Commit e60f2955 authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle 🇧🇷 Committed by Administrator

Update Brazilian Portuguese translation

parent 4303d782
# Brazilian Portuguese translation for json-glib.
# Copyright (C) 2013 json-glib's COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2017 json-glib's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the json-glib package.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
#
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: json-glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=json-"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=json-"
"glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-19 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-19 11:01-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-27 22:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-30 10:50-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../json-glib/json-glib-format.c:41
#: json-glib/json-glib-format.c:50
msgid "Prettify output"
msgstr "Saída formatada"
#: ../json-glib/json-glib-format.c:42
#: json-glib/json-glib-format.c:51
msgid "Indentation spaces"
msgstr "Espaços de recuo"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. * is the URI of the file, the third is the error message.
#.
#: ../json-glib/json-glib-format.c:68 ../json-glib/json-glib-validate.c:61
#: json-glib/json-glib-format.c:77 json-glib/json-glib-validate.c:63
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao abrir arquivo: %s\n"
......@@ -41,7 +40,7 @@ msgstr "%s: %s: erro ao abrir arquivo: %s\n"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. * is the URI of the file, the third is the error message.
#.
#: ../json-glib/json-glib-format.c:80 ../json-glib/json-glib-validate.c:73
#: json-glib/json-glib-format.c:89 json-glib/json-glib-validate.c:75
#, c-format
msgid "%s: %s: error parsing file: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao analisar arquivo: %s\n"
......@@ -49,7 +48,7 @@ msgstr "%s: %s: erro ao analisar arquivo: %s\n"
#. Translators: the first %s is the program name, the
#. * second one is the URI of the file.
#.
#: ../json-glib/json-glib-format.c:99
#: json-glib/json-glib-format.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s: error writing to stdout"
msgstr "%s: %s: erro ao gravar na saída padrão"
......@@ -57,22 +56,22 @@ msgstr "%s: %s: erro ao gravar na saída padrão"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. * is the URI of the file, the third is the error message.
#.
#: ../json-glib/json-glib-format.c:119 ../json-glib/json-glib-validate.c:85
#: json-glib/json-glib-format.c:129 json-glib/json-glib-validate.c:87
#, c-format
msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao fechar: %s\n"
#: ../json-glib/json-glib-format.c:148 ../json-glib/json-glib-validate.c:113
#: json-glib/json-glib-format.c:158 json-glib/json-glib-validate.c:115
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../json-glib/json-glib-format.c:151
#: json-glib/json-glib-format.c:161
msgid "Format JSON files."
msgstr "Formatar arquivos JSON."
#: ../json-glib/json-glib-format.c:152
#: json-glib/json-glib-format.c:162
msgid "json-glib-format formats JSON resources."
msgstr "json-glib-format formata recursos JSON."
......@@ -80,184 +79,216 @@ msgstr "json-glib-format formata recursos JSON."
#. * means the user is calling json-glib-validate without any
#. * argument.
#.
#: ../json-glib/json-glib-format.c:169 ../json-glib/json-glib-validate.c:134
#: json-glib/json-glib-format.c:179 json-glib/json-glib-validate.c:136
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Ocorreu erro ao analisar as opções de linha de comando: %s\n"
#: ../json-glib/json-glib-format.c:171 ../json-glib/json-glib-format.c:185
#: ../json-glib/json-glib-validate.c:136 ../json-glib/json-glib-validate.c:150
#: json-glib/json-glib-format.c:181 json-glib/json-glib-format.c:195
#: json-glib/json-glib-validate.c:138 json-glib/json-glib-validate.c:152
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
#| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Tente “%s --help” para mais informações."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. * means the user is calling json-glib-validate without any
#. * argument.
#.
#: ../json-glib/json-glib-format.c:183 ../json-glib/json-glib-validate.c:148
#: json-glib/json-glib-format.c:193 json-glib/json-glib-validate.c:150
#, c-format
msgid "%s: missing files"
msgstr "%s: arquivos em falta"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../json-glib/json-glib-validate.c:116
#: json-glib/json-glib-validate.c:118
msgid "Validate JSON files."
msgstr "Validar arquivos JSON."
#: ../json-glib/json-glib-validate.c:117
#: json-glib/json-glib-validate.c:119
msgid "json-glib-validate validates JSON data at the given URI."
msgstr "json-glib-validate valida dados JSON no URI fornecido."
#: ../json-glib/json-gobject.c:917
#. translators: the %s is the name of the data structure
#: json-glib/json-gobject.c:943
#, c-format
msgid "Expecting a JSON object, but the root node is of type `%s'"
msgstr "Objeto JSON esperado, porém o nó raiz é do tipo \"%s\""
#| msgid "Expecting a JSON object, but the root node is of type `%s'"
msgid "Expecting a JSON object, but the root node is of type “%s”"
msgstr "Objeto JSON esperado, porém o nó raiz é do tipo “%s”"
#: ../json-glib/json-gvariant.c:545
#. translators: the '%s' is the type name
#: json-glib/json-gvariant.c:523
#, c-format
msgid "Unexpected type '%s' in JSON node"
msgstr "Tipo inesperado \"%s\" no nó JSON"
#| msgid "Unexpected type '%s' in JSON node"
msgid "Unexpected type “%s” in JSON node"
msgstr "Tipo inesperado “%s” no nó JSON"
#: ../json-glib/json-gvariant.c:615
#: json-glib/json-gvariant.c:593
msgid "Missing elements in JSON array to conform to a tuple"
msgstr "Faltam elementos no vetor JSON para que se forme uma tupla"
#: ../json-glib/json-gvariant.c:643
msgid "Missing closing symbol ')' in the GVariant tuple type"
msgstr "Símbolo de fechamento \")\" ausente no tipo de tupla GVariant"
#: json-glib/json-gvariant.c:621
#| msgid "Missing closing symbol ')' in the GVariant tuple type"
msgid "Missing closing symbol “)” in the GVariant tuple type"
msgstr "Símbolo de fechamento “)” ausente no tipo de tupla GVariant"
#: ../json-glib/json-gvariant.c:651
#: json-glib/json-gvariant.c:629
msgid "Unexpected extra elements in JSON array"
msgstr "Elementos adicionais inesperados no vetor JSON"
#: ../json-glib/json-gvariant.c:930
#: json-glib/json-gvariant.c:908
msgid "Invalid string value converting to GVariant"
msgstr "Valor string inválido ao converter para GVariant"
msgstr "Valor inválido de string ao converter para GVariant"
#: ../json-glib/json-gvariant.c:986
#: json-glib/json-gvariant.c:964
msgid ""
"A GVariant dictionary entry expects a JSON object with exactly one member"
msgstr ""
"Uma entrada de dicionário GVariant espera um objeto JSON com exatamente um "
"membro"
#: ../json-glib/json-gvariant.c:1266
#: json-glib/json-gvariant.c:1248
#, c-format
msgid "GVariant class '%c' not supported"
msgstr "Não há suporte para a classe GVariant \"%c\""
#| msgid "GVariant class '%c' not supported"
msgid "GVariant class “%c” not supported"
msgstr "Não há suporte para a classe GVariant “%c”"
#: ../json-glib/json-gvariant.c:1314
#: json-glib/json-gvariant.c:1296
msgid "Invalid GVariant signature"
msgstr "Assinatura GVariant inválida"
#: ../json-glib/json-gvariant.c:1362
#: json-glib/json-gvariant.c:1344
msgid "JSON data is empty"
msgstr "Dados JSON vazios"
#: ../json-glib/json-parser.c:817
#. translators: %s: is the file name, the first %d is the line
#. * number, the second %d is the position on the line, and %s is
#. * the error message
#.
#: json-glib/json-parser.c:907
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: Parse error: %s"
msgstr "%s:%d%d: Erro na análise: %s"
#: ../json-glib/json-parser.c:885
#: json-glib/json-parser.c:990
msgid "JSON data must be UTF-8 encoded"
msgstr "Os dados JSON devem possuir codificação UTF-8"
#: ../json-glib/json-path.c:438
#: json-glib/json-path.c:389
msgid "Only one root node is allowed in a JSONPath expression"
msgstr "Apenas um nó raiz é permitido em uma expressão JSONPath"
#: ../json-glib/json-path.c:447
#. translators: the %c is the invalid character
#: json-glib/json-path.c:398
#, c-format
msgid "Root node followed by invalid character '%c'"
msgstr "Nó raiz seguido de caractere inválido \"%c\""
#| msgid "Root node followed by invalid character '%c'"
msgid "Root node followed by invalid character “%c”"
msgstr "Nó raiz seguido de caractere inválido “%c”"
#: ../json-glib/json-path.c:487
#: json-glib/json-path.c:438
msgid "Missing member name or wildcard after . character"
msgstr "Faltando nome de membro ou coringa após o caractere \".\""
msgstr "Faltando nome de membro ou coringa após o caractere “.”"
#: ../json-glib/json-path.c:561
#: json-glib/json-path.c:512
#, c-format
msgid "Malformed slice expression '%*s'"
msgstr "Expressão de corte \"%*s\" má formada"
#| msgid "Malformed slice expression '%*s'"
msgid "Malformed slice expression “%*s”"
msgstr "Expressão de corte “%*s” má formada"
#: ../json-glib/json-path.c:605
#: json-glib/json-path.c:556
#, c-format
msgid "Invalid set definition '%*s'"
msgstr "Definição de conjunto \"%*s\" inválida."
#| msgid "Invalid set definition '%*s'"
msgid "Invalid set definition “%*s”"
msgstr "Definição de conjunto “%*s” inválida"
#: ../json-glib/json-path.c:658
#: json-glib/json-path.c:609
#, c-format
msgid "Invalid slice definition '%*s'"
msgstr "Definição de corte \"%*s\" inválida"
#| msgid "Invalid slice definition '%*s'"
msgid "Invalid slice definition “%*s”"
msgstr "Definição de corte “%*s” inválida"
#: ../json-glib/json-path.c:686
#: json-glib/json-path.c:637
#, c-format
msgid "Invalid array index definition '%*s'"
msgstr "Definição de índice de vetor %*s\" inválida"
#| msgid "Invalid array index definition '%*s'"
msgid "Invalid array index definition “%*s”"
msgstr "Definição de índice de vetor “%*s” inválida"
#: ../json-glib/json-path.c:705
#: json-glib/json-path.c:656
#, c-format
msgid "Invalid first character '%c'"
msgstr "Primeiro caractere \"%c\" inválido"
#| msgid "Invalid first character '%c'"
msgid "Invalid first character “%c”"
msgstr "Primeiro caractere “%c” inválido"
#: ../json-glib/json-reader.c:457
#: json-glib/json-reader.c:474
#, c-format
#| msgid ""
#| "The current node is of type '%s', but an array or an object was expected."
msgid ""
"The current node is of type '%s', but an array or an object was expected."
msgstr "O nó atual é do tipo \"%s\", mas um vetor ou objeto era esperado."
"The current node is of type “%s”, but an array or an object was expected."
msgstr "O nó atual é do tipo “%s”, mas um vetor ou objeto era esperado."
#: ../json-glib/json-reader.c:469
#: json-glib/json-reader.c:486
#, c-format
#| msgid ""
#| "The index '%d' is greater than the size of the array at the current "
#| "position."
msgid ""
"The index '%d' is greater than the size of the array at the current position."
msgstr "O índice \"%d\" é maior do que o tamanho do vetor na posição atual."
"The index “%d” is greater than the size of the array at the current position."
msgstr "O índice “%d” é maior do que o tamanho do vetor na posição atual."
#: ../json-glib/json-reader.c:486
#: json-glib/json-reader.c:503
#, c-format
#| msgid ""
#| "The index '%d' is greater than the size of the object at the current "
#| "position."
msgid ""
"The index '%d' is greater than the size of the object at the current "
"The index “%d” is greater than the size of the object at the current "
"position."
msgstr "O índice \"%d\" é maior do que o tamanho do objeto na posição atual."
msgstr "O índice “%d” é maior do que o tamanho do objeto na posição atual."
#: ../json-glib/json-reader.c:570 ../json-glib/json-reader.c:723
#: ../json-glib/json-reader.c:774 ../json-glib/json-reader.c:812
#: ../json-glib/json-reader.c:850 ../json-glib/json-reader.c:888
#: ../json-glib/json-reader.c:926 ../json-glib/json-reader.c:971
#: ../json-glib/json-reader.c:1007 ../json-glib/json-reader.c:1033
#: json-glib/json-reader.c:587 json-glib/json-reader.c:751
#: json-glib/json-reader.c:802 json-glib/json-reader.c:840
#: json-glib/json-reader.c:878 json-glib/json-reader.c:916
#: json-glib/json-reader.c:954 json-glib/json-reader.c:999
#: json-glib/json-reader.c:1035 json-glib/json-reader.c:1061
msgid "No node available at the current position"
msgstr "Nenhum nó disponível na posição atual"
#: ../json-glib/json-reader.c:577
#: json-glib/json-reader.c:594
#, c-format
msgid "The current position holds a '%s' and not an array"
msgstr "A posição atual detém um \"%s\" e não um vetor"
#| msgid "The current position holds a '%s' and not an array"
msgid "The current position holds a “%s” and not an array"
msgstr "A posição atual detém um “%s” e não um vetor"
#: ../json-glib/json-reader.c:640
#: json-glib/json-reader.c:670
#, c-format
msgid "The current node is of type '%s', but an object was expected."
msgstr "O nó atual é do tipo \"%s\", mas um objeto era esperado."
#| msgid "The current node is of type '%s', but an object was expected."
msgid "The current node is of type “%s”, but an object was expected."
msgstr "O nó atual é do tipo “%s”, mas um objeto era esperado."
#: ../json-glib/json-reader.c:647
#: json-glib/json-reader.c:677
#, c-format
msgid "The member '%s' is not defined in the object at the current position."
msgstr "O membro \"%s\" não está definido no objeto na posição atual."
#| msgid ""
#| "The member '%s' is not defined in the object at the current position."
msgid "The member “%s” is not defined in the object at the current position."
msgstr "O membro “%s” não está definido no objeto na posição atual."
#: ../json-glib/json-reader.c:730 ../json-glib/json-reader.c:781
#: json-glib/json-reader.c:758 json-glib/json-reader.c:809
#, c-format
msgid "The current position holds a '%s' and not an object"
msgstr "A posição atual detém um \"%s\" e não um objeto"
#| msgid "The current position holds a '%s' and not an object"
msgid "The current position holds a “%s” and not an object"
msgstr "A posição atual detém um “%s” e não um objeto"
#: ../json-glib/json-reader.c:821 ../json-glib/json-reader.c:859
#: ../json-glib/json-reader.c:897 ../json-glib/json-reader.c:935
#: ../json-glib/json-reader.c:980
#: json-glib/json-reader.c:849 json-glib/json-reader.c:887
#: json-glib/json-reader.c:925 json-glib/json-reader.c:963
#: json-glib/json-reader.c:1008
#, c-format
msgid "The current position holds a '%s' and not a value"
msgstr "A posição atual detém um \"%s\" e não um valor"
#| msgid "The current position holds a '%s' and not a value"
msgid "The current position holds a “%s” and not a value"
msgstr "A posição atual detém um “%s” e não um valor"
#: ../json-glib/json-reader.c:943
#: json-glib/json-reader.c:971
msgid "The current position does not hold a string type"
msgstr "A posição atual não detém um tipo string"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment