç’të bëjë, kur niset." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:20 +msgid "" +"For a two- or three-way file comparison, " +"start Meld with meld file1 file2 " +"or meld file1 file2 file3 " +"respectively." +msgstr "" +"Për një krahasim kartelash dypalësh ose " +"trepalësh, niseni Meld-in me meld kartelë1 " +"kartelë2, ose meld kartelë1 kartelë2 kartelë3 përkatësisht." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:26 +msgid "" +"For a two- or three-way directory comparison, start Meld with meld dir1 dir2 or meld dir1 dir2 dir3." +msgstr "" +"For a two- or three-way directory comparison, start Meld with meld dir1 dir2 or meld dir1 dir2 dir3.\n" +"\n" +"Për një krahasim drejtorish dy ose " +"trepalësh, niseni Meld-in me meld dir1 dir2, ose meld dir1 dir2 dir3." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/command-line.page:31 +msgid "" +"You can start a version control comparison by " +"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a " +"recognized version control system, it will " +"start a version control comparison on that argument. For example, meld ." +" would start a version control view of the current directory." +msgstr "" +"Mundeni të nisni një krahasim kontrolli versionesh duke dhënë thjesht një argument të vetëm; nëse kartela ose drejtoria " +"administrohet nga një sistem i pranuar kontrolli " +"versionesh, për atë argument do të fillojë një krahasim kontrolli " +"versionesh. Për shembull, meld ., do të hapte një pamje kontrolli " +"versionesh për drejtorinë aktuale." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/command-line.page:40 +msgid "Run meld --help for a list of all command line options." +msgstr "" +"Për një listë të krejt mundësive për rresht urdhrash, jepni meld --help." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-changes.page:16 +msgid "Dealing with changes" +msgstr "Trajtimi i ndryshimeve" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-changes.page:18 +msgid "" +"Meld deals with differences between files as a list of change " +"blocks or more simply changes. Each change is a group of lines " +"which correspond between files. Since these changes are what you're usually " +"interested in, Meld gives you specific tools to navigate between " +"these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu." +msgstr "" +"Meld-i i trajton dallimet mes kartelash si një listë blloqesh " +"ndryshimesh, ose më thjeshtë ndryshime. Çdo ndryshim është një " +"grup rreshtash që u korrespondon kartelave. Ngaqë këto ndryshime janë ajo që " +"ju interesojnë, Meld ju jep mjete specifike për të lëvizur nëpër " +"këto ndryshime dhe për t’i përpunuar ato. Këto mjete i gjeni te menuja Ndryshime." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-changes.page:30 +msgid "Navigating between changes" +msgstr "Lëvizje nëpër ndryshime" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:32 +msgid "" +"You can navigate between changes with the previous and next change buttons in " +"the toolbar. You can also use your mouse's scroll wheel to move between " +"changes, by scrolling on the central change bar." +msgstr "" +"Nëpër ndryshime mund të lëvizni përmes butonave të ndryshmeve të mëparshme " +"dhe atyre pasuese, te paneli. Mundeni edhe të përdorni rrotëzën e miut për të " +"lëvizur nëpër ndryshime, duke kryer rrëshqitje te shtylla qendrore e " +"ndryshimeve." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-changes.page:43 +msgid "Changing changes" +msgstr "Ndryshim ndryshimesh" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:45 +msgid "" +"In addition to directly editing text files, Meld gives you tools " +"to move, copy or delete individual differences between files. The bar between " +"two files not only shows you what parts of the two files correspond, but also " +"lets you selectively merge or delete differing changes by clicking the arrow " +"or cross icons next to the start of each change." +msgstr "" +"Përveç përpunimit të drejtpërdrejtë të kartelave tekst, Meld-i ju " +"jep mjete për të lëvizur, kopjuar ose fshirë dallime individuale mes " +"kartelash. Shtylla mes dy kartelave jo vetëm që ju shfaq cilat pjesë të dy " +"kartelave korrespondojnë, por ju lejon të përzieni ose fshini sipas dëshirës " +"dallime, duke klikuar mbi shigjetën ose ikonën X në krah të fillimit të çdo " +"ndryshimi." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:49 +msgid "" +"The default action is replace. This action replaces the contents of " +"the corresponding change with the current change." +msgstr "" +"Veprimi parazgjedhje është zëvendësoje. Ky veprim zëvendëson lëndën " +"e ndryshimit përkatës me ndryshimin aktual." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:56 +msgid "" +"Hold down the Shift key to change the current action to " +"delete. This action deletes the current change." +msgstr "" +"Mbani të shtypur tastin Shift, që të ndryshoni veprimin aktual në " +"fshije. Ky veprim fshin ndryshimin aktual." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-changes.page:59 +msgid "" +"Hold down the Ctrl key to change the current action to insert. This action inserts the current change above or below (as selected) the " +"corresponding change." +msgstr "" +"Mbani të shtypur tastin Ctrl, që të ndryshoni veprimin e tanishëm " +"në fut. Ky veprim fut ndryshimin aktual mbi ose nën (sipas " +"përzgjedhjes) ndryshimit përkatës." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-filters.page:15 +msgid "Filtering out files" +msgstr "Filtrim kartelash" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-filters.page:17 +msgid "" +"When you compare folders, you may want to be able to ignore some files. For " +"example, you may wish to only see files that are present and different in " +"both folders, ignoring those that are the same or only exist in one folder. " +"Alternatively, you might want to ignore all the files in your .git directory, or ignore all images." +msgstr "" +"Kur krahasoni dosje, mund të doni të jeni në gjendje të shpërfillni disa " +"kartela. Për shembull, mund të doni të shihni vetëm kartela që janë të " +"pranishme dhe të ndryshme në të dyja dosjet, duke shpërfillur ato që janë të " +"njëjta, ose që ekzistojnë vetëm në njërën nga dosjet. Tjetër, mund të doni të " +"shpërfillen krejt kartelat në drejtorinë tuaj .git, ose të " +"shpërfillen krejt figurat." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-filters.page:25 +msgid "" +"Meld has several different ways of controlling which files and " +"what kind of differences you see. You can filter based on differences between a file across folders or file and folder names. You can also tell " +"Meld to treat filenames as being case insensitive. Finally, you can use text filters to change what both folder and file comparisons " +"see." +msgstr "" +"Meld-i ka disa rrugë të ndryshme për të kontrolluar cilat kartela " +"dhe cilat lloje ndryshimesh shihni. Mund të filtroni bazuar në dallimet e një kartele nëpër dosje, ose " +"emra kartelash dhe dosjesh. Mund t’i " +"kërkoni gjithashtu Meld-it të trajtojë emra kartelash pa marrë parasysh dallimin mes shkronjash të mëdha " +"dhe të vogla. Së fundi, mund të përdorni filtra teksti, për të ndryshuar se çfarë duket, kur " +"krahasohen kartela apo dosje." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-filters.page:37 +msgid "" +"Any text filters you've defined " +"automatically apply when comparing folders. Files that are identical " +"after all of the text filters are applied are not highlighted as being " +"different, but are shown in italics." +msgstr "" +"Çfarëdo filtrash teksti që përcaktoni, " +"aplikohen automatikisht, kur krahasohen dosje. Kartelat që janë " +"identike, pasi të jenë aplikuar krejt këta filtra, nuk theksohen, si të ishin " +"të ndryshme, por shfaqen me të pjerrëta." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-filters.page:48 +msgid "File differences filtering" +msgstr "Filtrim dallimesh kartelash" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:50 +msgid "" +"In a folder comparison, each line contains a single file or folder that is " +"present in at least one of the folders being compared. Each of these lines is " +"classified as being either Modified, New or Same:" +msgstr "" +"Nën krahasim dosjesh, çdo rresht përmban një kartelë ose dosje të vetme që " +"është e pranishme në të paktën një nga dosjet që po krahasohen. Secili prej " +"këtyre rreshtave klasifikohet ose si E ndryshuar, E re ose " +"E njëjtë:" + +#. (itstool) path: item/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:58 C/folder-mode.page:144 C/vc-mode.page:105 +msgid "Modified" +msgstr "E ndryshuar" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-filters.page:59 +msgid "The file exists in multiple folders, but the files are different" +msgstr "Kartela ekziston në disa dosje, por kartelat janë të ndryshme" + +#. (itstool) path: item/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:62 C/folder-mode.page:158 C/folder-mode.page:230 +#: C/vc-mode.page:119 +msgid "New" +msgstr "I ri" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-filters.page:63 +msgid "The file exists in one folder but not in the others" +msgstr "Kartela ekziston në njërën dosje, por jo në të tjerat" + +#. (itstool) path: item/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:66 C/folder-mode.page:114 C/vc-mode.page:91 +msgid "Same" +msgstr "Të njëjta" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-filters.page:67 +msgid "The file exists in all folders, and is the same everywhere" +msgstr "Kartela ekziston në krejt dosjet dhe është e njëjtë kudo" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:70 +msgid "" +"You can change which types of differences you see in your current comparison " +"by using the File Filters button on the toolbar." +msgstr "" +"Mund të ndryshoni cilat lloje dallimesh shihni në krahasimin tuaj aktual, " +"duke përdorur butonint Filtra Kartelashs që nga " +"paneli." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-filters.page:77 +msgid "" +"Currently, you can only filter files based on their state; folders can't be " +"filtered in this way. For example, you can't tell Meld to ignore " +"all folders that contain only new files. A folder containing only \"New\" " +"files would show up as empty, but still present." +msgstr "" +"Aktualisht mund të filtroni vetëm kartela bazuar në gjendjen e tyre; dosjet " +"s’mund të filtrohen në të njëjtën mënyrë. Për shembull, s’mund t’i kërkoni " +"Meld-it të shpërfillë krejt dosjet që përmbajnë vetëm kartela të " +"reja. Një dosje që përmban vetëm kartela “Të reja”, do të shfaqej si e " +"zbrazët, por ende e pranishme." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-filters.page:91 +msgid "Filename filtering" +msgstr "Filtrim emrash kartelash" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:93 +msgid "" +"Meld comes with a useful set of filename filters that let you " +"ignore uninteresting files and folders like common backup files and the " +"metadata folders of version control systems. Each filename filter can be " +"separately activated or deactivated from the File " +"Filters button on the toolbar." +msgstr "" +"Meld-i vjen me një grup të dobishëm filtrash emrash kartelash që " +"ju lejojnë të shpërfillni kartela dhe dosje që s’ju interesojnë, bie fjala, " +"kartela të rëndomta kopjeruajtjesh dhe dosje tejtëdhënash të sistemeve të " +"kontrollit të versioneve. Çdo filtër emrash kartelash mund të aktivizohet, " +"ose çaktivizohet më vete, që nga butoni Filtra " +"Kartelash te paneli." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:101 +msgid "" +"You can add, remove or change filename filters from the File Filters section of the Preferences " +"dialog. Filename filters specify patterns of filenames that will not " +"be looked at when performing a folder comparison. Any file that matches an " +"active filter won't even show up in the tree comparison. Filename filters " +"match both files and folders; if a folder matches a filter, it and all of its " +"contents are ignored." +msgstr "" +"Mund të shtoni, hiqni ose ndryshoni filtra emrash kartelash që nga pjesa Filtra Kartelash e dialogut Parapëlqime. " +"Filtrat për emra kartelash përcaktojnë rregullsi emrash të tillë të cilat " +"nuk do të merren parasysh, kur kryhet një krahasim dosjesh. Çfarëdo " +"kartele që ka përputhje kundrejt një filtri aktiv, as që do të shfaqet te " +"krahasimi i pemëve. Përmes filtrash emrash kartelash kërkohet përputhje si " +"për kartela, ashtu edhe dosje; nëse një dosje ka përputhje me një filtër, ajo " +"vetë dhe krejt lënda e saj do të shpërfillet." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:111 +msgid "" +"Filename filters match according to shell glob patterns. For example, *." +"jpg will match all filenames ending in .jpg. The " +"following table lists all of the shell glob characters that Meld " +"recognises." +msgstr "" +"Me filtrat e emrave të kartelave kërkohet për përputhje sipas rregullsish " +"globale shelli. Për shembull, *.jpg do të prodhojë përputhje me " +"krejt emrat e kartelave që përfundojnë me .jpg. Tabela vijuese " +"radhit krejt shenjat globale shelli që njeh Meld-i." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/file-filters.page:119 +msgid "Shell glob patterns" +msgstr "Rregullsi globale shelli" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:123 +msgid "Wildcard" +msgstr "Shenja të gjithëpushtetshme" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:123 +msgid "Matches" +msgstr "Përputhje" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:129 +msgid "*" +msgstr "*" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:130 +msgid "anything (i.e., zero or more characters)" +msgstr "çfarëdo (d.m.th., zero ose më shumë shenja)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:133 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:134 +msgid "exactly one character" +msgstr "saktësisht një shenjë" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:137 +msgid "[abc]" +msgstr "[abc]" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:138 +msgid "any one of the listed characters" +msgstr "cilëndo nga shenjat e dhëna" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:141 +msgid "[!abc]" +msgstr "[!abc]" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:142 +msgid "anything except one of the listed characters" +msgstr "çfarëdo, hiq një nga shenjat e treguara" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:145 +msgid "{cat,dog}" +msgstr "{mace,qen}" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/file-filters.page:146 +msgid "either \"cat\" or \"dog\"" +msgstr "ose “mace”, ose “qen”" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-filters.page:152 +msgid "" +"Changing a filter's Active setting in the Preferences " +"dialog changes whether that filter is active by default." +msgstr "" +"Ndryshimi i rregullimit Aktiv të një filtri, që nga dialogu " +"Parapëlqime, ndryshon qenien ose jo aktive të atij filtri, si " +"parazgjedhje." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-filters.page:158 +msgid "" +"Activating a filter from the menu or the toolbar turns the filter on or off " +"for this comparison only." +msgstr "" +"Aktivizimi i një filtri që nga menuja ose paneli, e aktivizon ose çaktivizon " +"filtrin vetëm për këtë krahasim." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-filters.page:169 +msgid "Case insensitive filenames" +msgstr "Emra kartelash pa marrë parasysh shkrim me të mëdha a të vogla" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:171 +msgid "" +"Files are compared across directories according to their name. This " +"comparison is case sensitive by default; that is, the files README, readme and ReadMe would all be seen as " +"different files." +msgstr "" +"Kartelat krahasohen nëpër drejtori duke u bazuar në emrin e tyre. Ky " +"krahasim, si parazgjedhje, merr parasysh shkrim me të madhe a me të vogël; " +"pra, kartelat README, readme dhe ReadMedo të konsiderohen kartela të ndryshme." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-filters.page:178 +msgid "" +"When comparing folders on some filesystems (e.g., HFS+ or FAT) you may wish " +"to make Meld treat filenames as case insensitive. You can do this " +"by using the File Filters button on the toolbar " +"and selecting Ignore Filename Case." +msgstr "" +"Kur krahasohen dosje në disa sisteme kartelash (p.sh., HFS+, ose FAT), mund " +"të doni ta bëni Meld-in t’i trajtojë emrat e kartelave pa marrë " +"parasysh shkrimin me të madhe a me të vogël. Këtë mund ta bëni duke përdorur " +"butonin Filtra Kartelash te paneli dhe duke " +"përzgjedhur Shpërfillni Shkrim Emrash Kartelash." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/file-mode.page:5 C/folder-mode.page:5 C/introduction.page:5 +#: C/missing-functionality.page:5 C/preferences.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "1" +msgstr "1" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-mode.page:17 +msgid "Getting started comparing files" +msgstr "Si t’ia fillohet me krahasim kartelash" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-mode.page:19 +msgid "" +"Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You " +"can start a new file comparison using the new comparison button on the " +"toolbar." +msgstr "" +"Meld-i ju lejon të krahasoni dy ose tre kartela tekst krah për " +"krah. Duke përzgjedhur butonin e krahasimeve të reja, mund të nisni një " +"krahasim të ri kartelash." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-mode.page:24 +msgid "" +"Once you've selected your files, Meld will show them side-by-side. " +"Differences between the files will be highlighted to make individual changes " +"easier to see. Editing the files will cause the comparison to update on-the-" +"fly. For details on navigating between individual changes, and on how to use " +"change-based editing, see ." +msgstr "" +"Pasi të keni përzgjedhur kartelat tuaja, Meld-i do t’i shfaqë krah " +"për krah. Dallimet mes kartelave do të theksohen, për ta bërë më të " +"kollajshme shquarjen e ndryshimeve individuale. Përpunimi i kartelave do të " +"shkaktojë përditësimin fluturimthi të krahasimit. Për hollësi mbi lëvizjen " +"nëpër ndryshime individuale dhe se si të përdoret përpunimi bazuar në " +"ndryshimet, shihni ." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-mode.page:33 +msgid "Meld's file comparisons" +msgstr "Krahasime kartelash me Meld" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:35 +msgid "" +"There are several different parts to a file comparison. The most important " +"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, " +"the areas around and between your files give you a visual overview and " +"actions to help you handle changes between the files." +msgstr "" +"Te një krahasim kartelash ka disa pjesë të ndryshme. Pjesët më të rëndësishme " +"janë përpunuesit ku shfaqen kartelat tuaja. Përveç këtyre përpunuesve, zonat " +"përreth dhe mes kartelave tuaja ju japin një përmbledhje pamore dhe veprime, " +"për t’ju ndihmuar të trajtoni ndryshimet mes kartelave." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:41 +msgid "" +"On the right-hand side of the window, there are small vertical bars showing " +"various colored blocks. These bars are designed to give you an overview of " +"all of the differences between your files. Each colored block represents a " +"section that is inserted, deleted, changed or in conflict between your files, " +"depending on the block's color used." +msgstr "" +"Në anën e djathtë të dritares, ka dy shtylla të vogla vertikale që shfaqin " +"blloqe të ndryshëm të ngjyrosur. Këto shtylla janë konceptuar t’ju japin një " +"përmbledhje të krejt dallimeve mes kartelave tuaja. Çdo bllok i ngjyrosur " +"përfaqëson një pjesë që është futur, fshirë, ndryshuar, ose që ka përplasje " +"mes kartelave tuaja, varet nga ngjyra e përdorur për bllokun." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:48 +msgid "" +"In between each pair of files is a segment that shows how the changed " +"sections between your files correspond to each other. You can click on the " +"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the " +"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you " +"can do with individual change segments, see ." +msgstr "" +"Mes çdo dysheje kartelash ka një segment që shfaq se si janë në krahasim me " +"njëri-tjetrin seksionet e ndryshuar mes kartelave tuaja. Mund të klikoni mbi " +"shigjetat te një segment për të zëvendësuar seksionet në një kartelë me " +"seksione prej tjetrës. Mundeni gjithashtu të fshini, kopjoni ose përzieni " +"ndryshime. Për hollësi se ç’mund të bëni me segmente individualë të " +"ndryshuar, shihni ." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/file-mode.page:60 +msgid "Saving your changes" +msgstr "Ruajtje e ndryshimeve tuaja" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:62 +msgid "" +"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've " +"changed." +msgstr "" +"Pasi të keni përfunduar përpunimin e kartelave tuaja, lypset të ruani secilën " +"kartelë që ndryshuat." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:66 +msgid "" +"You can tell whether your files have been saved since they last changed by " +"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, if " +"you have multiple comparisons open, their notebook labels will show an " +"asterisk (*) after any file that hasn't been saved." +msgstr "" +"Nga ikona e ruajtjeve, që shfaqet në krah të emrit të kartelës, mbi çdo " +"kartelë, mund të kuptoni nëse janë ruajtur apo jo kartelat tuaja që nga " +"ndryshimi i fundit. Gjithashtu, nëse keni të hapura disa krahasime, etiketat " +"etiketat si prej blloku shënimesh për to do të shfaqin një yll (*) pas cilësdo kartelë që s’është ruajtur." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/file-mode.page:73 +msgid "" +"You can save the current file by selecting the save button above the file " +"being compared, or using the CtrlS " +"keyboard shortcut." +msgstr "" +"Kartelën aktuale mund ta ruani duke përzgjedhur butonin e ruajtjes që sipër " +"kartelës që po krahasohet, ose duke përdorur shkurtoren CtrlS në tastierë." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/file-mode.page:79 +msgid "" +"Saving only saves the currently focused file, which is the file " +"containing the cursor. If you can't tell which file is focused, you can click " +"on the file to focus it before saving." +msgstr "" +"Ruajtja bën vetëm ruajtjen e kartelës që ka fokusin aktualisht, e " +"cila është ajo që ka kursorin. nëse s’kuptoni dot se cila kartelë është " +"fokusuar, mund të klikoni te kartela që ta fokusoni, para ruajtjes." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/flattened-view.page:15 +msgid "Flattened view" +msgstr "Parje e sheshtë" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/flattened-view.page:17 +msgid "" +"When viewing large folders, you may be interested in only a few files among " +"the thousands in the folder itself. For this reason, Meld includes " +"a flattened view of a folder; only files that have not been filtered " +"out (e.g., by ) are shown, and the " +"folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in the Location column." +msgstr "" +"Kur shihen dosje të mëdha, mund të jeni të interesuar për vetëm pak kartela " +"mes mijërash të tilla te dosja. Për këtë arsye, Meld-i përfshin " +"një pamje të sheshtë të një dosje; shfaqen vetëm kartelat që nuk " +"janë lënë jashtë përmes një filtri (p.sh., nga ) dhe hierarkia e dosjes nuk tregohet, me shtigjet e kartelave " +"të shfaqura te shtylla Vendndodhje." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/flattened-view.page:27 +msgid "" +"You can toggle the flattened view on or off using the Version Filters button on the toolbar and selecting " +"Flatten Folders." +msgstr "" +"Pamjen e sheshuar mund ta shfaqni, ose fshihni duke përdorur butonin Filtra Versioni që nga paneli dhe duke përzgjedhur " +"Shesho Dosjet." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/folder-mode.page:16 +msgid "Getting started comparing folders" +msgstr "Si t’ia fillohet me krahasim kartelash" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/folder-mode.page:18 +msgid "" +"Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can " +"start a new folder comparison using the new comparison button on the toolbar, " +"and clicking on the Directory Comparison tab." +msgstr "" +"Meld-i ju lejon të krahasoni dy ose tre dosje krah për krah. Një " +"krahasim të ri dosjesh mund ta nisni duke përdorur butonin e krahasimeve të " +"reja, që nga paneli dhe duke klikuar mbi skedën Krahasim " +"Drejtorish." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/folder-mode.page:25 +msgid "" +"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences " +"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from " +"either folder, or compare individual text files in more detail." +msgstr "" +"Dosjet e përzgjedhura nga ju do të shfaqen si pemë krah njëra-tjetrës, me " +"dallimet mes kartelave në çdo dosje të theksuara. Mundeni të kopjoni ose " +"fshini kartela ose nga secila dosje, ose të krahasoni më hollësisht kartela " +"tekst individuale." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/folder-mode.page:35 +msgid "The folder comparison view" +msgstr "Pamja krahasim dosjesh" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:37 +msgid "" +"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders " +"you're comparing. You can easily move " +"around these comparisons to find changes that you're interested in. " +"When you select a file or folder, more detailed information is given in the " +"status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a " +"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-" +"side file comparison of the files in a new " +"tab, but this will only work properly if they're text files!" +msgstr "" +"Pjesa kryesore e një krahasimi dosjesh janë pemët që paraqesin dosjet që po " +"krahasoni. Mund të lëvizni kollaj " +"nëpër këto krahasime, për të gjetur ndryshimet që ju interesojnë. Kur " +"përzgjidhni një kartelë ose një dosje, te shtylla e gjendjeve, në fund të " +"dritares, jepet më tepër informacion. Duke shtypur tastin Enter " +"mbi një kartelë të përzgjedhur, ose duke dyklikuar cilëndo kartelë te pema, " +"do të hapet një krahasim kartelash krah për " +"krah, në një skedë të re, por kjo do të punojë si duhet vetëm nëse janë " +"kartela tekst!" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:49 +msgid "" +"There are bars on the right-hand side of the window that show you a simple " +"colored summary of the comparison results. Each file or folder in the " +"comparison corresponds to a small section of these bars, though Meld doesn't show Same files so that it's easier to see any actually " +"important differences. You can click anywhere on this bar to jump straight to " +"that place in the comparison." +msgstr "" +"Në anën e djathtë të dritares ka shtylla që ju shfaqin një përmbledhje të " +"thjeshtë me ngjyra të përfundimeve të krahasimit. Çdo kartelë ose dosje te " +"krahasimi i përgjigjet një seksion i vogël te këto shtylla, por Meld-i nuk shfaq kartelat Të njëjta, që të jetë më e lehtë të shihet " +"çfarëdo ndryshimi faktik i rëndësishëm. Mund të klikoni kudo mbi këtë " +"shtyllë, për t’u hedhur drejt e te ai vend te krahasimi." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/folder-mode.page:62 +msgid "Navigating folder comparisons" +msgstr "Lëvizje në krahasim dosjesh" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:64 +msgid "" +"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are " +"not classified as being identical) with the previous and next change " +"buttons in the toolbar." +msgstr "" +"Mund të kaloni nga një kartelë e ndryshuar te tjetra (domethënë, te cilado " +"kartelë/dosje që nuk janë të klasifikuara si identike) përmes " +"butonave të ndryshimit të mëparshëm, ose pasuesit, që nga paneli." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:69 +msgid "" +"You can use the Left and Right arrow keys to move " +"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select " +"an individual file for copying or deletion." +msgstr "" +"Mund të përdorni tastet shigjetë Majtas dhe Djathtas " +"për të lëvizur mes dosjesh që po krahasoni. Kjo është e dobishme, që të mund " +"të përzgjidhni një kartelë për kopjim apo fshirje." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/folder-mode.page:79 +msgid "States in folder comparisons" +msgstr "Gjendje në krahasim dosjesh" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:81 +msgid "" +"Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it " +"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:" +msgstr "" +"Çdo kartelë ose dosje te një pemë ka gjendjen e vet, e cila ju " +"tregon se ku ndryshon nga kartela/dosja përgjegjëse. Gjendjet e mundshme janë:" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/folder-mode.page:102 +msgid "Folder comparison states" +msgstr "Gjendje krahasimi dosjesh" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:106 C/vc-mode.page:83 +msgid "State" +msgstr "Gjendje" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:107 C/folder-mode.page:223 C/vc-mode.page:84 +msgid "Appearance" +msgstr "Dukje" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:108 C/folder-mode.page:224 C/vc-mode.page:85 +msgid "Meaning" +msgstr "Kuptim" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:116 C/vc-mode.page:93 +msgid "Normal font" +msgstr "Shkronja normale" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:122 +msgid "The file/folder is the same across all compared folders." +msgstr "Kartela/dosja është e njëjtë nëpër krejt dosjet e krahasuara." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:128 +msgid "Same when filtered" +msgstr "E njëjtë me kur u filtrua" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:130 +msgid "Italics" +msgstr "Të pjerrëta" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:136 +msgid "" +"These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical." +msgstr "" +"Këto kartela janë të ndryshme nëpër dosjet, por pasi të aplikohen filtra teksti, këto kartela bëhen identike." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:146 +msgid "Blue and bold" +msgstr "Blu dhe të trasha" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:152 +msgid "These files differ between the folders being compared." +msgstr "Këto kartela kanë ndryshim në dosjet që po krahasohen." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:160 C/vc-mode.page:121 +msgid "Green and bold" +msgstr "Të gjelbra dhe të trasha" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:166 +msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others." +msgstr "Kjo kartelë/dosje ekziston në këtë dosje, por jo në të tjerat." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:172 C/vc-mode.page:165 +msgid "Missing" +msgstr "Mungon" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:174 +msgid "Grayed out text with a line through the middle" +msgstr "Tekst i bërë gri, me një vijë përmes" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:180 +msgid "" +"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others." +msgstr "" +"Kjo kartelë/dosje nuk ekziston në këtë dosje, por gjendet në një nga të " +"tjerat." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:187 C/vc-mode.page:210 +msgid "Error" +msgstr "Gabim" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:189 C/vc-mode.page:212 +msgid "Bright red with a yellow background and bold" +msgstr "E kuqe e ndritshme me një sfond të verdhë dhe me të trasha" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:195 +msgid "" +"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes are " +"file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the file) and " +"filename encoding errors." +msgstr "" +"Kur krahasohet kjo kartelë, ndodh një gabim. Shkaqet më të rëndomtë të " +"gabimeve janë leje mbi kartelat (domethënë, Meld-i s’u lejua të " +"hapë kartelën) dhe emri i kartelës ka gabime." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:205 +msgid "" +"You can filter out files based on these states, for example, to show only " +"files that have been Modified. You can read more about this in ." +msgstr "" +"Mund të filtroni për të lënë jashtë kartelë, duke u bazuar në këto gjendje, " +"për shembull, për të shfaqur vetëm kartela që janë Ndryshuar. Më " +"tepër rreth kësaj mund të lexoni te ." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/folder-mode.page:211 +msgid "" +"The icons in some rows have emblems added to them to show additional " +"information. Note that these icons may change depending on your icon theme, " +"so these descriptions are only a guide." +msgstr "" +"Ikonat në disa rreshta kanë emblema shtuar atyre, për të shfaqur informacion " +"shtesë. Kini parasysh se këto ikona mund të ndryshojnë, në varësi të temës " +"tuaj të ikonave, kështu që këto përshkrime janë të përafërta." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/folder-mode.page:218 +msgid "Additional emblems" +msgstr "Emblema shtesë" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:222 +msgid "Emblem" +msgstr "Emblemë" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:231 +msgid "Small blue dot" +msgstr "Pikë e vogël blu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:232 +msgid "" +"Used to indicate the \"newest\" (i.e., most recently modified) file in the row" +msgstr "" +"E përdorur për të treguar te rreshti kartelën “më të re” (dmethënë, atë të " +"ndryshuar të fundit)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:236 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Lidhje simbolike" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:237 +msgid "Arrow" +msgstr "Shigjetë" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:238 +msgid "Shows that the row item is a symbolic link" +msgstr "Shfaq se objekti i rreshtit është një lidhje simbolike" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:241 +msgid "Selected" +msgstr "Përzgjedhur" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:242 +msgid "Tick mark" +msgstr "Shenjë" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/folder-mode.page:243 +msgid "" +"Shows that a file has been selected for a marked comparison, used to compare " +"differently named files across folders" +msgstr "" +"Shfaq se një kartelë është përzgjedhur për një krahasim me shenjë, i përdorur " +"për të krahasuar kartela të emërtuara ndryshe nëpër dosje" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:6 +msgctxt "link:trail" +msgid "Meld Help" +msgstr "Ndihma e Meld-it" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "link" +msgid "Meld Help" +msgstr "Ndihma e Meld-it" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "text" +msgid "Meld Help" +msgstr "Ndihma e Meld-it" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:18 +msgid "<_:media-1/> Meld Help" +msgstr "<_:media-1/> Ndihmë Meld-i" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:24 +msgid "Introduction" +msgstr "Hyrje" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:28 +msgid "Comparing Files" +msgstr "Krahasim Kartelash" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:32 +msgid "Comparing Folders" +msgstr "Krahasim Dosjesh" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:36 +msgid "Using Meld with Version Control" +msgstr "Përdorimi i Meld-it me Kontroll Versionesh" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Advanced Usage" +msgstr "Përdorim i Thelluar" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:15 +msgid "What is Meld?" +msgstr "Ç’është Meld-i?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:16 +msgid "" +"Meld is a tool for comparing files and directories, and for " +"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes " +"captured by version control systems." +msgstr "" +"Meld-i është një mjet për krahasim kartelash dhe drejtorish, si " +"dhe për trajtim dallimesh me tyre. Është i dobishëm edhe për krahasim " +"ndryshimesh të regjistruara nga sisteme kontrolli versionesh." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:22 +msgid "" +"Meld shows differences between two or three files (or two or three " +"directories) and allows you to move content between them, or edit the files " +"manually. Meld's focus is on helping developers compare and merge " +"source files, and get a visual overview of changes in their favorite version " +"control system." +msgstr "" +"Meld-i shfaq dallimet mes dy ose tre kartelave (ose mes dy ose tre " +"drejtorish) dhe ju lejon të lëvizni lëndë mes tyre, ose t’i përpunoni " +"kartelat dorazi. Fokusi i Meld-it është të ndihmojë zhvillues të " +"krahasojnë dhe përziejnë kartela burim dhe të kenë një përmbledhje pamore të " +"ndryshimeve në sistemin e tyre të parapëlqyer të kontrollit të versioneve." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Kjo punë është e licencuar nën një <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Si një përjashtim i veçantë, mbajtësit e të drejtave të kopjimit ju japin " +"leje të kopjoni, ndryshoni dhe shpërndani shembullin e kodit të përmbajtur në " +"këtë dokument sipas kushteve që zgjidhni vetë, pa kufizime." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/missing-functionality.page:15 +msgid "Things that Meld doesn't do" +msgstr "Gjëra që Meld-i s’i bën" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/missing-functionality.page:17 +msgid "" +"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find " +"out how to do something, thinking that surely there must be an " +"option for this?" +msgstr "" +"Keni harxhuar gjysmë ore duke kërkuar nëpër një aplikacion, duke u rrekur të " +"kuptoni se si bëhet diçka, duke menduar se pa diskutim që duhet të " +"ketë një mundësi për ta bërë?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/missing-functionality.page:23 +msgid "" +"This section lists a few of the common things that Meld " +"doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just " +"haven't had time." +msgstr "" +"Kjo ndarje radhit pak nga gjërat e rëndomta që Meld-i s’i bën, ose se kështu zgjodhëm, ose pse s’kemi pasur kohë." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/missing-functionality.page:30 +msgid "Aligning changes by adding lines" +msgstr "Drejtim i ndryshimeve duke shtuar rreshta" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/missing-functionality.page:31 +msgid "" +"When Meld shows differences between files, it shows both files as " +"they would appear in a normal text editor. It does not insert " +"additional lines so that the left and right sides of a particular change are " +"the same size. There is no option to do this." +msgstr "" +"Kur Meld-i shfaq dallime mes kartelave, shfaq të dyja kartelat si " +"do të dukeshin si tekst i zakonshëm në një përpunues të zakonshëm tekstesh. " +"Nuk fut rreshta shtesë, që ana e majtë dhe ajo e djathtë për një " +"ndryshim të veçantë të jenë në të njëjtën madhësi. Nuk ka mundësi për ta bërë " +"këtë." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/preferences.page:12 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:15 +msgid "Meld's preferences" +msgstr "Parapëlqime Meld-i" + +#. (itstool) path: terms/title +#: C/preferences.page:18 +msgid "Editor preferences" +msgstr "Parapëlqime përpunuesi" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:20 +msgid "Editor command" +msgstr "Urdhër përpunuesi" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:21 +msgid "" +"The name of the command to run to open text files in an external editor. This " +"may be just the command (e.g., gedit) in which case the file to be " +"opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add " +"{file} and {line} elements to the command, in which " +"case Meld will substitute the file path and current line number " +"respectively (e.g., gedit {file}:{line})." +msgstr "" +"Emri i urdhrit që duhet dhënë për të hapur kartela tekst në një përpunues të " +"jashtëm. Kjo mund të jetë vetë urdhri (p.sh., gedit) dhe atëherë " +"kartela që duhet hapur do të jepet si argument. Ndryshe, mund të shtoni " +"elementët {file} dhe {line} te urdhri dhe atëherë " +"Meld-i do të zëvendësojë shtegun e kartelës dhe numrin e rreshtit " +"aktual përkatësisht (p.sh., gedit {file}:{line})." + +#. (itstool) path: terms/title +#: C/preferences.page:31 +msgid "Folder Comparison preferences" +msgstr "Parapëlqime për Krahasim Dosjesh" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:33 +msgid "Apply text filters during folder comparisons" +msgstr "Apliko filtra teksti gjatë krahasimesh dosjesh" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:34 +msgid "" +"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text " +"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option " +"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank " +"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line " +"endings will be ignored." +msgstr "" +"Kur krahasohen kartela nën mënyrën “Krahasim dosjesh”, filtra teksti dhe " +"mundësi të tjera manipulimi teksti mund të aplikohen te lënda e kartelave. " +"Nëse kjo mundësi është e aktivizuar, do të aplikohen krejt filtrat e " +"aktivizuar për tekst, mundësia për qethje rreshtash të zbrazët do të " +"aplikohet si e duhur dhe dallimet në funde rreshtash do të shpërfillen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:40 +msgid "" +"Enabling this option means that Meld must fully read all non-" +"binary files into memory during the folder comparison. With large text files, " +"this can be slow and may cause memory issues." +msgstr "" +"Aktivizimi i kësaj mundësie do të thotë se Meld-i duhet të lexojë " +"tërësisht në kujtesë krejt kartelat jo dyore, gjatë krahasimi dosjesh. Me " +"kartela tekst të mëdha, kjo mund të jetë e ngadaltë dhe mund të shkaktojë " +"probleme kujtese." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:44 +msgid "" +"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and " +"timestamp\" is not enabled." +msgstr "" +"Kjo mundësi ka efekt vetëm nëse s’është aktivizuar ”Krahasoni kartela bazuar " +"vetëm në madhësi dhe vula kohore”." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/resolving-conflicts.page:15 +msgid "Resolving merge conflicts" +msgstr "Zgjidhje përplasjesh përzierjeje" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:17 +msgid "" +"One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur " +"while merging different branches." +msgstr "" +"Një nga përdorimet më të volitshme të Meld-it është të zgjidhen " +"përplasje që vijnë kur përzihen degë të ndryshme." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:22 +msgid "" +"For example, when using Git, git mergetool will start a " +"'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make " +"git mergetool use Meld by default, you can add" +msgstr "" +"Për shembull, kur përdoret Git, git mergetool do të " +"nisë një “ndihmës përzierjesh”; Meld-i është një ndihmës i tillë. " +"Nëse doni ta bëni git mergetool të përdorë Meld-in si " +"parazgjedhje, mund të shtoni" + +#. (itstool) path: page/code +#: C/resolving-conflicts.page:27 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[merge]\n" +" tool = meld\n" +msgstr "" +"\n" +"[merge]\n" +" tool = meld\n" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/resolving-conflicts.page:31 +msgid "" +"to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for " +"details." +msgstr "" +"te .git/gitconfig. Për hollësi, shihni doracakun e git " +"mergetool." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-filters.page:17 +msgid "Filtering out text" +msgstr "Filtrim teksti" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-filters.page:19 +msgid "" +"When comparing several files, you may have sections of text where differences " +"aren't really important. For example, you may want to focus on changed " +"sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text filters " +"you can tell Meld to ignore text that matches a pattern (i.e., a " +"regular expression) when showing differences between files." +msgstr "" +"Kur krahasohen disa kartela, mund të keni pjesë teksti ku dallimet s’janë " +"vërtet të rëndësishme. Për shembull, mund të doni të përqendroheni te pjesë " +"të ndryshuar të kodit dhe të shpërfillni çfarëdo ndryshimet te rreshta " +"komentesh. Me filtrat e tekstit mund t’i tregoni Meld-it të " +"shpërfillë tekst që ka përputhje me një shprehje (domethënë, një shprehje të " +"rregullt), kur shfaq dallimet mes kartelave." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/text-filters.page:28 +msgid "" +"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder comparisons. " +"Check the file filtering notes for more " +"details." +msgstr "" +"Filtrat e tekstit nuk prekin thjesht krahasime kartelash, por edhe krahasime " +"dosjesh. Për më tepër hollësi, shihni shënimet " +"mbi filtrim kartelash." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:37 +msgid "Adding and using text filters" +msgstr "Shtim dhe përdorim filtra teksti" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:39 +msgid "" +"You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab " +"in Preferences dialog. Meld comes with a few simple " +"filters that you might find useful, but you can add your own as well." +msgstr "" +"Filtrat e tekstit mund t’i aktivizoni ose çaktivizoni që nga skeda " +"Filtra Teksti, te dialogu Parapëlqime. Meld-" +"i vjen me ca filtra të thjeshtë që mund t’ju duken të dobishëm, por mund të " +"shtoni tuajt." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:45 +msgid "" +"In Meld, text filters are regular expressions that are matched " +"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is " +"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison " +"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text " +"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to remove " +"text that now makes the second filter match, and so on." +msgstr "" +"Në Meld, filtrat e tekstit janë shprehje të rregullta për të cilat " +"kërkohen përputhje te teksti i kartelave që po krahasoni. Çfarëdo teksti për " +"të cilin gjenden përputhje, shpërfillen gjatë krahasimit; këtë tekst prapë do " +"ta shihni te pamja e krahasimit, por nuk do të merret parasysh, kur kërkohet " +"për dallime. Filtrat e tekstit aplikohen sipas radhës, ndaj është e mundshme " +"që filtri i parë të heqë tekst i cili do të prodhonte përputhjes sipas " +"filtrit të dytë, e me radhë." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/text-filters.page:55 +msgid "" +"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out " +"the Python Regular " +"Expression HOWTO." +msgstr "" +"Nëse s’jeni i familjarizuar me shprehjet e rregullta, mund të doni të shihni " +"SI-TË Shprehjesh të " +"Rregullta të Python-it." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:67 +msgid "Getting text filters right" +msgstr "Bërja si duhet e filtrave të tekstit" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:69 +msgid "" +"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering isn't " +"complete. In particular, a text filter can't change the number of lines in a " +"file. For example, if we had the built-in Script comment filter " +"enabled, and compared the following files:" +msgstr "" +"Është e lehtë të gabohet në filtrim teksti dhe mbulimi nga Meld-i i " +"filtrimeve s’është i plotë. Në veçanti, një filtër teksti s’mund të ndryshojë " +"numrin e rreshtave në një kartelë. Për shembull, nëse aktivizuam filtrin e " +"brendshëm Koment programthi dhe krahasuam kartelat vijuese:" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/text-filters.page:80 +msgid "comment1.txt" +msgstr "koment1.txt" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/text-filters.page:81 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"a\n" +"b#comment\n" +"c\n" +"d" +msgstr "" +"\n" +"a\n" +"b#koment\n" +"c\n" +"d" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/text-filters.page:90 +msgid "comment2.txt" +msgstr "koment2.txt" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/text-filters.page:91 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"a\n" +"b\n" +"c\n" +"#comment" +msgstr "" +"\n" +"a\n" +"b\n" +"c\n" +"#koment" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:101 +msgid "" +"then the lines starting with b would be shown as identical (the " +"comment is stripped out) but the d line would be shown as " +"different to the comment line on the right. This happens because the " +"#comment is removed from the right-hand side, but the line " +"itself can not be removed; Meld will show the d line " +"as being different to what it sees as a blank line on the other side." +msgstr "" +"atëherë rreshtat që fillojnë me b, do të shfaqen si identikë " +"(komenti është hequr), por rreshti d do të shfaqet si i ndryshëm " +"nga rreshti i komentit në të djathtë. Kjo ndodh ngaqë #comment " +"është hequr nga ana djathtë, por rreshti vetë s’mund të hiqet; Meld-i do të shfaqë rreshtin d si të jetë i ndryshëm nga " +"ç’shihet si një rresht i zbrazët në anën tjetër." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/text-filters.page:114 +msgid "Blank lines and filters" +msgstr "Rreshta të zbrazët dhe filtra" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:116 +msgid "" +"The Ignore changes which insert or delete blank lines preference " +"in the Text Filters tab requires special explanation. If this " +"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is " +"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace " +"change in the text, but it may also arise if your active text filters have " +"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines." +msgstr "" +"Parapëlqimi Shpërfilli ndryshimet që futin ose fshijnë rreshta të " +"zbrazët te skeda Filtra Teksti lyp shpjegim të veçantë. Nëse " +"ky filtër special aktivizohet, atëherë çfarëdo ndryshimi që përbëhen vetëm " +"nga një rresht i zbrazët shpërfillet plotësisht. Kjo mund të vijë ngaqë pati " +"një ndryshim faktik hapësire të zbrazët te teksti, por mund të shfaqet edhe " +"nëse filtrat tuaj aktivë të tekstit kanë hequr krejt lëndën tjetër nga një " +"ndryshim, duke lënë vetëm rreshta të zbrazët." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/text-filters.page:125 +msgid "" +"You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being " +"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself." +msgstr "" +"Këtë mundësi mund ta përdorni për trajtim të disa problemeve dhe kufizimeve që vijnë ngaqë filtrat s’janë në " +"gjendje të heqin rreshta të tërë, por mund të jetë e dobishme edhe në vetvete." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/vc-mode.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/vc-mode.page:16 +msgid "Viewing version-controlled files" +msgstr "Parje kartelash nën kontroll versioni" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-mode.page:18 +msgid "" +"Meld integrates with many version " +"control systems to let you review local changes and perform simple " +"version control tasks. You can start a new version control comparison using " +"the new comparison button on the toolbar, and clicking on the Version Control tab." +msgstr "" +"Meld-i integrohet me mjaft sisteme " +"kontrolli versioneshKontroll Versioni." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/vc-mode.page:28 +msgid "Version control comparisons" +msgstr "Krahasime për kontroll versionesh" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:30 +msgid "" +"Version control comparisons show the differences between the contents of your " +"folder and the current repository version. Each file in your local copy has a " +"state that indicates how it differs from the " +"repository copy." +msgstr "" +"Krahasimet me kontroll versionesh shfaqin dallimet mes lëndës së dosjes tuaj " +"dhe versionit aktual të depos. Çdo kartelë në kopjen tuaj vendore ka një " +"gjendje që tregon se ku ndryshon nga kopja e " +"depos." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:44 +msgid "" +"If you want to look at a particular file's differences, you can select it and " +"press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your version " +"control system using the Changes menu." +msgstr "" +"Nëse doni të shihni dallimet e një kartele të veçantë, mund ta përzgjidhni " +"dhe të shtypni tastin Enter, ose të dyklikoni mbi kartelën që të " +"niset një krahasim kartelash. Mundeni edhe të " +"ndërveproni me sistemin tuaj të kontrollit të versioneve duke përdorur menunë " +"Ndryshime." + +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: table/title +#: C/vc-mode.page:54 C/vc-mode.page:79 +msgid "Version control states" +msgstr "Gjendje kontrolli versionesh" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:56 +msgid "" +"Each file or folder in a version control comparison has a state, " +"obtained from the version control system itself. Meld maps these " +"different states into a standard set of very similar concepts. As such, " +"Meld might use slightly different names for states than your " +"version control system does. The possible states are:" +msgstr "" +"Çdo kartelë ose dosje në një krahasim kontrolli versionesh ka një " +"gjendje, e marrë prej nga vetë sistemi i kontrollit të versioneve. " +"Meld-i i pasqyron këto gjendje të ndryshme në një grup standard " +"konceptesh shumë të ngjashme. Prej kësaj, Meld-i mund të përdorë " +"emra pakëz të ndryshëm për gjendjet, nga ato që ka sistemi juaj i kontrollit " +"të versioneve. Gjendjet e mundshme janë:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:99 +msgid "The file/folder is the same as the repository version." +msgstr "Kartela/dosja është e njëjtë me versionin e depos." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:107 +msgid "Red and bold" +msgstr "Të kuqe dhe të trasha" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:113 +msgid "This file is different to the repository version." +msgstr "Kjo kartelë është e ndryshme te versioni i depos." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:127 +msgid "This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository." +msgstr "" +"Kjo kartelë/dosje është e re dhe është vënë në plan për t’u shtuar te depoja." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:134 +msgid "Removed" +msgstr "Të hequra" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:136 +msgid "Red bold text with a line through the middle" +msgstr "Tekst i kuq me të trasha me një vijë përmes" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:142 +msgid "" +"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository." +msgstr "" +"Kjo kartelë/dosje ekzistonte, por është vënë në plan të hiqet nga depoja." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:149 +msgid "Conflict" +msgstr "Përplasje" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:151 +msgid "Bright red bold text" +msgstr "Tekst i kuq i ndritshëm me të trasha" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:157 +msgid "" +"When trying to merge with the repository, the differences between the local " +"file and the repository could not be resolved, and the file is now in " +"conflict with the repository contents" +msgstr "" +"Kur provohet të përzihet me depon, dallimet mes kartelës vendore dhe depos " +"nuk do të sheshohen dhe kartela tani ka përplasje me lëndën e depos" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:167 +msgid "Blue bold text with a line through the middle" +msgstr "Tekst blu me të trasha me një vijë përmes" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:173 +msgid "This file/folder should be present, but isn't." +msgstr "Kjo kartelë/dosje duhet të jetë e pranishme, por s’është." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:179 +msgid "Ignored" +msgstr "Të shpërfillura" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:181 C/vc-mode.page:197 +msgid "Grayed out text" +msgstr "Tekst me gri" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:187 +msgid "" +"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in ." +"gitignore) and is not being tracked by version control." +msgstr "" +"Kjo kartelë/dosje është shpërfillur shprehimisht (p.sh., nga një zë te ." +"gitignore) dhe nuk ndiqet nga kontrolli i versioneve." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:195 +msgid "Unversioned" +msgstr "Pa version" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:203 +msgid "" +"This file is not in the version control system; it is only in the local copy." +msgstr "" +"Kjo kartelë nuk gjendet te sistemi i kontrollit të versioneve; gjendet vetëm " +"te kopja vendore." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/vc-mode.page:218 +msgid "The version control system has reported a problem with this file." +msgstr "" +"Sistemi i kontrollit të versioneve ka njoftuar një problem me këtë kartelë." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/vc-mode.page:228 +msgid "Version control state filtering" +msgstr "Filtrim gjendjesh kontrolli versionesh" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/vc-mode.page:230 +msgid "" +"Most often, you will only want to see files that are identified as being in " +"some way different; this is the default setting in Meld. You can " +"change which file states you see by using the Version " +"Filters button on the toolbar and selecting Flatten Folders and selecting the Modified, Normal, Unversioned and Ignored buttons on the toolbar." +msgstr "" +"Në shumicën e rasteve, do të doni të shihni vetëm kartela që janë " +"identifikuar si të ndryshme, për një arsye apo tjetër; ky është rregullimi " +"parazgjedhje në Meld. Se cilat gjendje kartelash doni të shihni, " +"mund ta ndryshoni duke përdorur butonin Filtra " +"Versionesh, te paneli dhe duke përzgjedhur Sheshoji Dosjet dhe duke përzgjedhur në vijim te " +"paneli butonat Të ndryshuara, Normale, Pa version " +"dhe Të shpërfillura." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/vc-supported.page:5 +msgctxt "sort" +msgid "3" +msgstr "3" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/vc-supported.page:15 +msgid "Supported version control systems" +msgstr "Sisteme kontrolli versionesh të mbuluar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-supported.page:17 +msgid "Meld supports a wide range of version control systems:" +msgstr "" +"Meld-i mbulon një gamë të gjerë sistemesh kontrolli versionesh:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:22 +msgid "Bazaar" +msgstr "Bazaar" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:23 +msgid "Darcs" +msgstr "Darcs" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:24 +msgid "Git" +msgstr "Git" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:25 +msgid "Mercurial" +msgstr "Mercurial" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/vc-supported.page:26 +msgid "SVN" +msgstr "SVN" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/vc-supported.page:29 +msgid "" +"Less common version control systems or unusual configurations may not be " +"properly tested; please report any version control support bugs to the Meld issue tracker." +msgstr "" +"Sisteme kontrolli versionesh më pak të njohur, ose formësime jo të zakonshme " +"të tyre, mund të mos jenë testuar si duhet; ju lutemi, njoftoni çfarëdo të " +"mete mbulimi kontrolli versionesh te ndjekësi i të metave të Meld-it." diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po index abb090ea754f3da6292c0799ca8676e30318a4d4..c2f99f38e5e16a899629d5ea4de008323863d67d 100644 --- a/po/sq.po +++ b/po/sq.po @@ -1,17 +1,17 @@ -# Përkthimi i mesazheve të meld në shqip. +# Përkthimi i mesazheve të Meld-it në shqip. # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the meld package. # -# Besnik Bleta , 2008. +# Besnik Bleta , 2008, 2021, 2024. # Laurent Dhima , 2009. # Besnik, korrigjuar bug: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=591769 . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.3.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-30 19:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-13 23:26+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-15 19:00+0200\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: sq\n" @@ -19,1403 +19,2636 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" -#: ../bin/meld:77 -msgid "Cannot import: " -msgstr "" +#: data/org.gnome.Meld.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Meld.appdata.xml.in.in:10 +#: meld/resources/ui/appwindow.ui:9 meld/resources/ui/appwindow.ui:17 +msgid "Meld" +msgstr "Meld" -#: ../bin/meld:80 -#, c-format -msgid "Meld requires %s or higher." -msgstr "Meld-i lyp %s ose më të ri." +#: data/org.gnome.Meld.desktop.in.in:4 +msgid "Diff Viewer" +msgstr "Parës Dallimesh" -#: ../data/meld.desktop.in.h:1 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.Meld.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Meld.appdata.xml.in.in:11 msgid "Compare and merge your files" msgstr "Krahasoni dhe përzieni kartelat tuaja" -#: ../data/meld.desktop.in.h:2 -msgid "Meld Diff Viewer" -msgstr "Parësi i Dallimesh Meld" +#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Meld.desktop.in.in:7 +msgid "diff;merge;" +msgstr "diff;merge;" -#: ../data/ui/filediff.glade.h:1 +#: data/org.gnome.Meld.appdata.xml.in.in:13 msgid "" -"Some files have been modified.\n" -"Which ones would you like to save?" +"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you " +"compare files, directories, and version controlled projects. It provides " +"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports " +"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion." msgstr "" -"U ndryshuan disa kartela.\n" -"Cilat doni të ruhen?" +"Meld-i është një mjet pamor për diff-e dhe përzierje, i menduar për " +"zhvilluesit. Meld-i ju ndihmon të krahasoni kartela, drejtori dhe projekte " +"nën kontroll versionesh. Ofron krahasim dy dhe trepalësh, si për kartela, " +"ashtu edhe për drejtori dhe mbulon mjaft sisteme kontrolli versionesh, " +"përfshi Git, Mercurial, Bazaar dhe Subversion." -#: ../data/ui/filediff.glade.h:3 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Kopjoje në të Papastër" +#: data/org.gnome.Meld.appdata.xml.in.in:20 +msgid "" +"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous " +"merge conflicts slightly less painful." +msgstr "" +"Meld-i ju ndihmon të shqyrtoni ndryshime kodi, të kuptoni arna dhe i bën ca " +"më pak të dhimbshme përplasjet e mëdha nga përzierje kartelash." -#: ../data/ui/filediff.glade.h:4 ../meld/filediff.py:171 -msgid "Create Patch" -msgstr "Krijo Arnë" +#: data/org.gnome.Meld.appdata.xml.in.in:59 +msgid "Kai Willadsen" +msgstr "Kai Willadsen" -#: ../data/ui/filediff.glade.h:5 -msgid "Save modified files?" -msgstr "Të ruhen kartelat e ndryshuara?" +#: data/mime/org.gnome.Meld.xml.in:4 +msgid "Meld comparison description" +msgstr "Përshkrim krahasimesh Meld" -#: ../data/ui/filediff.glade.h:6 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:37 +msgid "Default window width" +msgstr "Gjerësi parazgjedhje e dritares" -#: ../data/ui/filediff.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "_Save Selected" -msgstr "Krahaso të përzgjedhurat" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:41 +msgid "Default window height" +msgstr "Lartësi parazgjedhje e dritares" -#: ../data/ui/findbar.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Regular E_xpression" -msgstr "Shprehje e _rregullt" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:45 +msgid "Default window maximized state" +msgstr "Gjendje parazgjedhje për dritare të maksimizuara" -#: ../data/ui/findbar.glade.h:2 -msgid "Replace _All" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:54 +msgid "Prefer application-wide dark theme" +msgstr "Parapëlqe temë të errët për tërë aplikacionin" + +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:55 +msgid "" +"If true, the GTK dark theme variant will be used, if available. Note that " +"this is separate from the syntax highlighting scheme." msgstr "" +"Në u vëntë “true”, do të përdoret varianti i errët i temës GTK, në pastë. " +"Kini parasysh se kjo është gjë tjetër nga skema e theksimeve të elementëve " +"të sintaksës." + +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:61 +msgid "Additional automatically detected text encodings" +msgstr "Kodime shtesë teksti të pikasur automatikisht" -#: ../data/ui/findbar.glade.h:3 -msgid "Replace _With" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:62 +msgid "" +"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before " +"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 " +"and the current locale-default encoding will always be used; other encodings " +"may also be tried, depending on the user’s locale." +msgstr "" +"Meld-i do t’i përdorë këto kodime tekstesh për të provuar të shkodojë " +"kartela tekst të ngarkuara, përpara se të provohet çfarëdo kodimi tjetër. " +"Veç kodimeve në këtë listë, do të përdoren përherë UTF-8 dhe kodimi " +"parazgjedhje i vendores aktuale; mund të provohen edhe kodime të tjerë, në " +"varësi të vendores së përdoruesit." + +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:69 +msgid "Width of an indentation step" +msgstr "Gjerësi e një hapi shmangieje kryeradhe" + +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:70 +msgid "The number of spaces to use for a single indent step" msgstr "" +"Numri i hapësirave për t’u përdorur për një hap të vetëm shmangieje kryeradhe" -#: ../data/ui/findbar.glade.h:4 -msgid "Who_le word" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:74 +msgid "Whether to indent using spaces or tabs" +msgstr "Të përdoren hapësira apo tabulacione për shmangie" + +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:75 +msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs." msgstr "" +"Në u vëntë “true”, çfarëdo shmangie e re për tekst do të përdorë hapësira, " +"në vend se tabulacione." -#: ../data/ui/findbar.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "_Match Case" -msgstr "Siç është _shkruajtur" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:79 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:5 +msgid "Show line numbers" +msgstr "Shfaq numra rreshti" -#: ../data/ui/findbar.glade.h:6 -msgid "_Next" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:80 +msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons." msgstr "" +"Në u vëntë “true”, në anë të krahasimeve të kartelave do të shfaqen numra " +"rreshtash." -#: ../data/ui/findbar.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "_Previous" -msgstr "Regjistrime të Mëparshëm" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:84 +msgid "Highlight syntax" +msgstr "Sintaksë theksimesh" -#: ../data/ui/findbar.glade.h:8 ../meld/meldapp.py:442 -msgid "_Replace" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:85 +msgid "" +"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color " +"highlighting, this is off by default." msgstr "" +"Të theksohet apo jo sintaksa në krahasime. Për shkak të theksimit të " +"ngjyrave nga vetë Meld-i, si parazgjedhje kjo është “off”." -#: ../data/ui/findbar.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "_Search for" -msgstr "Kërko për:" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:89 +msgid "Color scheme to use for syntax highlighting" +msgstr "Skemë ngjyrash e përdorur për theksim sintakse" -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:1 -msgid "Edit Menu" -msgstr "Menu Përpunimi" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:90 +msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting" +msgstr "" +"Përdorur nga GtkSourceView për të përcaktuar ngjyra për theksim sintakse" -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:2 -msgid "Font" -msgstr "Gërma" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:94 +msgid "Draw whitespace" +msgstr "Vizato hapësirë të zbrazët" -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:3 -msgid "Loading" -msgstr "Ngarkim" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:95 +msgid "" +"If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are " +"not in a changed area." +msgstr "" +"Në u vëntë si “true”, në krahasime do të vizatohen hapësirat e zbrazëta, " +"edhe nëse s’janë pjesë e një zone të ndryshuar." -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:4 -msgid "Misc" -msgstr "Të ndryshme" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:104 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Mënyrë mbështjelljeje" -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:5 -msgid "Automatically supply missing newline at end of file" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:105 +msgid "" +"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either " +"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words " +"('word')." msgstr "" -"Plotëso vetvetiu simbolin për rresht të ri në fund të një kartele kur ky " -"mungon" +"Rreshtat në krahasime kartelash do të mbështillen sipas këtij rregullimi, " +"pra ose fare ('none'), në çfarëdo shenje ('char'), ose vetëm në fund të " +"fjalës ('word')." -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:6 -msgid "Choose Files" -msgstr "Zgjidhni Kartela" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:112 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13 +msgid "Highlight current line" +msgstr "Thekso rreshtin e tanishëm" -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy" -msgstr "Copyright (C) 2002-2006 Stephen Kennedy" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:113 +msgid "" +"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file " +"comparisons." +msgstr "" +"Në u vëntë “true”, gjatë krahasimesh kartelash, rreshti që përmban kursorin, " +"do të theksohet." -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:8 -msgid "Custom command" -msgstr "Urdhër vetjak" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:117 +msgid "Use the system default monospace font" +msgstr "Përdor shkronjat Monospace parazgjedhje të sistemit" -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:9 -msgid "Directory" -msgstr "Drejtori" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:118 +msgid "" +"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font." +msgstr "" +"Në u vëntë “false”, do të përdoren shkronja vetjake, në vend se shkronjat " +"parazgjedhje Monospace të sistemit." -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:10 -msgid "Edit files with:" -msgstr "Përpunoji kartelat me:" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:122 +msgid "Custom font" +msgstr "Shkronja vetjake" -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:11 -msgid "Editor" -msgstr "Përpunues" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:123 +msgid "" +"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font " +"description." +msgstr "" +"Shkronja vetjake për t’u përdorur, depozituar si një varg dhe trajtuar si " +"një përshkrim Pango shkronjash." -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:12 -msgid "Encoding" -msgstr "Kodim" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:129 +msgid "Show overview source map" +msgstr "Shfaq tabelë përmbledhëse burimi" -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:13 -msgid "File Filters" -msgstr "Filtra Kartelash" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:130 +msgid "" +"If true, file comparisons will have paired source maps for compared files." +msgstr "" +"Në u vëntë si “true”, krahasimi i kartelave do të ketë tabela burimi për " +"kartelat e krahasuara." -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:14 -msgid "Gnome default editor" -msgstr "Përpunuesi parazgjedhje gnome" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:135 +msgid "Style of overview map" +msgstr "Stil tabele përmbledhëse" -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:15 -msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines" -msgstr "Shpërfill ndryshimet që fusin ose fshijnë rreshta bosh" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:136 +msgid "Style options for how the overview map is displayed." +msgstr "Mundësi stili për se si të shfaqet tabela përmbledhëse." -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:16 -msgid "Ignore symbolic links" -msgstr "Shpërfill lidhjet simbolike" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:142 +msgid "Ignore blank lines when comparing files" +msgstr "Shpërfill rreshta të zbrazët, kur krahasohen kartela" -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:17 -msgid "Insert spaces instead of tabs" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:143 +msgid "" +"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files." msgstr "" +"Në u vëntë “true”, rreshtat e zbrazët s’do të merren parasysh, kur theksohen " +"ndryshime mes kartelash." -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:18 -msgid "Internal editor" -msgstr "Përpunues i brendshëm" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:150 +msgid "Use the system default editor" +msgstr "Përdor përpunuesin parazgjedhje të sistemit" -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:19 -msgid "Line Wrapping " -msgstr "Mbështjellje Rreshtash" - -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:20 -msgid "Meld" -msgstr "Meld" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:151 +msgid "" +"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor " +"when opening files externally." +msgstr "" +"Në u vëntë “false”, do të përdoren urdhra përpunuesi vetjak, në vend se " +"përpunuesi i sistemit, kur hapen kartela së jashtmi." -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:21 -msgid "Mine" -msgstr "Mine" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:155 +msgid "The custom editor launch command" +msgstr "Urdhër hapjeje përpunuesi vetjak" -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:22 -msgid "Original" -msgstr "Origjinal" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:156 +msgid "" +"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is " +"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens." +msgstr "" +"Urdhri i përdorur për të nisur një përpunues vetjak. Këtu mbulohet edhe pak " +"përdorim gjedhesh; hëpërhë, token-ë të pranuar janë '{file}' dhe '{line}'." -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:23 -msgid "Other" -msgstr "Tjetër" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:162 +msgid "Columns to display" +msgstr "Shtylla për shfaqje" -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:24 -msgid "Preferences : Meld" -msgstr "Parapëlqime: Meld" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:163 +msgid "" +"List of column names in folder comparison and whether they should be " +"displayed." +msgstr "" +"Listë emrash shtyllash te krahasimi i dosjeve dhe nëse duhen shfaqur apo jo." -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:25 -msgid "Show line numbers" -msgstr "Shfaq numra rreshti" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:167 meld/resources/ui/preferences.ui:968 +msgid "Ignore symbolic links" +msgstr "Shpërfill lidhjet simbolike" -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:26 -msgid "Tab width" -msgstr "Gjerësi skede" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:168 +msgid "" +"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the " +"folder tree." +msgstr "" +"Në u vëntë “true”, krahasimet e dosjeve s’do të ndjekin lidhje simbolike, " +"kur kalohet nëpër pemën e dosjeve." -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:27 -msgid "Text Filters" -msgstr "Filtra Teksti" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:172 +msgid "Use shallow comparison" +msgstr "Përdor krahasim të cekët" -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:28 -msgid "Three way directory" -msgstr "Drejtori, tripalëshe" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:173 +msgid "" +"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, " +"considering files to be identical if their size and mtime match, and " +"different otherwise." +msgstr "" +"Në u vëntë “true”, krahasimi i dosjeve krahason kartelat bazuar vetëm në " +"madhësinë dhe parametrin “mtime”, duke i konsideruar njësoj kartelat, nëse " +"madhësitë dhe mtime-t përputhen dhe të ndryshme, në rast të kundërt." -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:29 -msgid "Three way file" -msgstr "Kartela, tripalëshe" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:177 +msgid "File timestamp resolution" +msgstr "Diferencë vulash kohore kartelash" -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:30 -msgid "Two way directory" -msgstr "Drejtori, dypalëshe" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:178 +msgid "" +"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds " +"between two files before they’re considered to have different mtimes. This " +"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp " +"resolution." +msgstr "" +"Kur bëhet krahasim bazuar në “mtime”, kjo është diferenca minimum, në " +"nanosekonda, mes dy kartelash, përpara se të konsiderohen se kanë mtime-e të " +"ndryshme. Kjo është e dobishme kur krahasohen kartela mes sisteme kartelash " +"që përdorin diferenca të ndryshme vulash kohore." -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:31 -msgid "Two way file" -msgstr "Kartela, dypalëshe" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:182 meld/resources/ui/preferences.ui:867 +msgid "Apply text filters during folder comparisons" +msgstr "Apliko filtra teksti gjatë krahasimesh dosjesh" -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:32 -msgid "Use GNOME monospace font" -msgstr "Përdor gërmat monospace të GNOME-s" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:183 +msgid "" +"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active " +"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline " +"differences." +msgstr "" +"Në u vëntë “true”, krahasimet e dosjeve që krahasojnë lëndë kartelash, " +"aplikojnë gjithashtu filtra aktivë teksti dhe mundësinë e qethjes së " +"rreshtave të zbrazët dhe shpërfillen dallime për shkak simboli rreshti të ri." -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:33 -msgid "Use custom font" -msgstr "Përdor gërma vetjake" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:187 +msgid "File status filters" +msgstr "Filtra gjendjesh kartelash" -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:34 -msgid "Use syntax highlighting" -msgstr "Përdor theksime sintakse" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:188 +msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison." +msgstr "" +"Listë e gjendjeve të përdorura për të filtruar kartela të dukshme, në " +"krahasime dosjesh." -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:35 -msgid "Version control view" -msgstr "Pamje kontroll versioni" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:194 +msgid "Show the version control console output" +msgstr "Shfaq ç’jep konsola e kontrollit të versioneve" -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:36 -msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:195 +msgid "" +"If true, a console output section will be shown in version control views, " +"showing the commands run for version control operations." msgstr "" -"Provo, gjatë ngarkimit, këta kodekë, sipas radhitjes. (p.sh. utf8, iso8859)" +"Në u vëntë “true”, në pamje kontrolli versionesh, do të shfaqet një ndarje " +"për ç’jep konsola, te e cila tregohet xhirimi i urdhrave për veprime " +"kontrolli versionesh." -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:37 +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:199 +msgid "Version control pane position" +msgstr "Pozicion kuadrati kontrolli versionesh" + +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:200 msgid "" -"When performing directory comparisons, you may filter out files and " -"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards " -"separated by spaces." +"This is the height of the main version control tree when the console pane is " +"shown." msgstr "" -"Kur bëni krahasime drejtorish, mund të mënjanoni kartela apo drejtori sipas " -"emrash. Secila mostër është një listë simbolesh të plotfuqishëm, stil " -"shelli, të ndarë nga hapësira." +"Kjo është lartësia e pemës kryesore të kontrollit të versioneve, kur shfaqet " +"kuadrati i konsolës." -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:38 -msgid "" -"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. " -"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching " -"text with the empty string before comparison is performed. If the expression " -"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more " -"details." +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:204 +msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote" msgstr "" -"Kur bëni krahasime kartelash, mund të shpërfillni disa lloje ndryshimesh. " -"Secila mostër e këtushme është një shprehje e rregullt python, e cila, " -"përpara se të bëhet krahasimi, zëvendëson me varg bosh tekst përputhjesh. " -"Nëse shprehja përmban grupe, zëvendësohen vetëm grupet. Për më tepër hollësi " -"shihni doracakun e përdoruesit." +"Krahasime të tanishme versionesh, në formën majtas-vendorja/djathtas-e-" +"largëta" -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:39 -msgid "_Character" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:205 +msgid "" +"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-" +"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, " +"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used." msgstr "" +"Në u vëntë “true”, krahasimet për kontroll versionesh do të përdorin një " +"skemë majtas-është-vendorja, djathtas-është-e-largëta, për të përcaktuar se " +"në ç’radhë të paraqiten kartelat te kuadratet. Përndryshe, përdoret skema " +"majtas-është-e-tyrja, djathtas-është-e-imja." -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:40 -msgid "_Directory Comparison" -msgstr "Krahasim _Drejtorish" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:209 +msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons" +msgstr "" +"Radhë për kartela në krahasime përzierjesh kontrolli versionesh tripalësh" -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:41 -msgid "_File Comparison" -msgstr "_Krahasim Kartelash" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:210 +msgid "" +"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This " +"preference only affects three-way comparisons launched from the version " +"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld." +msgstr "" +"Zgjedhjet për radhën e kartelave janë e_largët/përzierë/vendore dhe vendore/" +"përzierë/e_largët. Ky parapëlqim prek vetëm krahasime trepalëshe të nisura " +"nën pamjen kontroll versionesh, ndaj përdoret vetëm për zgjidhje përzierjesh/" +"përplasjesh brenda Meld-it." -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:42 -#, fuzzy -msgid "_None" -msgstr "[Asnjë]" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:214 +msgid "Show margin in commit message editor" +msgstr "Shfaq mënjanë te përpunuesi i mesazheve të depozitimit" -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:43 -msgid "_Three Way Compare" -msgstr "Krahasim _Tripalësh" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:215 +msgid "" +"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in " +"the version control commit message editor." +msgstr "" +"Në u vëntë “true”, do të shfaqet një drejtim, për të treguar se te cila " +"shtyllë është mënjana, te përpunuesi i mesazheve të parashtrimeve për " +"kontroll versionesh." -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:44 -msgid "_Version Control Browser" -msgstr "Shfletues Kontrolli _Versionesh" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:219 +msgid "Margin column in commit message editor" +msgstr "Shtyllë mënjane te përpunuesi i mesazheve të parashtrimeve" -#: ../data/ui/meldapp.glade.h:45 -msgid "_Word" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:220 +msgid "" +"The column at which to show the margin in the version control commit message " +"editor." msgstr "" +"Shtylla te e cila të shfaqet mënjana, te përpunuesi i mesazheve të " +"parashtrimeve për kontroll versionesh." -#: ../data/ui/vcview.glade.h:1 -msgid "Commit Files" -msgstr "Parashtro Kartela" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:224 +msgid "Automatically hard-wrap commit messages" +msgstr "Kryej automatikisht “hard-wrap” për mesazhe parashtrimi" -#: ../data/ui/vcview.glade.h:2 -msgid "Compare Options" -msgstr "Mundësi Krahasimi" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:225 +msgid "" +"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., " +"insert line breaks) at the commit margin before commit." +msgstr "" +"Në u vëntë “true”, përpunuesi i mesazheve të parashtrimeve në kontroll " +"versionesh do të kryejë “hard-wrap” (domethënë, do të fusë ndërprerje " +"rreshtash) te mesazhi i parashtrimit, përpara kryerjes së parashtrimit." -#: ../data/ui/vcview.glade.h:3 -msgid "Date" -msgstr "Datë" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:229 +msgid "Version control status filters" +msgstr "Filtra gjendjeje kontrolli versionesh" -#: ../data/ui/vcview.glade.h:4 -msgid "Local copy against other remote revision" -msgstr "Kopjen vendore kundrejt të tjerash rishikime të largëta" +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:230 +msgid "" +"List of statuses used to filter visible files in version control comparison." +msgstr "" +"Listë e gjendjeve të përdorura për filtrim kartelash të dukshme, gjatë " +"krahasimesh në kontroll versionesh." + +#. +#. Translators: A list of default filters, each of which is +#. composed of a (name, enabled, pattern) in GVariant syntax. +#. Please only translate the name of each filter. +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:240 +msgid "" +"[\n" +" (\"Backups\", true, \"#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\"),\n" +" (\"OS-Specific Metadata\", true, \".DS_Store ._* .Spotlight-" +"V100 .Trashes Thumbs.db Desktop.ini\"),\n" +" (\"Version Control\", true, \"_MTN .bzr .svn .svn .hg ." +"fslckout _FOSSIL_ .fos CVS _darcs .git .svn .osc\"),\n" +" (\"Binaries\", true, \"*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\"),\n" +" (\"Media\", false, \"*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi," +"mpg,xcf,xpm}\")\n" +" ]" +msgstr "" +"[\n" +" (\"Kopjeruajtje\", true, \"#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\"),\n" +" (\"Metadata Specifike OS-i\", true, \".DS_Store ._* .Spotlight-" +"V100 .Trashes Thumbs.db Desktop.ini\"),\n" +" (\"Kontroll Versionesh\", true, \"_MTN .bzr .svn .svn .hg ." +"fslckout _FOSSIL_ .fos CVS _darcs .git .svn .osc\"),\n" +" (\"Dyorë\", true, \"*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\"),\n" +" (\"Media\", false, \"*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi," +"mpg,xcf,xpm}\")\n" +" ]" + +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:249 +msgid "Filename-based filters" +msgstr "Filtra me bazë emra kartelash" + +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:250 +msgid "" +"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove " +"matching files from a folder comparison." +msgstr "" +"Listë filtrash të parapërcaktuar, me bazë emra kartelash, që nëse janë " +"aktivë, do të heqin nga një krahasim dosjesh kartela që kanë përputhje me të." + +#. +#. Translators: A list of default filters, each of which is +#. composed of a (name, enabled, pattern) in GVariant syntax. +#. Please only translate the name of each filter. +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:258 +msgid "" +"[\n" +" (\"CVS/SVN Keywords\", false, \"\\\\$\\\\w+(:[^\\\\n$]+)?\\\\$" +"\"),\n" +" (\"C++ Comment\", false, \"//.*\"),\n" +" (\"C Comment\", false, \"/\\\\*.*?\\\\*/\"),\n" +" (\"All Whitespace\", false, \"[ \\\\t\\\\r\\\\f\\\\v]*\"),\n" +" (\"Leading Whitespace\", false, \"^[ \\\\t\\\\r\\\\f\\" +"\\v]*\"),\n" +" (\"Trailing Whitespace\", false, \"[ \\\\t\\\\r\\\\f\\\\v]*$" +"\"),\n" +" (\"Script Comment\", false, \"#.*\")\n" +" ]" +msgstr "" +"[\n" +" (\"Fjalëkyçe CVS/SVN\", false, \"\\\\$\\\\w+(:[^\\\\n$]+)?\\\\$" +"\"),\n" +" (\"Komente C++\", false, \"//.*\"),\n" +" (\"Komente C\", false, \"/\\\\*.*?\\\\*/\"),\n" +" (\"Krejt Hapësirat e Zbrazëta\", false, \"[ \\\\t\\\\r\\\\f\\" +"\\v]*\"),\n" +" (\"Hapësira të Zbrazëta Në Fillim\", false, \"^[ \\\\t\\\\r\\" +"\\f\\\\v]*\"),\n" +" (\"Hapësira të Zbrazëta Në Fund\", false, \"[ \\\\t\\\\r\\\\f\\" +"\\v]*$\"),\n" +" (\"Koment Programthi\", false, \"#.*\")\n" +" ]" + +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:269 +msgid "Text-based filters" +msgstr "Filtra me bazë tekst" + +#: data/org.gnome.Meld.gschema.xml:270 +msgid "" +"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove " +"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, " +"but won’t contribute to the comparison itself." +msgstr "" +"Listë filtrash shprehjesh të rregullta të parapërcaktuar, me bazë emra " +"kartelash, që nëse janë aktivë, do të heqin tekst, për të mos u përdorur në " +"një krahasim kartelash. Teksti prapë do të shfaqet, por pa pasur ndikim te " +"krahasimi." + +#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:1 +msgid "Classic (Meld)" +msgstr "Klasike (Meld)" + +#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:3 +msgid "Base color scheme for Meld highlighting" +msgstr "Skemë bazë ngjyrash për theksime nga Meld" + +#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:1 +msgid "Meld dark scheme" +msgstr "Skema e errët e Meld-it" + +#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:3 +msgid "Dark color scheme for Meld highlighting" +msgstr "Skemë e errët ngjyrash për theksime nga Meld" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Windows and Tabs" +msgstr "Dritare dhe Skeda" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New comparison" +msgstr "Krahasim i ri" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close a comparison" +msgstr "Mbyllni një krahasim" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit Meld" +msgstr "Mbylle Meld-in" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:41 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Të përgjithshme" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Shfaq ndihmën" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show preferences" +msgstr "Shfaq parapëlqime" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:60 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Shkurtore tastiere" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Hape menunë" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:75 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Fullscreen" +msgstr "Sa krejt ekrani" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:84 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Common Actions" +msgstr "Veprime të Zakonshme" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:89 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Stop the current action" +msgstr "Ndal veprimin e tanishëm" -#: ../data/ui/vcview.glade.h:5 -msgid "Local copy against same remote revision" -msgstr "Kopje vendore kundrejt të njëjtit rishikim të largët" +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:96 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh comparison" +msgstr "Rifresko krahasimin" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:103 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open externally" +msgstr "Hape së jashtmi" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:111 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Panes" +msgstr "Kuadrate" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:116 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous comparison pane" +msgstr "Kuadrat krahasimi të mëparshëm" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:123 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next comparison pane" +msgstr "Kuadrat krahasimi pasues" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Swap left and right panes" +msgstr "Ndërroju vendin kuadrateve majtas dhe djathtas" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:139 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Changes" +msgstr "Ndryshime" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:144 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous change" +msgstr "Shko te ndryshimi i mëparshëm" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:151 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next change" +msgstr "Shko te ndryshimi pasues" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:160 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "Skeda" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:165 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Shko te skeda e mëparshme" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:172 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Shko te skeda pasuese" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:179 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to tab" +msgstr "Kalo te skeda" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:186 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "Kaloje skedën majtas" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:193 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "Kaloje skedën djathtas" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:202 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Përpunim" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:207 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Zhbëje" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:214 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Ribëje" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:221 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Prije" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:228 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "Kopjoje" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:235 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "Ngjite" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:242 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find" +msgstr "Gjeni" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:249 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find Next" +msgstr "Gjej Pasuesen" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:256 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find Previous" +msgstr "Gjej të Mëparshmen" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:263 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Replace" +msgstr "Zëvendësoje" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:270 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to line" +msgstr "Shko te rreshti" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "File comparison" +msgstr "Krahasim kartelash" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:284 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save current file" +msgstr "Ruaj kartelën e tanishme" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:291 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save current file to new path" +msgstr "Ruaje kartelën e tanishme te një shteg i ri" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:298 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save all files in comparison" +msgstr "Ruaji krejt kartelat në krahasim" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:305 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous conflict" +msgstr "Përplasja e mëparshme" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:312 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next conflict" +msgstr "Përplasja pasuese" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:319 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Push change to left" +msgstr "Kaloje ndryshimin majtas" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:326 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Push change to right" +msgstr "Kaloje ndryshimin djathtas" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:333 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Pull change from left" +msgstr "Merr ndryshimin nga majtas" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:340 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Pull change from right" +msgstr "Merr ndryshimin nga djathtas" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:347 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy change above left" +msgstr "Kopjoje ndryshimin sipër majtas" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:354 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy change below left" +msgstr "Kopjoje ndryshimin poshtë majtas" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:361 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy change above right" +msgstr "Kopjoje ndryshimin sipër djathtas" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:368 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy change below right" +msgstr "Kopjoje ndryshimin poshtë djathtas" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:375 +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:410 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete change" +msgstr "Fshihe ndryshimin" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:382 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show overview map" +msgstr "Shfaq tabelë përmbledhëse" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:391 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Folder comparison" +msgstr "Krahasim dosjesh" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:396 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy to left" +msgstr "Kopjoje majtas" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:403 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy to right" +msgstr "Kopjoje djathtas" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:417 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Expand the current folder" +msgstr "Zgjero dosjen e tanishme" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:424 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Collapse the current folder" +msgstr "Tkurre dosjen e tanishme" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:433 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Version control comparison" +msgstr "Krahasim kontrolli versionesh" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:438 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Commit to version control" +msgstr "Depozitoje te kontroll versioni" + +#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:445 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide console output" +msgstr "Shfaq/fshih ç’prodhon konsola" + +#: meld/resources/gtk/menus.ui:7 +msgid "Save As…" +msgstr "Ruajeni Si…" + +#: meld/resources/gtk/menus.ui:11 +msgid "Save A_ll" +msgstr "Ruaji _Krejt" + +#: meld/resources/gtk/menus.ui:15 +msgid "Revert Files…" +msgstr "Riktheni Kartela…" + +#: meld/resources/gtk/menus.ui:19 meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:51 +msgid "_Open Externally" +msgstr "_Hape Së Jashtmi" + +#: meld/resources/gtk/menus.ui:26 +msgid "Refresh Comparison" +msgstr "Rifresko Krahasimin" + +#: meld/resources/gtk/menus.ui:33 +msgid "_Find…" +msgstr "_Gjeni…" + +#: meld/resources/gtk/menus.ui:37 +msgid "_Replace…" +msgstr "_Zëvendësoni…" + +#: meld/resources/gtk/menus.ui:43 +msgid "_View" +msgstr "_Shiheni" -#: ../data/ui/vcview.glade.h:6 -msgid "Log Message" -msgstr "Mesazh Regjistrimi" +#: meld/resources/gtk/menus.ui:47 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Sa krejt ekrani" -#: ../data/ui/vcview.glade.h:7 -msgid "Previous Logs" -msgstr "Regjistrime të Mëparshëm" +#: meld/resources/gtk/menus.ui:51 +msgid "Overview Map" +msgstr "Tabelë Përmbledhëse" -#: ../data/ui/vcview.glade.h:8 ../meld/vcview.py:183 -msgid "Tag" -msgstr "Etiketë" +#: meld/resources/gtk/menus.ui:55 +msgid "Version Control Console" +msgstr "Konsolë Kontrolli Versionesh" -#: ../data/ui/vcview.glade.h:9 -msgid "VC Log" -msgstr "Regjistrim VC" +#: meld/resources/gtk/menus.ui:59 +msgid "Lock Scrolling" +msgstr "Kyçe Rrëshqitjen" -#: ../meld/dirdiff.py:184 ../meld/vcview.py:125 -msgid "_Compare" -msgstr "_Krahaso" +#: meld/resources/gtk/menus.ui:66 +msgid "Swap Left and Right Panes" +msgstr "Këmbe Vendet e Kuadrateve Majtas dhe Djathtas" -#: ../meld/dirdiff.py:184 ../meld/vcview.py:125 -msgid "Compare selected" -msgstr "Krahaso të përzgjedhurat" +#: meld/resources/gtk/menus.ui:72 +msgid "_Comparison" +msgstr "_Krahasim" -#: ../meld/dirdiff.py:185 -msgid "Left" -msgstr "Majtas" +#: meld/resources/gtk/menus.ui:74 +msgid "_Stop" +msgstr "_Ndale" -#: ../meld/dirdiff.py:185 ../meld/filediff.py:172 -msgid "Copy To Left" -msgstr "Kopjoje Majtas" +#: meld/resources/gtk/menus.ui:80 +msgid "Merge All from _Left" +msgstr "Përzje Krejt nga _Majtas" -#: ../meld/dirdiff.py:186 -msgid "Right" -msgstr "Djathtas" +#: meld/resources/gtk/menus.ui:84 +msgid "Merge All from _Right" +msgstr "Përzje Krejt nga _Djathtas" -#: ../meld/dirdiff.py:186 ../meld/filediff.py:173 -msgid "Copy To Right" -msgstr "Kopjoje Djathtas" +#: meld/resources/gtk/menus.ui:88 +msgid "Merge _All" +msgstr "Përzieji _Krejt" -#: ../meld/dirdiff.py:187 -msgid "Delete selected" -msgstr "Fshij të përzgjedhurat" +#: meld/resources/gtk/menus.ui:95 +msgid "Format as _Patch…" +msgstr "Formatoje si _Arnë…" -#: ../meld/dirdiff.py:188 ../meld/filediff.py:660 -#, fuzzy -msgid "Hide" -msgstr "Fshih..." +#: meld/resources/gtk/menus.ui:104 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Parapëlqime" -#: ../meld/dirdiff.py:188 -msgid "Hide selected" -msgstr "Fshih të përzgjedhurat" +#: meld/resources/gtk/menus.ui:108 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Shkurtore Tastatiere" -#: ../meld/dirdiff.py:190 ../meld/filediff.py:170 ../meld/vcview.py:126 -#, fuzzy -msgid "Open selected" -msgstr "Fshih të përzgjedhurat" +#: meld/resources/gtk/menus.ui:112 +msgid "_Help" +msgstr "_Ndihmë" -#: ../meld/dirdiff.py:194 -msgid "Case" -msgstr "Siç është shkruajtur" +#: meld/resources/gtk/menus.ui:116 +msgid "_About Meld" +msgstr "_Mbi Meld-in" -#: ../meld/dirdiff.py:194 -msgid "Ignore case of entries" -msgstr "Shpërfill dallimin e madhe/e vogël për gërmën e fillimit të zërave" +#: meld/resources/gtk/menus.ui:129 +msgid "File Status" +msgstr "Gjendje Kartele" -#: ../meld/dirdiff.py:195 +#: meld/resources/gtk/menus.ui:131 msgid "Same" msgstr "E njëjta" -#: ../meld/dirdiff.py:195 -msgid "Show identical" -msgstr "Shfaq identiket" - -#: ../meld/dirdiff.py:196 +#: meld/resources/gtk/menus.ui:135 msgid "New" -msgstr "I ri" - -#: ../meld/dirdiff.py:196 -msgid "Show new" -msgstr "Shfaq të rejat" +msgstr "E re" -#: ../meld/dirdiff.py:197 +#: meld/resources/gtk/menus.ui:139 meld/resources/gtk/menus.ui:162 +#: meld/vc/_vc.py:77 msgid "Modified" -msgstr "Ndryshuar" +msgstr "E ndryshuar" -#: ../meld/dirdiff.py:197 ../meld/vcview.py:139 -msgid "Show modified" -msgstr "Shfaq të ndryshuarat" +#: meld/resources/gtk/menus.ui:149 +msgid "Ignore Filename Case" +msgstr "Shpërfill Shkrim Me të Madhe A Me të Vogël Për Emra Kartelash" -#: ../meld/dirdiff.py:199 -#, fuzzy -msgid "Filters" -msgstr "Filtra Kartelash" +#: meld/resources/gtk/menus.ui:153 +msgid "Normalize Unicode Paths" +msgstr "Normalizo Shtigje Unikod" -#: ../meld/dirdiff.py:199 -#, fuzzy -msgid "Set active filters" -msgstr "Filtra Kartelash" +#: meld/resources/gtk/menus.ui:166 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" -#: ../meld/dirdiff.py:252 ../meld/dirdiff.py:298 -#, python-format -msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression" -msgstr "Gabim gjatë shndërrimit të mostrës '%s' në shprehje të rregullt" +#: meld/resources/gtk/menus.ui:170 meld/vc/_vc.py:71 +msgid "Unversioned" +msgstr "Pa version" -#: ../meld/dirdiff.py:309 -#, python-format -msgid "Hide %s" -msgstr "Fshihe %s" +#: meld/resources/gtk/menus.ui:174 meld/vc/_vc.py:70 +msgid "Ignored" +msgstr "Shpërfillur" -#: ../meld/dirdiff.py:394 ../meld/dirdiff.py:404 ../meld/vcview.py:272 -#: ../meld/vcview.py:300 -#, python-format -msgid "[%s] Scanning %s" -msgstr "[%s] Po qëmtohet %s" +#: meld/resources/gtk/menus.ui:181 +msgid "Flatten Folders" +msgstr "Shesho Dosje" -#: ../meld/dirdiff.py:433 -#, python-format -msgid "'%s' hidden by '%s'" -msgstr "'%s' fshehur nga '%s'" - -#: ../meld/dirdiff.py:439 -#, python-format +#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:8 msgid "" -"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " -"filesystem. Some files are not visible:\n" -"%s" +"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n" +"Copyright © 2009-2022 Kai Willadsen" msgstr "" -"Po xhironi në një sistem kartelash të ndjeshëm ndaj dallimit e madhe/e vogël " -"për gërmën e fillimit, një krahasim që nuk merr parasysh këtë dallim. Disa " -"kartela nuk janë të dukshme:\n" -"%s" +"Të drejta kopjimi © 2002-2009 Stephen Kennedy\n" +"Të drejta kopjimi © 2009-2022 Kai Willadsen" -#: ../meld/dirdiff.py:516 -#, python-format -msgid "[%s] Done" -msgstr "[%s] U bë" +#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:14 +msgid "translator-credits" +msgstr "Besnik Bleta" -#: ../meld/dirdiff.py:562 -#, python-format -msgid "" -"'%s' exists.\n" -"Overwrite?" -msgstr "" -"Ka një '%s'.\n" -"Ta mbishkruaj?" +#: meld/resources/ui/appwindow.ui:30 +msgid "Start a new comparison" +msgstr "Fillo një krahasim të ri" -#: ../meld/dirdiff.py:569 -#, python-format -msgid "" -"Error copying '%s' to '%s'\n" -"\n" -"%s." -msgstr "" -"Gabim gjatë kopjimit të '%s' te '%s'\n" -"\n" -"%s." +#: meld/resources/ui/appwindow.ui:46 +msgid "Open a recent comparison" +msgstr "Hapni një krahasim nga së fundi" -#: ../meld/dirdiff.py:587 ../meld/vcview.py:464 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"'%s' is a directory.\n" -"Remove recursively?" -msgstr "" -"'%s' është drejtori.\n" -"Ta heq atë dhe ç'përmban?" +#: meld/resources/ui/appwindow.ui:74 +msgid "Go to the previous change" +msgstr "Shko te ndryshimi i mëparshëm" -#: ../meld/dirdiff.py:594 ../meld/vcview.py:469 -#, python-format -msgid "" -"Error removing %s\n" -"\n" -"%s." -msgstr "" -"Gabim gjatë heqjes së %s\n" -"\n" -"%s." +#: meld/resources/ui/appwindow.ui:94 +msgid "Go to the next change" +msgstr "Shko te ndryshimi pasues" -#: ../meld/dirdiff.py:606 -#, python-format -msgid "%i second" -msgid_plural "%i seconds" -msgstr[0] "%i sekondë" -msgstr[1] "%i sekonda" +#: meld/resources/ui/appwindow.ui:124 +msgid "Go to the previous conflict" +msgstr "Kalo te përplasja e mëparshme" -#: ../meld/dirdiff.py:607 -#, python-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minutë" -msgstr[1] "%i minuta" +#: meld/resources/ui/appwindow.ui:144 +msgid "Go to the next conflict" +msgstr "Kaloni te përplasja pasuese" -#: ../meld/dirdiff.py:608 -#, python-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i orë" -msgstr[1] "%i orë" +#: meld/resources/ui/appwindow.ui:194 +msgid "Version Filters" +msgstr "Filtra Versionesh" -#: ../meld/dirdiff.py:609 -#, python-format -msgid "%i day" -msgid_plural "%i days" -msgstr[0] "%i ditë" -msgstr[1] "%i ditë" +#: meld/resources/ui/appwindow.ui:210 meld/resources/ui/preferences.ui:1506 +msgid "File Filters" +msgstr "Filtra Kartelash" -#: ../meld/dirdiff.py:610 -#, python-format -msgid "%i week" -msgid_plural "%i weeks" -msgstr[0] "%i javë" -msgstr[1] "%i javë" +#: meld/resources/ui/appwindow.ui:226 meld/resources/ui/preferences.ui:1698 +msgid "Text Filters" +msgstr "Filtra Teksti" -#: ../meld/dirdiff.py:611 -#, python-format -msgid "%i month" -msgid_plural "%i months" -msgstr[0] "%i muaj" -msgstr[1] "%i muaj" +#: meld/resources/ui/column-list.ui:37 meld/resources/ui/filter-list.ui:39 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -#: ../meld/dirdiff.py:612 -#, python-format -msgid "%i year" -msgid_plural "%i years" -msgstr[0] "%i vit" -msgstr[1] "%i vjetë" +#: meld/resources/ui/column-list.ui:50 +msgid "Column Name" +msgstr "Emër Shtylle" -#: ../meld/filediff.py:171 -msgid "Create a patch" -msgstr "Krijo një arnë" +#: meld/resources/ui/column-list.ui:83 meld/resources/ui/filter-list.ui:127 +#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:22 meld/vcview.py:744 +msgid "_Remove" +msgstr "_Hiq" -#: ../meld/filediff.py:172 -msgid "Copy all changes from right pane to left pane" -msgstr "Kopjo tërë ndryshimet nga kuadrati i djathtë te kuadrati i majtë" +#: meld/resources/ui/column-list.ui:96 meld/resources/ui/filter-list.ui:151 +msgid "Move item up" +msgstr "Ngjite zërin sipër" -#: ../meld/filediff.py:173 -msgid "Copy all changes from left pane to right pane" -msgstr "Kopjo tërë ndryshimet nga kuadrati i majtë te kuadrati i djathtë" +#: meld/resources/ui/column-list.ui:98 meld/resources/ui/filter-list.ui:153 +msgid "Move _Up" +msgstr "Shpjere _Sipër" -#. Abbreviation for insert,overwrite so that it will fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:226 -msgid "INS,OVR" -msgstr "INS,OVR" +#: meld/resources/ui/column-list.ui:112 meld/resources/ui/filter-list.ui:167 +msgid "Move item down" +msgstr "Zbrite zërin poshtë" -#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar -#: ../meld/filediff.py:228 -#, python-format -msgid "Ln %i, Col %i" -msgstr "Rr %i, Sht %i" +#: meld/resources/ui/column-list.ui:114 meld/resources/ui/filter-list.ui:169 +msgid "Move _Down" +msgstr "Shpjere _Poshtë" -#: ../meld/filediff.py:291 -#, python-format -msgid "" -"Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. Comparison " -"will be incorrect. See the user manual for more details." -msgstr "" -"Shprehja e rregullt '%s' ndryshoi numrin e rreshtave te kartela. Krahasimi " -"nuk do të jetë i saktë. Për më tepër hollësira, shihni doracakun e " -"përdoruesit." +#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:8 +msgid "Commit" +msgstr "Parashtroje" -#. TRANSLATORS: this is the name of a new file which has not yet been saved -#: ../meld/filediff.py:384 -msgid "" -msgstr "" +#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:36 +msgid "Commit Files" +msgstr "Parashtro Kartela" -#: ../meld/filediff.py:565 -#, python-format -msgid "[%s] Set num panes" -msgstr "[%s] Caktoni kuti numrash" +#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:117 +msgid "Log Message" +msgstr "Mesazh Regjistri" -#: ../meld/filediff.py:571 -#, python-format -msgid "[%s] Opening files" -msgstr "[%s] Hapje kartelash" +#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:181 +msgid "Previous logs:" +msgstr "Regjistra të mëparshëm:" -#: ../meld/filediff.py:577 ../meld/filediff.py:664 -#, fuzzy -msgid "Hi_de" -msgstr "Fshih..." +#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:244 meld/resources/ui/patch-dialog.ui:41 +#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:24 meld/resources/ui/revert-dialog.ui:24 +#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:41 meld/dirdiff.py:1275 +#: meld/iohelpers.py:56 meld/iohelpers.py:116 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuloje" -#: ../meld/filediff.py:598 ../meld/filediff.py:609 ../meld/filediff.py:622 -#: ../meld/filediff.py:628 -#, fuzzy -msgid "Could not read file" -msgstr "S'u lexoua nga '%s'" +#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:259 +msgid "Co_mmit" +msgstr "_Parashtroje" -#: ../meld/filediff.py:601 -#, python-format -msgid "[%s] Reading files" -msgstr "[%s] Lexim kartelash" +#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:20 +msgid "Copy to left" +msgstr "Kopjoje majtas" -#: ../meld/filediff.py:610 -#, python-format -msgid "%s appears to be a binary file." -msgstr "" +#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:42 +msgid "Copy to right" +msgstr "Kopjoje djathtas" -#: ../meld/filediff.py:623 -#, fuzzy, python-format -msgid "%s is not in encodings: %s" -msgstr "Provova kodimet %s." +#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:66 +msgid "Delete selected" +msgstr "Fshiji të përzgjedhurat" -#: ../meld/filediff.py:648 -#, python-format -msgid "[%s] Computing differences" -msgstr "[%s] Po gjenden dallimet" +#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:7 +msgid "_Compare Selected Files" +msgstr "_Krahaso Kartelat e Përzgjedhura" -#: ../meld/filediff.py:659 -#, fuzzy -msgid "Files are identical" -msgstr "Shfaq identiket" +#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:14 +msgid "_Mark Selected File" +msgstr "_Vëri Shenjë Kartelës së Përzgjedhur" -#: ../meld/filediff.py:810 -#, python-format -msgid "" -"\"%s\" exists!\n" -"Overwrite?" -msgstr "" -"Ka një \"%s\"!\n" -"Ta mbishkruaj?" +#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:18 +msgid "Compare _with Marked File" +msgstr "Krahasoje _me Kartelën Me Shenjë" -#: ../meld/filediff.py:823 -#, python-format -msgid "" -"Error writing to %s\n" -"\n" -"%s." -msgstr "" -"Gabim shkrimi te %s\n" -"\n" -"%s." +#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:25 +msgid "Copy to _Left" +msgstr "Kopjoje _Majtas" -#: ../meld/filediff.py:832 -#, python-format -msgid "Choose a name for buffer %i." -msgstr "Zgjidhni një emër për shtytëzën %i." +#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:29 +msgid "Copy to _Right" +msgstr "Kopjoje _Djathtas" -#: ../meld/filediff.py:846 -#, python-format -msgid "" -"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" -"\n" -"Which format would you like to use?" -msgstr "" -"Kjo kartelë '%s' përmban një përzierje fundesh rreshtash.\n" -"\n" -"Cilin format dëshironi të përdorni?" +#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:33 +msgid "_Delete Selected" +msgstr "_Fshi Përzgjedhjen" -#: ../meld/filediff.py:862 -#, python-format +#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:40 +msgid "Collapse Recursively" +msgstr "Tkurre Në Mënyrë Rekursive" + +#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:44 +msgid "Expand Recursively" +msgstr "Zgjerojeyrë Rekursive" + +#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:55 +msgid "_Copy File Paths" +msgstr "_Kopjo Shtigje Kartelash" + +#: meld/resources/ui/dirdiff.ui:34 meld/resources/ui/dirdiff.ui:74 +#: meld/resources/ui/dirdiff.ui:114 meld/resources/ui/vcview.ui:139 +msgid "Select Folder" +msgstr "Përzgjidhni Dosje" + +#: meld/resources/ui/dirdiff.ui:35 meld/resources/ui/dirdiff.ui:75 +#: meld/resources/ui/dirdiff.ui:115 +msgid "Select folder to open in this pane" +msgstr "Përzgjidhni dosjen për t’u hapur në këtë kuadrat" + +#: meld/resources/ui/dirdiff.ui:43 +msgid "Folder 1" +msgstr "Dosje 1" + +#: meld/resources/ui/dirdiff.ui:83 +msgid "Folder 2" +msgstr "Dosje 2" + +#: meld/resources/ui/dirdiff.ui:123 +msgid "Folder 3" +msgstr "Dosje 3" + +#: meld/resources/ui/encoding-selector.ui:31 +msgid "Search text encoding…" +msgstr "Kodim teksti kërkimi…" + +#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:20 +msgid "Push current change to the left" +msgstr "Hidhe majtas ndryshimin e tanishëm" + +#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:42 +msgid "Push current change to the right" +msgstr "Hidhe djathtas ndryshimin e tanishëm" + +#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:65 +msgid "Copy chunks" +msgstr "Kopjo copa" + +#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:87 +msgid "Delete change" +msgstr "Fshije ndryshimin" + +#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:7 +msgid "Copy change above the left chunk" +msgstr "Kopjoje ndryshimin sipër copës majtas" + +#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:11 +msgid "Copy change below the left chunk" +msgstr "Kopjoje ndryshimin nën copën majtas" + +#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:15 +msgid "Copy change above the right chunk" +msgstr "Kopjoje ndryshimin sipër copës djathtas" + +#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:19 +msgid "Copy change below the right chunk" +msgstr "Kopjoje ndryshimin nën copën djathtas" + +#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:28 +msgid "_Undo" +msgstr "_Zhbëje" + +#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:32 +msgid "_Redo" +msgstr "_Ribëje" + +#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:39 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Prije" + +#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:43 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopjoje" + +#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:47 +msgid "_Paste" +msgstr "_Ngjite" + +#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:54 +#: meld/resources/ui/imagediff-menus.ui:7 meld/resources/ui/path-label.ui:81 +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Hap Dosjen Që e Përmban" + +#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:58 +#: meld/resources/ui/imagediff-menus.ui:11 +msgid "Copy Full Path" +msgstr "Kopjoji Shtegun të Plotë" + +#: meld/resources/ui/filediff.ui:32 meld/resources/ui/filediff.ui:100 +#: meld/resources/ui/filediff.ui:168 msgid "" -"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n" -"Would you like to save as UTF-8?" +"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and " +"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file." msgstr "" -"'%s' përmban shenja të pakodueshme me '%s'\n" -"Dëshironi të ruhet si UTF-8?" +"Te kjo kartelë s’mund të shkruhet. Sido qoftë, mund të klikoni këtu, për ta " +"shkyçur këtë kartelë dhe për të bërë ndryshime, por këto ndryshime duhet të " +"ruhen te një kartelë e re." + +#: meld/resources/ui/filediff.ui:46 meld/resources/ui/filediff.ui:114 +#: meld/resources/ui/filediff.ui:182 +msgid "Save file in this pane" +msgstr "Ruaj kartelën në këtë kuadrat" + +#: meld/resources/ui/filediff.ui:71 meld/resources/ui/filediff.ui:139 +#: meld/resources/ui/filediff.ui:207 +msgid "Open file in this pane" +msgstr "Hape kartelën në këtë kuadrat" + +#: meld/resources/ui/filediff.ui:79 +msgid "File 3" +msgstr "Kartela 3" + +#: meld/resources/ui/filediff.ui:147 +msgid "File 2" +msgstr "Kartela 2" + +#: meld/resources/ui/filediff.ui:215 meld/resources/ui/vcview.ui:148 +msgid "File 1" +msgstr "Kartela 1" + +#. Create icon and filename CellRenderer +#: meld/resources/ui/filter-list.ui:53 meld/resources/ui/vcview.ui:217 +#: meld/dirdiff.py:619 +msgid "Name" +msgstr "Emër" -#. save as -#: ../meld/filediff.py:900 -msgid "Save patch as..." -msgstr "Ruaje arnën si..." +#: meld/resources/ui/filter-list.ui:67 +msgid "Pattern" +msgstr "Rregullsi" -#: ../meld/filediff.py:958 -#, python-format -msgid "" -"Reloading will discard changes in:\n" -"%s\n" -"\n" -"You cannot undo this operation." -msgstr "" -"Ringarkimi do të hedhë tej ndryshimit te:\n" -"%s\n" -"\n" -"Nuk mund ta zhbëni më pas këtë veprim." +#: meld/resources/ui/filter-list.ui:109 +msgid "Add new filter" +msgstr "Shtoni filtër të ri" -#: ../meld/meldapp.py:150 -msgid "label" -msgstr "etiketë" +#: meld/resources/ui/filter-list.ui:111 meld/resources/ui/vcview-menus.ui:18 +msgid "_Add" +msgstr "_Shto" -#: ../meld/meldapp.py:150 -msgid "pattern" -msgstr "mostër" +#: meld/resources/ui/filter-list.ui:125 +msgid "Remove selected filter" +msgstr "Hiq filtrin e përzgjedhur" -#: ../meld/meldapp.py:218 -#, fuzzy -msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed" -msgstr "" -"Numrat e rreshtave shihen vetëm nëse është i instaluar gnome-python-desktop." +#: meld/resources/ui/findbar.ui:104 +msgid "_Match case" +msgstr "S_iç është shkruar" -#. file filters -#. text filters -#: ../meld/meldapp.py:228 ../meld/meldapp.py:233 ../meld/vcview.py:163 -msgid "Name" -msgstr "Emër" +#: meld/resources/ui/findbar.ui:120 +msgid "Who_le word" +msgstr "Krejt _fjalën" -#: ../meld/meldapp.py:228 ../meld/meldapp.py:233 -msgid "Active" -msgstr "Veprues" +#: meld/resources/ui/findbar.ui:136 +msgid "Regular e_xpression" +msgstr "_Shprehje e rregullt" -#: ../meld/meldapp.py:228 -msgid "Pattern" -msgstr "Mostër" - -#: ../meld/meldapp.py:233 -msgid "Regex" -msgstr "Regex" - -#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact -#: ../meld/meldapp.py:340 -msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" -msgstr "Kopjeruajtje\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" - -#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact -#: ../meld/meldapp.py:342 -#, fuzzy, python-format -msgid "Version Control\t1\t%s\n" -msgstr "Shfletues Kontrolli _Versionesh" - -#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact -#: ../meld/meldapp.py:344 -msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" -msgstr "Dyore\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" - -#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact -#: ../meld/meldapp.py:346 -msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" -msgstr "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" - -#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact -#: ../meld/meldapp.py:348 -msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" -msgstr "Fjalëkyça CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" - -#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact -#: ../meld/meldapp.py:350 -msgid "C++ comment\t0\t//.*\n" -msgstr "Koment C++\t0\t//.*\n" - -#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact -#: ../meld/meldapp.py:352 -msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n" -msgstr "Koment C\t0\t/\\*.*?\\*/\n" - -#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact -#: ../meld/meldapp.py:354 -msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" -msgstr "Tërë hapësirat bosh\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" - -#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact -#: ../meld/meldapp.py:356 -msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" -msgstr "Hapësira bosh në fillim rreshti\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" - -#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact -#: ../meld/meldapp.py:358 -msgid "Script comment\t0\t#.*" -msgstr "Koment programthi\t0\t#.*" - -#: ../meld/meldapp.py:427 -#, fuzzy -msgid "_File" -msgstr "_Shesho" - -#: ../meld/meldapp.py:428 -msgid "_New..." -msgstr "_I Ri..." - -#: ../meld/meldapp.py:428 -msgid "Start a new comparison" -msgstr "Fillo një krahasim të ri" +#: meld/resources/ui/findbar.ui:177 +msgid "Wrapped" +msgstr "Mbështjellë" -#: ../meld/meldapp.py:429 -msgid "Save the current file" -msgstr "Ruaje kartelën e tanishme" +#: meld/resources/ui/findbar.ui:195 +msgid "Replace _All" +msgstr "Zëvendësoji _Krejt" -#: ../meld/meldapp.py:431 -msgid "Close the current file" -msgstr "Mbyll kartelën e tanishme" +#: meld/resources/ui/findbar.ui:210 meld/dirdiff.py:1277 meld/iohelpers.py:117 +msgid "_Replace" +msgstr "_Zëvendësoje" -#: ../meld/meldapp.py:432 -msgid "Quit the program" -msgstr "Dil nga programi" +#: meld/resources/ui/findbar.ui:228 +msgid "Switch between Find and Find-and-Replace" +msgstr "Kalo nga Gjej në Gjej-dhe-Zëvendëso, ose anasjelltas" -#: ../meld/meldapp.py:434 -msgid "_Edit" -msgstr "_Përpunoni" +#: meld/resources/ui/language-selector.ui:31 +msgid "Search highlight mode…" +msgstr "Mënyrë theksimi kërkimi…" -#: ../meld/meldapp.py:435 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Zhbëj veprimin e fundit" +#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:21 meld/meldwindow.py:345 +#: meld/newdifftab.py:49 +msgid "New comparison" +msgstr "Krahasim i ri" -#: ../meld/meldapp.py:436 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Ribëje veprimin e fundit të zhbërë" +#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:76 +msgid "File" +msgstr "Kartelë" -#: ../meld/meldapp.py:437 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Prij përzgjedhjen" +#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:126 +msgid "Folder" +msgstr "Dosje" -#: ../meld/meldapp.py:438 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Kopjo përzgjedhjen" +#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:176 +msgid "Version control" +msgstr "Kontroll versionesh" -#: ../meld/meldapp.py:439 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Ngjit të papastrën" +#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:243 meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:364 +msgid "_3-way comparison" +msgstr "Krahasim 3-palësh" -#: ../meld/meldapp.py:440 -msgid "Search for text" -msgstr "Kërko për tekst" +#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:263 +msgid "Select First File" +msgstr "Përzgjidhni Kartelën e Parë" -#: ../meld/meldapp.py:441 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Gjen _Pasuesin" +#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:277 +msgid "Select Second File" +msgstr "Përzgjidhni Kartelën e Dytë" -#: ../meld/meldapp.py:441 -msgid "Search forwards for the same text" -msgstr "Kërko më tej për të njëjtin tekst" +#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:292 +msgid "Select Third File" +msgstr "Përzgjidhni Kartelën e Tretë" -#: ../meld/meldapp.py:442 -msgid "Find and replace text" -msgstr "" +#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:328 +msgid "Select First Folder" +msgstr "Përzgjidhni Dosjen e Parë" -#: ../meld/meldapp.py:443 -msgid "Go to the next difference" -msgstr "Shko tek dallimi pasues" +#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:341 +msgid "Select Second Folder" +msgstr "Përzgjidhni Dosjen e Dytë" -#: ../meld/meldapp.py:444 -msgid "Go to the previous difference" -msgstr "Shko tek dallimi i mëparshëm" +#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:355 +msgid "Select Third Folder" +msgstr "Përzgjidhni Dosjen e Tretë" -#: ../meld/meldapp.py:445 -#, fuzzy -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Parapëlqime: Meld" +#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:406 +msgid "Select A Version-Controlled Folder" +msgstr "Përzgjidhni Një Dosje Nën Kontroll Versioni" -#: ../meld/meldapp.py:445 -msgid "Configure the application" -msgstr "Formësoni zbatimin" +#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:455 +msgid "_Blank comparison" +msgstr "Krahasim i _zbrazët" -#: ../meld/meldapp.py:447 -msgid "_View" -msgstr "" +#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:473 +msgid "C_ompare" +msgstr "_Krahasoji" -#: ../meld/meldapp.py:448 -#, fuzzy -msgid "File status" -msgstr "Filtra Kartelash" +#: meld/resources/ui/notebook-label.ui:26 +msgid "Close Tab" +msgstr "Mbylle Skedën" -#: ../meld/meldapp.py:449 -msgid "Version status" -msgstr "" +#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:9 +msgid "Format as Patch" +msgstr "Formatoje si Arnë" -#: ../meld/meldapp.py:450 -#, fuzzy -msgid "File filters" -msgstr "Filtra Kartelash" +#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:26 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopjoje në të Papastër" -#: ../meld/meldapp.py:451 -msgid "Stop the current action" -msgstr "Ndal veprimin e tanishëm" +#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:57 meld/patchdialog.py:159 +msgid "Save Patch" +msgstr "Ruaje Arnën" -#: ../meld/meldapp.py:452 -msgid "Refresh the view" -msgstr "Rifresko pamjen" +#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:88 +msgid "Use differences between:" +msgstr "Përdor dallime mes:" -#: ../meld/meldapp.py:453 -msgid "Reload" -msgstr "Ringarko" +#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:105 +msgid "Left and middle panes" +msgstr "Kuadrater majtas dhe në qendër" -#: ../meld/meldapp.py:453 -msgid "Reload the comparison" -msgstr "Ringarko krahasimin" +#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:123 +msgid "Middle and right panes" +msgstr "Kuadratet në qendër dhe djathtas" -#: ../meld/meldapp.py:455 -msgid "_Help" -msgstr "" +#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:149 +msgid "_Reverse patch direction" +msgstr "_Përmbyse kahun e arnës" -#: ../meld/meldapp.py:456 -msgid "_Contents" -msgstr "_Përmbajtje" +#: meld/resources/ui/path-label.ui:23 +msgid "Path" +msgstr "Shteg" -#: ../meld/meldapp.py:456 -msgid "Open the Meld manual" -msgstr "Hap doracakun e Meldit" +#: meld/resources/ui/path-label.ui:65 +msgid "Copy Path" +msgstr "Kopjoji Shtegun" -#: ../meld/meldapp.py:457 -msgid "Report _Bug" -msgstr "Njofto një _Bug" +#: meld/resources/ui/path-label.ui:70 +msgid "Copy the full path" +msgstr "Kopjoji shtegun të plotë" -#: ../meld/meldapp.py:457 -msgid "Report a bug in Meld" -msgstr "Raportoni një të metë te Meldi" +#: meld/resources/ui/path-label.ui:86 +msgid "View the folder in file manager" +msgstr "Shiheni dosjen në përgjegjës kartelash" -#: ../meld/meldapp.py:458 -msgid "About this program" -msgstr "Rreth këtij programi" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:22 meld/resources/ui/preferences.ui:31 +msgid "Preferences" +msgstr "Parapëlqime" -#: ../meld/meldapp.py:461 -msgid "Full Screen" -msgstr "" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:75 +msgid "Font" +msgstr "Shkronja" -#: ../meld/meldapp.py:461 -msgid "View the comparison in full screen" -msgstr "" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:112 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "_Përdor shkronja sistemi me gjerësi të fiksuar" -#: ../meld/meldapp.py:462 -msgid "_Toolbar" -msgstr "" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:136 +msgid "_Editor font:" +msgstr "Shkronja _përpunuesi:" -#: ../meld/meldapp.py:462 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: This is the status bar label for a group of settings, +#. such as text wrapping, show line numbers, whitespace, etc. +#: meld/resources/ui/preferences.ui:199 meld/ui/statusbar.py:293 +msgid "Display" +msgstr "Shfaq" -#: ../meld/meldapp.py:463 -#, fuzzy -msgid "_Statusbar" -msgstr "Gjendje" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:245 +msgid "_Tab width:" +msgstr "Gjerësi _tabulacionesh:" -#: ../meld/meldapp.py:463 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:278 +msgid "_Insert spaces instead of tabs" +msgstr "_Fut hapësira në vend se tabulacione" -#. exit at first non found directory + file -#: ../meld/meldapp.py:804 -msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n" -msgstr "Nuk mund të krahasoj një mishmash kartelash dhe drejtorish.\n" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:294 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Aktivizo _mbështjellje teksti" -#: ../meld/meldapp.py:858 -#, fuzzy -msgid "wrong number of arguments supplied to --diff" -msgstr "Numër i gabuar argumentesh (U mor %i)" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:316 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Mos _nda fjalë në dy rreshta" -#: ../meld/meldapp.py:862 -msgid "Start with an empty window" -msgstr "" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:337 +msgid "Highlight _current line" +msgstr "Thekso rreshtin e t_anishëm" -#: ../meld/meldapp.py:863 ../meld/meldapp.py:864 ../meld/meldapp.py:866 -msgid "file" -msgstr "" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:353 +msgid "Show _line numbers" +msgstr "Shfaq numra _rreshtash" + +#: meld/resources/ui/preferences.ui:369 +msgid "Show w_hitespace" +msgstr "Shfaq hap_ësirë" + +#: meld/resources/ui/preferences.ui:385 +msgid "Prefer dark theme" +msgstr "Parapëlqe temë të errët" + +#: meld/resources/ui/preferences.ui:401 +msgid "Use s_yntax highlighting" +msgstr "Përdor theksime _sintakse" + +#: meld/resources/ui/preferences.ui:425 +msgid "Syntax highlighting color scheme:" +msgstr "Skemë ngjyrash theksimi sintakse:" + +#: meld/resources/ui/preferences.ui:490 +msgid "Code Overview" +msgstr "Përmbledhje Kodi" + +#: meld/resources/ui/preferences.ui:527 +msgid "Show overview map" +msgstr "Shfaq tabelë përmbledhëse" + +#: meld/resources/ui/preferences.ui:551 +msgid "Overview map style:" +msgstr "Stil tabele përmbledhëse:" + +#: meld/resources/ui/preferences.ui:619 +msgid "External Editor" +msgstr "Përpunues i Jashtëm" -#: ../meld/meldapp.py:863 ../meld/meldapp.py:865 ../meld/meldapp.py:866 -#, fuzzy -msgid "dir" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:657 +msgid "Use _default system editor" +msgstr "Përdor përpunues p_arazgjedhje të sistemit" + +#: meld/resources/ui/preferences.ui:681 +msgid "Edito_r command:" +msgstr "Urdhër _përpunuesi:" + +#: meld/resources/ui/preferences.ui:737 +msgid "Editor" msgstr "Përpunues" -#: ../meld/meldapp.py:863 -#, fuzzy -msgid "Start a version control comparison" -msgstr "Fillo një krahasim të ri" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:760 +msgid "Shallow Comparison" +msgstr "Krahasim i Cektë" -#: ../meld/meldapp.py:864 -#, fuzzy -msgid "Start a 2- or 3-way file comparison" -msgstr "Fillo një krahasim të ri" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:798 +msgid "C_ompare files based only on size and timestamp" +msgstr "_Krahasoni kartela bazuar vetëm në madhësi dhe vula kohore" -#: ../meld/meldapp.py:865 -#, fuzzy -msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison" -msgstr "Fillo një krahasim të ri" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:822 +msgid "_Timestamp resolution:" +msgstr "Diferencë _vulash kohore:" -#: ../meld/meldapp.py:866 -msgid "Start a comparison between file and dir/file" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:886 +msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower" msgstr "" +"Shënim: aktivizimi i filtrave të tekstit mund ta bëjë shumë më të ngadaltë " +"krahasimin e kartelave të mëdha" -#: ../meld/meldapp.py:872 -msgid "Meld is a file and directory comparison tool." +#: meld/resources/ui/preferences.ui:936 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Lidhje Simbolike" + +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1006 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Shtylla të Dukshme" + +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1075 +msgid "Folder Comparisons" +msgstr "Krahasime Dosjesh" + +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1099 +msgid "Version Comparisons" +msgstr "Krahasime Versionesh" + +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1145 +msgid "_Order when comparing file revisions:" +msgstr "_Radhë kur krahasohen rishikime kartelash:" + +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1193 +msgid "Order when _merging files:" +msgstr "Radhë kur përzihen kartela:" + +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1262 +msgid "Commit Messages" +msgstr "Mesazhe Parashtrimi" + +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1306 +msgid "Show _right margin at:" +msgstr "Shfaq mënjanë _djathtas te:" + +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1347 +msgid "Automatically _break lines at right margin on commit" msgstr "" +"_Ndërprerje automatikisht rreshtash në anën e djathtë të mesazhit të " +"parashtrimit" -#: ../meld/meldapp.py:875 -msgid "Set label to use instead of file name" -msgstr "Caktoni etiketën që do të përdoret në vend të emrit të kartelës" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1397 +msgid "Version Control" +msgstr "Kontroll Versionesh" -#: ../meld/meldapp.py:877 -msgid "Automatically compare all differing files on startup" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1421 +msgid "Filename filters" +msgstr "Filtra emrash kartelash" + +#. Translators: 'filter out' refers to removing matched files and folders from the display +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1461 +msgid "" +"When performing directory comparisons, you may filter out files and " +"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards " +"separated by spaces." msgstr "" +"Kur bëni krahasime drejtorish, mund të mënjanoni kartela apo drejtori sipas " +"emrash. Secila rregullsi është një listë simbolesh të plotfuqishëm, në stil " +"shelli, ndarë nga hapësira." -#: ../meld/meldapp.py:878 ../meld/meldapp.py:879 ../meld/meldapp.py:880 -#: ../meld/meldapp.py:881 -msgid "Ignored for compatibility" -msgstr "Shpërfillur për përputhshmëri" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1530 +msgid "Change trimming" +msgstr "Ndryshoni qethjen" -#: ../meld/meldapp.py:884 -msgid "Creates a diff tab for up to 3 supplied files or directories." +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1568 +msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes" msgstr "" +"Qethi dallimet nga rreshta të zbrazët, në fillim dhe në fund të dallimeve" -#: ../meld/meldapp.py:887 -#, python-format -msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1613 +msgid "Text filters" +msgstr "Filtra teksti" + +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1653 +msgid "" +"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. " +"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching " +"text with the empty string before comparison is performed. If the expression " +"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more " +"details." msgstr "" +"Kur bëni krahasime kartelash, mund të shpërfillni disa lloje ndryshimesh. " +"Secila rregullsi e këtushme është një shprehje e rregullt python, e cila, " +"përpara se të bëhet krahasimi, zëvendëson me varg të zbrazët tekst " +"përputhjesh. Nëse shprehja përmban grupe, zëvendësohen vetëm grupet. Për më " +"tepër hollësi, shihni doracakun e përdoruesit." -#: ../meld/melddoc.py:46 -msgid "untitled" -msgstr "pa titull" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1744 +msgid "Left is remote, right is local" +msgstr "Majtas është e largëta, djathtas është vendorja" -#. no common path. empty names get changed to "[None]" -#: ../meld/misc.py:189 -msgid "[None]" -msgstr "[Asnjë]" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1748 +msgid "Left is local, right is remote" +msgstr "Majtas është vendorja, djathtas është e largëta" -#: ../meld/vcview.py:127 -msgid "_Commit" -msgstr "_Parashtro" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1762 +msgid "Simple change map" +msgstr "Tabelë e thjeshtë ndryshimesh" -#: ../meld/vcview.py:127 -msgid "Commit" -msgstr "Parashtro" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1766 +msgid "Compact source map" +msgstr "Tabelë kompakte burimesh" -#. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_BACK -#: ../meld/vcview.py:128 -msgid "_Update" -msgstr "_Përditëso" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1770 +msgid "Full source map" +msgstr "Tabelë e plotë burimesh" -#: ../meld/vcview.py:128 -msgid "Update" -msgstr "Përditëso" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1784 +msgid "Remote, merge, local" +msgstr "E largët, përzierje, vendore" -#. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_FORWARD -#: ../meld/vcview.py:129 -msgid "_Add" -msgstr "_Shto" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1788 +msgid "Local, merge, remote" +msgstr "Vendore, përzierje, e largët" -#: ../meld/vcview.py:129 -msgid "Add to VC" -msgstr "Shtoje te VC" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1810 +msgid "1ns (ext4)" +msgstr "1ns (ext4)" -#. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_ADD -#: ../meld/vcview.py:130 -msgid "Add _Binary" -msgstr "Shto _Dyor" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1814 +msgid "100ns (NTFS)" +msgstr "100ns (NTFS)" -#: ../meld/vcview.py:130 -msgid "Add binary to VC" -msgstr "Shto dyore te VC" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1818 +msgid "1s (ext2/ext3)" +msgstr "1s (ext2/ext3)" -#. FIXME: stock is inconsistent with other VC actions -#: ../meld/vcview.py:131 -msgid "_Remove" -msgstr "_Hiq" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1822 +msgid "2s (VFAT)" +msgstr "2s (VFAT)" -#: ../meld/vcview.py:131 -msgid "Remove from VC" -msgstr "Hiqe prej VC-je" +#: meld/resources/ui/preferences.ui:1826 +msgid "Ignore timestamp" +msgstr "Shpërfill vulë kohore" -#. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_REMOVE -#: ../meld/vcview.py:132 -#, fuzzy -msgid "_Resolved" -msgstr "_Hiq" +#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:9 +msgid "Push local commits to remote?" +msgstr "Të depozitohen parashtrimet vendore te e largëta?" -#: ../meld/vcview.py:132 -msgid "Mark as resolved for VC" +#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:10 +msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system." msgstr "" +"Parashtrimet që do të depozitohen përcaktohen nga sistemi juaj i kontrollit " +"të versioneve." -#: ../meld/vcview.py:133 -msgid "Revert to original" -msgstr "Rikthehe te origjinali" +#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:38 +msgid "_Push commits" +msgstr "_Depozitoji parashtrimet" -#: ../meld/vcview.py:134 -msgid "Delete locally" -msgstr "Fshije lokalisht" +#: meld/resources/ui/recent-selector.ui:16 +msgid "Search recent comparisons…" +msgstr "Kërkoni në krahasime së fundi…" -#: ../meld/vcview.py:138 -msgid "_Flatten" -msgstr "_Shesho" +#: meld/resources/ui/recent-selector.ui:43 +msgid "_Open" +msgstr "_Hap" -#: ../meld/vcview.py:138 -msgid "Flatten directories" -msgstr "Sheshoji drejtoritë" +#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:9 +msgid "Discard unsaved changes to documents?" +msgstr "Të hidhen tej ndryshimet e paruajtura te dokumentet?" -#: ../meld/vcview.py:139 -msgid "_Modified" -msgstr "_Nndryshuar" +#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:10 +msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:" +msgstr "Ndryshimet e bëra te dokumentet vijues do të humbin përgjithmonë:" -#: ../meld/vcview.py:140 -msgid "_Normal" -msgstr "_Normale" +#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:38 +msgid "_Discard" +msgstr "_Hidhe tej" -#: ../meld/vcview.py:140 -msgid "Show normal" -msgstr "Shfaq normalet" +#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:9 +msgid "Save changes to documents before closing?" +msgstr "Të ruhen ndryshimet tek dokumentet, para mbylljes?" -#: ../meld/vcview.py:141 -msgid "Non _VC" -msgstr "Pa _VC" +#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:10 +msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." +msgstr "Ndryshimet tuaja do të humbasin përgjithmonë, nëse s’i ruani." -#: ../meld/vcview.py:141 -msgid "Show unversioned files" -msgstr "Shfaq kartelat pa version" +#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:24 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Mbylle _pa e Ruajtur" -#: ../meld/vcview.py:142 -msgid "Ignored" -msgstr "Shpërfillur" +#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:55 +msgid "_Save" +msgstr "_Ruaje" + +#: meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:9 +msgid "Show whitespace" +msgstr "Shfaq hapësirë të zbrazët" + +#: meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:17 +msgid "Text wrapping" +msgstr "Mbështjellje teksti" + +#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:7 +msgid "_Compare" +msgstr "_Krahasoji" + +#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:11 +msgid "Co_mmit…" +msgstr "_Parashtroni…" + +#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:26 +msgid "Re_vert" +msgstr "R_iktheje" + +#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:30 +msgid "Delete" +msgstr "Fshije" + +#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:37 +msgid "Resolve Conflict" +msgstr "Zgjidheni Përplasjen" + +#: meld/resources/ui/vcview.ui:17 +msgid "Commit changes to version control" +msgstr "Parashtroji ndryshimet te kontroll versioni" + +#: meld/resources/ui/vcview.ui:22 +msgid "Commit…" +msgstr "Parashtroni…" + +#: meld/resources/ui/vcview.ui:39 +msgid "Pull remote changes to the local repository" +msgstr "Merr te depoja vendore ndryshimet e largëta" + +#: meld/resources/ui/vcview.ui:52 +msgid "Push local changes to remote" +msgstr "Depozitoji ndryshimet vendore te e largëta" + +#: meld/resources/ui/vcview.ui:75 +msgid "Add to version control" +msgstr "Shtoje te kontroll versionesh" -#: ../meld/vcview.py:142 -msgid "Show ignored files" -msgstr "Shfaq kartela të shpërfillura" +#: meld/resources/ui/vcview.ui:88 +msgid "Remove from version control" +msgstr "Hiqe prej kontrolli versionesh" -#: ../meld/vcview.py:180 +#: meld/resources/ui/vcview.ui:101 +msgid "Revert working copy to original state" +msgstr "Ktheje kopjen e punës te gjendja origjinale" + +#: meld/resources/ui/vcview.ui:114 +msgid "Mark as resolved in version control" +msgstr "Vëri shenjë si e zgjidhur te kontroll versionesh" + +#: meld/resources/ui/vcview.ui:140 +msgid "Open version controlled folder in this pane" +msgstr "Dosjen nën kontroll versioni hape në këtë kuadrat" + +#: meld/resources/ui/vcview.ui:229 msgid "Location" msgstr "Vendndodhje" -#: ../meld/vcview.py:181 +#: meld/resources/ui/vcview.ui:238 msgid "Status" msgstr "Gjendje" -#: ../meld/vcview.py:182 -msgid "Rev" -msgstr "Rev" +#: meld/resources/ui/vcview.ui:247 +msgid "Extra" +msgstr "Ekstra" + +#: meld/resources/ui/vcview.ui:279 +msgid "Console output" +msgstr "Ç’jep konsola" + +#: meld/actiongutter.py:265 +msgid "Copy _up" +msgstr "Kopjoje _sipër" + +#: meld/actiongutter.py:266 +msgid "Copy _down" +msgstr "Kopjoje _poshtë" + +#: meld/const.py:30 +msgid "UNIX (LF)" +msgstr "UNIX (LF)" + +#: meld/const.py:31 +msgid "DOS/Windows (CR-LF)" +msgstr "DOS/Windows (CR-LF)" + +#: meld/const.py:32 +msgid "Mac OS (CR)" +msgstr "Mac OS (CR)" + +#. Create file size CellRenderer +#: meld/dirdiff.py:639 meld/preferences.py:132 +msgid "Size" +msgstr "Madhësi" + +#. Create date-time CellRenderer +#: meld/dirdiff.py:647 meld/preferences.py:133 +msgid "Modification time" +msgstr "Kohë ndryshimi" + +#. Create ISO-format date-time CellRenderer +#: meld/dirdiff.py:655 meld/preferences.py:134 +msgid "Modification time (ISO)" +msgstr "Kohë ndryshimi (ISO)" + +#. Create permissions CellRenderer +#: meld/dirdiff.py:663 meld/preferences.py:135 +msgid "Permissions" +msgstr "Leje" + +#: meld/dirdiff.py:916 +#, python-brace-format +msgid "{filename} (scanning…)" +msgstr "{filename} (po kontrollohet…)" + +#: meld/dirdiff.py:947 meld/dirdiff.py:980 +#, python-brace-format +msgid "[{label}] Scanning {folder}" +msgstr "[{label}] Po kontrollohet {folder}" + +#: meld/dirdiff.py:1121 +#, python-brace-format +msgid "[{label}] Done" +msgstr "[{label}] U bë" + +#: meld/dirdiff.py:1134 +msgid "Folder {} is being compared to itself" +msgstr "Dosja {} po krahasohet me vetveten" + +#: meld/dirdiff.py:1140 +msgid "Folders have no differences" +msgstr "Dosjet s’kanë dallime" + +#: meld/dirdiff.py:1142 +msgid "Contents of scanned files in folders are identical." +msgstr "Lëndët e kartelave të kontrolluara te dosjet janë identike." + +#: meld/dirdiff.py:1144 +msgid "" +"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been " +"scanned." +msgstr "" +"Kartelat e kontrolluara te dosjet duken identike, por lënda s’është " +"kontrolluar." + +#: meld/dirdiff.py:1147 +msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned." +msgstr "" +"Ka filtra kartelash në funksionim, ndaj jo krejt kartelat janë kontrolluar." + +#: meld/dirdiff.py:1149 +msgid "Text filters are in use and may be masking content differences." +msgstr "Ka filtra teksti në funksionim dhe mund të maskojnë dallime lënde." -#: ../meld/vcview.py:184 -msgid "Options" -msgstr "Mundësi" +#: meld/dirdiff.py:1165 meld/filediff.py:2022 +msgid "Hide" +msgstr "Fshihe" + +#: meld/dirdiff.py:1167 meld/filediff.py:2024 meld/filediff.py:2054 +#: meld/filediff.py:2056 meld/ui/msgarea.py:127 meld/ui/msgarea.py:140 +msgid "Hi_de" +msgstr "_Fshihe" + +#: meld/dirdiff.py:1178 +msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder" +msgstr "Ndodhën gabime të shumta teksa kontrollohej kjo kartelë" -#: ../meld/vcview.py:230 -#, fuzzy -msgid "Choose one Version Control" -msgstr "Pamje kontroll versioni" +#: meld/dirdiff.py:1179 +msgid "Files with invalid encodings found" +msgstr "U gjetën kartela me kodime të pavlefshme" -#: ../meld/vcview.py:231 -msgid "Only one Version Control in this directory" +#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files +#: meld/dirdiff.py:1181 +msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:" +msgstr "Disa kartela qenë nën një kodim të pasaktë. Emrat janë diçka e tillë:" + +#: meld/dirdiff.py:1183 +msgid "Files hidden by case insensitive comparison" msgstr "" +"Kartela të fshehura, për shkak krahasimi që s’bën dallimin mes shkrimit me " +"të madhe apo të vogël" -#: ../meld/vcview.py:316 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Bosh)" +#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files +#: meld/dirdiff.py:1185 +msgid "" +"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " +"filesystem. The following files in this folder are hidden:" +msgstr "" +"Po xhironi në një sistem kartelash që bën dallimin mes shkronjash të madhe " +"dhe të vogla, një krahasim që s’merr parasysh këtë dallim. Kartelat vijuese " +"te kjo dosje janë fshehur:" + +#: meld/dirdiff.py:1188 +msgid "Files had mismatched leading or trailing whitespace" +msgstr "" +"Kartelat kanë mospërputhje hapësirash të zbrazëta në fillim, ose në fund." + +#: meld/dirdiff.py:1191 +msgid "" +"This comparison found some files that differed only in leading or trailing " +"whitespace. Their names appear as:" +msgstr "" +"Ky krahasim gjeti disa kartela që janë ndryshe vetëm për hir hapësirash të " +"zbrazëta në fillim, ose në fund. Emrat e tyre janë:" -#: ../meld/vcview.py:349 +#: meld/dirdiff.py:1202 +#, python-brace-format +msgid "“{first_file}” hidden by “{second_file}”" +msgstr "“{first_file}” e fshehur nga “{second_file}”" + +#: meld/dirdiff.py:1282 #, python-format -msgid "[%s] Fetching differences" -msgstr "[%s] Po sillen dallimet" +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Të zëvendësohet dosja “%s”?" -#: ../meld/vcview.py:356 +#: meld/dirdiff.py:1284 #, python-format -msgid "[%s] Applying patch" -msgstr "[%s] Po zbatohet arnimi" +msgid "" +"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n" +"If you replace the existing folder, all files in it will be lost." +msgstr "" +"Ka tashmë një tjetër dosje me të njëjtin emër, te “%s”.\n" +"Nëse zëvendësoni dosjen ekzistuese, do të humbin krejt kartelat në të." + +#: meld/dirdiff.py:1297 +msgid "Error copying file" +msgstr "Gabim në kopjim kartele" + +#: meld/dirdiff.py:1298 +#, python-brace-format +msgid "" +"Couldn’t copy {source}\n" +"to {dest}.\n" +"\n" +"{error}" +msgstr "" +"S’u kopjua dot {source}\n" +"te {dest}.\n" +"\n" +"{error}" -#: ../meld/vcview.py:360 -msgid "No differences found." -msgstr "S'u gjetën dallime" +#: meld/dirdiff.py:1323 meld/vcview.py:767 +msgid "Error deleting {}" +msgstr "Gabim në fshirjen e {}" -#: ../meld/vcview.py:439 -msgid "Select some files first." -msgstr "Fillimisht përzgjidhni ca kartela." +#: meld/dirdiff.py:1883 +msgid "No folder" +msgstr "Pa dosje" -#: ../meld/vcview.py:505 +#: meld/dirdiff.py:1896 +msgid "Folder comparison:" +msgstr "Krahasim dosjesh:" + +#: meld/filediff.py:1191 +msgid "Comparison results will be inaccurate" +msgstr "Përfundimet e krahasimit s’do të jenë të përpikta" + +#: meld/filediff.py:1193 +msgid "" +"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The " +"comparison will not be accurate." +msgstr "" +"Një filtër ndryshoi numrin e rreshtave te kartela, çka nuk mbulohet. " +"Krahasimi s’do të jetë i saktë." + +#: meld/filediff.py:1265 +msgid "Mark conflict as resolved?" +msgstr "T’i vihet shenjë përplasjes si e zgjidhur?" + +#: meld/filediff.py:1267 +msgid "" +"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now." +msgstr "" +"Nëse përplasja u zgjidh me sukses, tani mund t’i vini shenjë si e zgjidhur." + +#: meld/filediff.py:1270 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuloje" + +#: meld/filediff.py:1271 +msgid "Mark _Resolved" +msgstr "Vëri Shenjë Si e _Zgjidhur" + +#: meld/filediff.py:1462 meld/filediff.py:1478 +msgid "Add Synchronization Point" +msgstr "Shtoni Pikë Njëkohësimi" + +#: meld/filediff.py:1466 +msgid "Remove Synchronization Point" +msgstr "Hiq Pikë Njëkohësimi" + +#: meld/filediff.py:1470 +msgid "Move Synchronization Point" +msgstr "Lëviz Pikë Njëkohësimi" + +#: meld/filediff.py:1474 +msgid "Match Synchronization Point" +msgstr "Përputh Pikë Njëkohësimi" + +#: meld/filediff.py:1498 +msgid "Clear Synchronization Points" +msgstr "Spastro Pika Njëkohësimesh" + +#: meld/filediff.py:1558 meld/imagediff.py:253 +msgid "File comparison:" +msgstr "Krahasim kartelash:" + +#: meld/filediff.py:1694 +#, python-format +msgid "There was a problem opening the file “%s”." +msgstr "Pati një problem në hapjen e kartelës “%s”." + +#: meld/filediff.py:1703 +#, python-format +msgid "File %s appears to be a binary file." +msgstr "Kartela %s duket të jetë një kartelë dyori." + +#: meld/filediff.py:1705 +msgid "Do you want to open the file using the default application?" +msgstr "Doni të hapet kartela duke përdorur aplikacionin parazgjedhje?" + +#: meld/filediff.py:1707 +msgid "Open" +msgstr "Hape" + +#: meld/filediff.py:1729 #, python-format +msgid "[%s] Merging files" +msgstr "[%s] Po përzihen kartela" + +#: meld/filediff.py:1743 +#, python-format +msgid "[%s] Computing differences" +msgstr "[%s] Po gjenden dallimet" + +#: meld/filediff.py:1807 +#, python-format +msgid "File %s has changed on disk" +msgstr "Kartela %s ka ndryshuar në disk" + +#: meld/filediff.py:1808 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "Doni të ringarkohet kartela?" + +#: meld/filediff.py:1810 +msgid "_Reload" +msgstr "_Ringarkoje" + +#: meld/filediff.py:1979 +msgid "File {} is being compared to itself" +msgstr "Kartela {} po krahasohet me vetveten" + +#: meld/filediff.py:1988 +msgid "Files are identical" +msgstr "Kartelat janë identike" + +#: meld/filediff.py:2001 msgid "" -"\n" -" Invoking 'patch' failed.\n" -" \n" -" Maybe you don't have 'GNU patch' installed,\n" -" or you use an untested version of %s.\n" -" \n" -" Please send email bug report to:\n" -" meld-list@gnome.org\n" -" \n" -" Containing the following information:\n" -" \n" -" - meld version: '%s'\n" -" - source control software type: '%s'\n" -" - source control software version: 'X.Y.Z'\n" -" - the output of '%s somefile.txt'\n" -" - patch command: '%s'\n" -" (no need to actually run it, just provide\n" -" the command line) \n" -" \n" -" Replace 'X.Y.Z' by the actual version for the\n" -" source control software you use.\n" -" " -msgstr "" - -#: ../meld/ui/findbar.py:119 +"Text filters are being used, and may be masking differences between files. " +"Would you like to compare the unfiltered files?" +msgstr "" +"Ka në funksionim filtra kartelash dhe ndoshta mund të jenë duke maskuar " +"dallime mes kartelash. Doni të krahasohen kartelat e pafiltruara?" + +#: meld/filediff.py:2006 +msgid "Files differ in line endings only" +msgstr "Kartelat dallojnë vetëm nga funde rreshtash" + +#: meld/filediff.py:2008 #, python-format msgid "" -"Regular expression error\n" -"'%s'" +"Files are identical except for differing line endings:\n" +"%s" msgstr "" -"Gabim shprehjeje të rregullt\n" -"'%s'" +"Kartelat janë identike, hiq dallimin në funde rreshtash:\n" +"%s" + +#: meld/filediff.py:2027 +msgid "Show without filters" +msgstr "Shfaqi pa filtrat" -#: ../meld/ui/historyentry.py:248 -msgid "_Browse..." +#: meld/filediff.py:2048 +msgid "Change highlighting incomplete" +msgstr "Theksim jo i plotë dallimesh" + +#: meld/filediff.py:2049 +msgid "" +"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force " +"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow." msgstr "" +"Disa dallime s’u theksuan, ngaqë qenë shumë të mëdha. Mund ta detyroni Meld-" +"in të harxhojë më shumë kohë për të kryer theksimin e dallimeve të mëdha, " +"por kjo mund të jetë e ngadaltë." -#: ../meld/ui/historyentry.py:256 -msgid "Path" +#: meld/filediff.py:2058 +msgid "Keep highlighting" +msgstr "Vazhdoje theksimin" + +#: meld/filediff.py:2060 +msgid "_Keep highlighting" +msgstr "_Vazhdoje theksimin" + +#: meld/filediff.py:2073 +msgid "Saving failed" +msgstr "Ruajtja dështoi" + +#: meld/filediff.py:2074 +msgid "" +"Please consider copying any critical changes to another program or file to " +"avoid data loss." msgstr "" +"Ju lutemi, shihni mundësinë e kopjimit të çfarëdo dallimesh kritike që nga " +"një program ose te një kartelë tjetër, që të shmanget humbje të dhënash." + +#: meld/filediff.py:2083 +msgid "Save Left Pane As" +msgstr "Ruaje Kuadratin Majtas Si" + +#: meld/filediff.py:2085 +msgid "Save Middle Pane As" +msgstr "Ruaje Kuadratin e Mesit Si" + +#: meld/filediff.py:2087 +msgid "Save Right Pane As" +msgstr "Ruaje Kuadratin Djathtas Si" + +#: meld/filediff.py:2098 +#, python-format +msgid "File %s has changed on disk since it was opened" +msgstr "Kartela %s ka ndryshuar në disk, nga koha kur u hap" -#: ../meld/ui/historyentry.py:257 -#, fuzzy -msgid "Path to file" -msgstr "Ruaje kartelën e tanishme" +#: meld/filediff.py:2100 +msgid "If you save it, any external changes will be lost." +msgstr "Nëse e ruani, çfarëdo ndryshime të jashtme do të humbin." -#: ../meld/ui/historyentry.py:258 -msgid "Pop up a file selector to choose a file" +#: meld/filediff.py:2104 +msgid "Save Anyway" +msgstr "Ruaje, Sido Qoftë" + +#: meld/filediff.py:2105 +msgid "Don’t Save" +msgstr "Mos e Ruaj" + +#: meld/filediff.py:2147 +msgid "" +"File “{}” contains characters that can’t be encoded using its current " +"encoding “{}”." msgstr "" +"Kartela “{}” përmban shenja që s’mund të kodohen duke përdorur kodimin e " +"tanishëm “{}”." -#: ../meld/ui/historyentry.py:379 -#, fuzzy -msgid "Select directory" -msgstr "Drejtori, tripalëshe" +#: meld/filediff.py:2151 meld/patchdialog.py:138 +#, python-format +msgid "" +"Couldn’t save file due to:\n" +"%s" +msgstr "" +"S’u ruajt dot kartela, për shkak të :\n" +"%s" -#: ../meld/ui/historyentry.py:383 -#, fuzzy -msgid "Select file" -msgstr "Fillimisht përzgjidhni ca kartela." +#: meld/filediff.py:2155 meld/patchdialog.py:137 +#, python-format +msgid "Could not save file %s." +msgstr "S’u ruajt dot kartela %s." -#: ../meld/ui/notebooklabel.py:61 -msgid "Close tab" -msgstr "Mbylle skedën" +#: meld/filediff.py:2564 +msgid "Live comparison updating disabled" +msgstr "Përditësimi i drejtpërdrejtë i krahasimeve është i çaktivizuar" -#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct. -#: ../meld/vc/_vc.py:40 +#: meld/filediff.py:2565 msgid "" -"Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:" -"Missing" +"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are " +"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will " +"resume when synchronization points are cleared." msgstr "" -"Shpërfillur:Pa version:::Gabim::Shtuar rishtas:Ndryshuar:Përplasje:" -"Hequr:Mungon" +"Përditësimi i drejtpërdrejtë është i çaktivizuar, kur ka aktive pika " +"njëkohësimesh. Mundeni prapë t’i rifreskoni dorazi dhe përditësimet " +"drejtpërsëdrejti do të rikthehen, kur të spastrohen pikat e njëkohësimeve." + +#: meld/filediff.py:2594 +msgid "Can't swap unsaved files" +msgstr "S’këmbehen dot kartela të paruajtura" + +#: meld/filediff.py:2596 +msgid "Files must be saved to disk before swapping panes." +msgstr "Kartelat duhet të ruhen në disk, para se t’u ndërrohen kuadratet." + +#: meld/filediff.py:2603 +msgid "Can't swap version control comparisons" +msgstr "S’mund t’u këmbehet vendi krahasimeve në kontroll versionesh" + +#: meld/filediff.py:2605 +msgid "Swapping panes is not supported in version control mode." +msgstr "Ndërrimi i kuadrateve nuk mbulohet nën mënyrën kontroll versionesh." + +#: meld/iohelpers.py:41 +msgid "Deleting remote folders is not supported" +msgstr "S’mbulohet fshirja e dosjeve të largëta" + +#: meld/iohelpers.py:43 +msgid "Not a file or directory" +msgstr "S’është kartelë ose drejtori" -#: ../meld/vc/cvs.py:151 +#: meld/iohelpers.py:47 +msgid "“{}” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "“{}” s’mund të shpihet te hedhurinat. Doni të fshihet menjëherë?" + +#: meld/iohelpers.py:52 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "Kjo vendndodhje e largët s’mbulon dërgim objektesh te hedhurinat." + +#: meld/iohelpers.py:58 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Fshije Përgjithmonë" + +#: meld/iohelpers.py:110 #, python-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Të zëvendësohet kartela “%s”?" + +#: meld/iohelpers.py:112 +#, python-format +msgid "" +"A file with this name already exists in “%s”.\n" +"If you replace the existing file, its contents will be lost." +msgstr "" +"Ka tashmë një kartelë me këtë emër te “%s”.\n" +"Nëse zëvendësoni kartelën ekzistuese, lënda e saj do të humbë." + +#: meld/meldapp.py:188 +msgid "wrong number of arguments supplied to --diff" +msgstr "numër i gabuar argumentesh dhënë te --diff" + +#: meld/meldapp.py:193 +msgid "Start with an empty window" +msgstr "Fillo me një dritare të zbrazët" + +#: meld/meldapp.py:194 meld/meldapp.py:196 +msgid "file" +msgstr "kartelë" + +#: meld/meldapp.py:194 meld/meldapp.py:198 +msgid "folder" +msgstr "dosje" + +#: meld/meldapp.py:195 +msgid "Start a version control comparison" +msgstr "Fillo një krahasim kontrolli versionesh" + +#: meld/meldapp.py:197 +msgid "Start a 2- or 3-way file comparison" +msgstr "Fillo një krahasim 2- ose 3-palësh kartelash" + +#: meld/meldapp.py:199 +msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison" +msgstr "Fillo një krahasim 2- ose 3-palësh drejtorish" + +#: meld/meldapp.py:205 msgid "" -"Error converting to a regular expression\n" -"The pattern was '%s'\n" -"The error was '%s'" +"\n" +"\n" +"For file comparisons, the special argument @blank may be used instead of\n" +"a argument to create a blank pane." msgstr "" -"Gabim gjatë shndërrimit të një shprehje të rregullt\n" -"Mostra qe '%s'\n" -"Gabimi qe '%s'" +"\n" +"\n" +"Për krahasime kartelash, mund të përdoret argumenti special @blank, në\n" +"vend se një argument , për krijim të një kuadrati të zbrazët." -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Përpuno" +#: meld/meldapp.py:249 +#, python-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Gabim: %s\n" -#~ msgid "Edit selected" -#~ msgstr "Përpunoni të përzgjedhurën" +#: meld/meldapp.py:256 +msgid "Meld is a file and directory comparison tool." +msgstr "Meld-i është një mjet krahasimi kartelash dhe drejtorish." -#~ msgid "Save the current file with a different name" -#~ msgstr "Ruaje kartelën e tanishme me një emër tjetër" +#: meld/meldapp.py:260 +msgid "Set label to use instead of file name" +msgstr "Caktoni etiketën që do të përdoret në vend të emrit të kartelës" -#~ msgid "Edit the selected file" -#~ msgstr "Përpunoni kartelën e përzgjedhur" +#: meld/meldapp.py:263 +msgid "Open a new tab in an already running instance" +msgstr "Hapni një skedë të re te një instancë tashmë të hapur" -#~ msgid "The regular expression '%s' was not found." -#~ msgstr "Nuk u gjet shprehja e rregullt '%s'." +#: meld/meldapp.py:266 +msgid "Automatically compare all differing files on startup" +msgstr "Krahasoji automatikisht krejt kartelat me ndryshime, gjatë nisjes" -#~ msgid "The text '%s' was not found." -#~ msgstr "Nuk u gjet teksti '%s'." +#: meld/meldapp.py:269 +msgid "Ignored for compatibility" +msgstr "Shpërfillur për përputhje" -#~ msgid "The error was:" -#~ msgstr "Gabimi qe:" +#: meld/meldapp.py:273 +msgid "Set the target file for saving a merge result" +msgstr "Caktoni kartelën objektiv për ruajtjen e një përfundimi përzierjeje" -#~ msgid "" -#~ "It contains ascii nulls.\n" -#~ "Perhaps it is a binary file." -#~ msgstr "" -#~ "Përmban ascii nulls.\n" -#~ "Ndoshta është një kartelë dyore." +#: meld/meldapp.py:276 +msgid "Automatically merge files" +msgstr "Përzieji automatikisht kartelat" -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Gjej" +#: meld/meldapp.py:280 +msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file" +msgstr "Ngarkoni një krahasim të ruajtur nga një kartelë krahasimi Meld" -#~ msgid "Match _entire word only" -#~ msgstr "Gjej përputhje vetëm me fjalën e _plotë" +#: meld/meldapp.py:284 +msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders" +msgstr "Krijo një skedë krahasimi për kartelat ose drejtoritë e dhëna" -#~ msgid "_Wrap around" -#~ msgstr "_Mbështill përqark" +#: meld/meldapp.py:304 +#, python-format +msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)" +msgstr "shumë argumente (duheshin 0-3, u morën %d)" -#~ msgid "(gnome-default-editor)" -#~ msgstr "(gnome-default-editor)" +#: meld/meldapp.py:307 +msgid "can’t auto-merge less than 3 files" +msgstr "s’mund të përzihen automatikisht më shumë se 3 kartela" -#~ msgid "Drawing Style" -#~ msgstr "Stil Vizatimi" +#: meld/meldapp.py:309 +msgid "can’t auto-merge directories" +msgstr "s’mund të përzihen automatikisht drejtori" -#~ msgid "Saving" -#~ msgstr "Ruajtje" +#: meld/meldapp.py:324 +msgid "Error reading saved comparison file" +msgstr "Gabim në leximin e kartelës së ruajtjes së krahasimit" -#~ msgid "Toolbar Appearance" -#~ msgstr "Dukje Paneli" +#: meld/meldapp.py:352 +#, python-format +msgid "invalid path or URI “%s”" +msgstr "shteg ose URI “%s” e pavlefshme" -#~ msgid "Whitespace" -#~ msgstr "Hapësirë bosh" +#: meld/meldapp.py:359 +msgid "remote folder “{}” not supported" +msgstr "dosja e largët “{}” s’mbulohet" -#~ msgid "Compare" -#~ msgstr "Krahaso" +#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file. +#: meld/meldbuffer.py:115 +msgid "" +msgstr "" -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Shfaq" +#: meld/melddoc.py:123 +msgid "untitled" +msgstr "pa titull" -#~ msgid "Editor" -#~ msgstr "Përpunues" +#: meld/meldwindow.py:161 +msgid "Filename" +msgstr "Emër kartele" -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Kodim" +#: meld/meldwindow.py:390 +#, python-format +msgid "Need three files to auto-merge, got: %r" +msgstr "Duhet tre kartela për përzierje të automatizuar, u morën: %r" -#~ msgid "File Filters" -#~ msgstr "Filtra Kartelash" +#: meld/meldwindow.py:420 +msgid "Cannot compare a mixture of files and directories" +msgstr "S’mund të krahasohet një përzierje kartelash dhe drejtorish" -#~ msgid "Text Filters" -#~ msgstr "Filtra Teksti" +#: meld/misc.py:154 +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Meld encountered a critical error while running:\n" +"{}" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Meld-i hasi një gabim kritik, teksa xhironte:\n" +"{}" -#~ msgid "" -#~ "Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to " -#~ "choose a simpler mode if you find scrolling is slow." -#~ msgstr "" -#~ "Zgjidhni se si të vizatohet shtylla qendrore e parësit të ndryshimeve. Po " -#~ "qe se rrëshqitja nëpër faqe ju duket e ngadaltë, zgjidhni një mënyrë më " -#~ "të thjeshtë." +#: meld/misc.py:205 +msgid "[None]" +msgstr "[Asnjë]" -#~ msgid "Curved: Filled Curves" -#~ msgstr "Lakuar: Lakore të Ngjyrosura" +#: meld/preferences.py:37 meld/preferences.py:129 +msgid "label" +msgstr "etiketë" -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Shfaq" +#: meld/preferences.py:37 meld/preferences.py:129 +msgid "pattern" +msgstr "rregullsi" -#~ msgid "Gnome Default" -#~ msgstr "Parazgjedhje GNOME" +#: meld/recent.py:111 +msgid "Version control:" +msgstr "Kontroll versionesh:" -#~ msgid "Icons Only" -#~ msgstr "Vetëm Ikona" +#: meld/style.py:96 +msgid "Couldn’t find color scheme details for {}; this is a bad install" +msgstr "" +"S’u gjetën dot hollësi skeme ngjyrash për {}; ky është një instalim i dëmtuar" -#~ msgid "Ignore changes in amount of white space" -#~ msgstr "Shpërfill ndryshimet në hapësira bosh" +#: meld/ui/bufferselectors.py:110 +#, python-brace-format +msgid "{name} ({charset})" +msgstr "{name} ({charset})" -#~ msgid "" -#~ "Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters equivalent" -#~ msgstr "" -#~ "Shpërfill ndryshime e madhe/e vogël në gërmën e fillimit; shihi gërmat e " -#~ "mëdha ose të vogla si të njëvlefshme" +#: meld/ui/bufferselectors.py:140 meld/ui/bufferselectors.py:148 +msgid "Plain Text" +msgstr "Teksti i Thjeshtë" -#~ msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines" -#~ msgstr "Shpërfill ndryshimet që vetëm sa fusin ose fshijnë rreshta bosh" +#: meld/ui/pathlabel.py:36 +msgid "Unnamed file" +msgstr "Kartelë e paemërtuar" -#~ msgid "Save in UTF-8 encoding" -#~ msgstr "Ruaje nën kodimin UTF-8" +#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar +#: meld/ui/statusbar.py:125 +#, python-brace-format +msgid "Ln {line}, Col {column}" +msgstr "Rr {line}, Sht {column}" + +#: meld/ui/statusbar.py:187 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "Rreshti ku doni të kalohet kursori" + +#: meld/ui/vcdialogs.py:50 +msgid "No files will be committed" +msgstr "S’do të parashtrohen kartela" + +#. Translators: First element is replaced by translated "%d +#. unpushed commits", second element is replaced by translated +#. "%d branches" +#: meld/vc/git.py:93 +#, python-brace-format +msgid "{unpushed_commits} in {unpushed_branches}" +msgstr "{unpushed_commits} te {unpushed_branches}" + +#: meld/vc/git.py:95 meld/vc/git.py:105 +#, python-format +msgid "%d unpushed commit" +msgid_plural "%d unpushed commits" +msgstr[0] "%d parashtrim i padepozituar" +msgstr[1] "%d parashtrime të padepozituar" -#~ msgid "Save in the files original encoding" -#~ msgstr "Ruaj nën kodimin origjinal të kartelave" +#: meld/vc/git.py:98 +#, python-format +msgid "%d branch" +msgid_plural "%d branches" +msgstr[0] "%d degë" +msgstr[1] "%d degë" + +#: meld/vc/git.py:353 +#, python-brace-format +msgid "Mode changed from {old_mode} to {new_mode}" +msgstr "Mënyra u ndryshua nga {old_mode} në {new_mode}" + +#: meld/vc/git.py:361 +msgid "Partially staged" +msgstr "" -#~ msgid "Simple: Lines only" -#~ msgstr "I thjeshtë: Vetëm rreshta" +#: meld/vc/git.py:361 +msgid "Staged" +msgstr "" -#~ msgid "Solid: Filled Quadilaterals" -#~ msgstr "Të plota: Katërkëndësha të Ngjyrosur" +#. Translators: This is the displayed name of a version control system +#. when no version control system is actually found. +#: meld/vc/_null.py:38 +msgid "None" +msgstr "Asnjë" -#~ msgid "Text Beside Icons" -#~ msgstr "Tekst Në Krah të Ikonave" +#: meld/vc/svn.py:203 +#, python-format +msgid "Rev %s" +msgstr "Rish. %s" -#~ msgid "Text Only" -#~ msgstr "Vetëm Tekst" +#: meld/vc/_vc.py:55 +msgid "Merged" +msgstr "Përzierë" -#~ msgid "Text Under Icons" -#~ msgstr "Tekst Nën Ikona" +#: meld/vc/_vc.py:55 +msgid "Base" +msgstr "Bazë" -#~ msgid "Whitespace is significant" -#~ msgstr "Hapësirat bosh merren parasysh" +#: meld/vc/_vc.py:55 +msgid "Local" +msgstr "Vendore" -#~ msgid "_Logo" -#~ msgstr "_Logo" +#: meld/vc/_vc.py:55 +msgid "Remote" +msgstr "E largët" -#~ msgid "" -#~ "Syntax highlighting is only available if you have gnome-python-desktop " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "Theksimet e sintaksës shihen vetëm nëse është i instaluar gnome-python-" -#~ "desktop." +#: meld/vc/_vc.py:74 +msgid "Error" +msgstr "Gabim" -#~ msgid "" -#~ "Version Control\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory RCS\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kontroll Versioni\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory " -#~ "RCS\n" +#: meld/vc/_vc.py:76 +msgid "Newly added" +msgstr "Shtuar rishtazi" -#~ msgid "Mailing _List" -#~ msgstr "_Listë Postimesh" +#: meld/vc/_vc.py:78 +msgid "Renamed" +msgstr "Riemërtuar" -#~ msgid "Go to the Meld mailing list" -#~ msgstr "Shko te lista e postimeve për Meldin" +#: meld/vc/_vc.py:79 +msgid "Conflict" +msgstr "Përplasje" -#~ msgid "" -#~ "Meld %s\n" -#~ "Written by Stephen Kennedy " -#~ msgstr "" -#~ "Meld %s\n" -#~ "Shkruajtur nga Stephen Kennedy " +#: meld/vc/_vc.py:80 +msgid "Removed" +msgstr "Hequr" + +#: meld/vc/_vc.py:81 +msgid "Missing" +msgstr "Mungon" + +#: meld/vc/_vc.py:82 +msgid "Not present" +msgstr "Jo e pranishme" + +#: meld/vc/_vc.py:83 +msgid "Scanning…" +msgstr "Po kontrollohet…" + +#. Translators: This error message is shown when no +#. repository of this type is found. +#: meld/vcview.py:334 +#, python-format +msgid "%(name)s (not found)" +msgstr "%(name)s (s’u gjet)" + +#. Translators: This error message is shown when a version +#. control binary isn't installed. +#: meld/vcview.py:338 +#, python-format +msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)" +msgstr "%(name)s (%(cmd)s e painstaluar)" + +#. Translators: This error message is shown when a version +#. controlled repository is invalid. +#: meld/vcview.py:342 +#, python-format +msgid "%(name)s (invalid repository)" +msgstr "%(name)s (depo e pavlefshme)" + +#: meld/vcview.py:356 +msgid "No valid version control system found in this folder" +msgstr "Në këtë dosje s’u gjet sistem i vlefshëm kontrolli versionesh" + +#: meld/vcview.py:358 +msgid "Choose which version control system to use" +msgstr "Zgjidhni cili sistem kontrolli versionesh të përdoret" + +#. TRANSLATORS: This is the name of the version control +#. system being used, e.g., "Git" or "Subversion" +#: meld/vcview.py:413 +#, python-brace-format +msgid "{vc} comparison:" +msgstr "Krahasim {vc}:" + +#. Initial yield so when we add this to our tasks, we don't +#. create iterators that may be invalidated. +#: meld/vcview.py:422 +msgid "Scanning repository" +msgstr "Po skanohet depo" + +#: meld/vcview.py:451 +#, python-format +msgid "Scanning %s" +msgstr "Po skanohet %s" + +#: meld/vcview.py:490 +msgid "(Empty)" +msgstr "(E zbrazët)" + +#: meld/vcview.py:538 +#, python-format +msgid "%s — local" +msgstr "%s — vendore" + +#: meld/vcview.py:539 +#, python-format +msgid "%s — remote" +msgstr "%s — e largët" + +#: meld/vcview.py:547 +#, python-format +msgid "%s (local, merge, remote)" +msgstr "%s (vendore, përzierje, e largët)" + +#: meld/vcview.py:552 +#, python-format +msgid "%s (remote, merge, local)" +msgstr "%s (e largët, përzierje, vendore)" + +#: meld/vcview.py:563 +#, python-format +msgid "%s — repository" +msgstr "%s — depo" + +#: meld/vcview.py:569 +#, python-format +msgid "%s (working, repository)" +msgstr "%s (pune, depo)" + +#: meld/vcview.py:573 +#, python-format +msgid "%s (repository, working)" +msgstr "%s (depo, pune)" + +#: meld/vcview.py:738 +msgid "Remove folder and all its files?" +msgstr "Të hiqet dosja dhe krejt kartelat e saj?" + +#: meld/vcview.py:740 +msgid "" +"This will remove all selected files and folders, and all files within any " +"selected folders, from version control." +msgstr "" +"Kjo do të heqë nga kontroll versionesh krejt kartelat dhe dosjet e " +"përzgjedhura dhe krejt kartelat brenda çfarëdo dosjesh të përzgjedhura." -#~ msgid "Edit files" -#~ msgstr "Përpuno kartelat" +#: meld/vcview.py:853 +msgid "Clear" +msgstr "Spastroje" -#~ msgid "Invoking patch failed, you need GNU patch." -#~ msgstr "Thirrja e arnës dështoi, ju nevojitet arnimi GNU."