...
 
Commits (25)
3.34.2 – October 12, 2019
=============================
Just a translations release.
Updated translations:
Finnish: Jiri Grönroos
French: Charles Monzat
Hungarian: Balázs Úr
Indonesian: Kukuh Syafaat
Swedish: Anders Jonsson
3.34.1 – October 7, 2019
=============================
Is included a string change and translations updates.
Updated translation:
Czech: Marek Černocký
Danish: Alan Mortensen
Dutch: Nathan Follens
Italian: Milo Casagrande
Persian: Danial Behzadi
Polish: Piotr Drąg
Brazilian Portuguese: Rafael Fontenelle
Romanian: Daniel Șerbănescu
Serbian: Марко Костић
Slovenian: Matej Urbančič
Spanish: Daniel Mustieles
3.34.0 – September 10, 2019
=============================
......
......@@ -73,7 +73,7 @@
</content_rating>
<releases>
<release version="3.34.0" date="2019-09-10" type="stable" urgency="medium"/>
<release version="3.33.92" date="2019-09-03" type="development" urgency="low"/>
<release version="3.35.1" date="2019-10-12" type="development" urgency="low"/>
<release version="3.34.2" date="2019-10-12" type="stable" urgency="medium"/>
</releases>
</component>
......@@ -8,18 +8,18 @@
<description>Use GNOME night light setting to activate night-mode.</description>
</key>
<key name="window-width" type="i">
<!-- see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
<range min="350"/> FIXME -->
<default>540</default>
<!-- see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22 -->
<!-- range min="350"/ FIXME -->
<!-- Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width' -->
<summary>The width of the window</summary>
<!-- Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width' -->
<description>The width of the main window in pixels.</description>
</key>
<key name="window-height" type="i">
<!-- see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
<range min="284"/> FIXME -->
<default>500</default>
<!-- see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21 -->
<!-- range min="284"/ FIXME -->
<!-- Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height' -->
<summary>The height of the window</summary>
<!-- Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height' -->
......@@ -64,8 +64,8 @@
</key>
<key name="highlight-turnable-tiles" type="b">
<default>false</default>
<!-- Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles' -->
<summary>A flag to highlight turnable tiles</summary>
<!-- Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play -->
<summary>A flag to highlight capturable tiles</summary>
<!-- Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; a "ply" here means a "play", a "move": the player moves mouse cursor and sees what he can capture by playing there -->
<description>If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a ply are highlighted.</description>
</key>
......
# translation of iagno.HEAD.po to Español
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
#
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2015, 2017.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iagno.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-31 12:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 12:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 19:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-02 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
......@@ -137,15 +137,20 @@ msgstr "Informar de un error o sugerir una mejora"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bug-filing.page:22
#| msgid ""
#| "<app>Iagno</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
#| "to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</"
#| "em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
msgid ""
"<app>Iagno</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome to "
"participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
"file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
"file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues/"
"\"/>."
msgstr ""
"<app>Iagno</app> lo mantiene la comunidad de manera voluntaria. Si quiere "
"participar, es bienvenido. Si encuentra un error, puede rellenar un "
"<em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href="
"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues/\"/>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/bug-filing.page:25
......@@ -159,52 +164,64 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/bug-filing.page:28
#| msgid ""
#| "To participate you need an account which will give you the ability to "
#| "gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so "
#| "you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you "
#| "don't already have an account, just click on the <gui>New Account</gui> "
#| "link to create one."
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
"create one."
msgstr ""
"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder "
"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New "
"Account</gui> para crear una."
"Para participar necesita una cuenta, que le permitir obtener acceso, "
"informar de errores y hacer comentarios. Tambin debe registrarte para poder "
"recibir actualizaciones por correo electrónico sobre el estado de su informe "
"de error. Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace "
"<gui>Sign in / Register</gui> para crear una."
#. (itstool) path: section/p
#: C/bug-filing.page:32
#| msgid ""
#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
#| "gui><gui>Applications</gui><gui>iagno</gui></guiseq>. Before reporting a "
#| "bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?"
#| "id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link "
#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=iagno\">browse</"
#| "link> for the bug to see if it already exists."
msgid ""
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Applications</gui><gui>iagno</gui></guiseq>. Before reporting a "
"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=iagno\">browse</link> for "
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\">browse</link> for "
"the bug to see if it already exists."
msgstr ""
"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <guiseq><gui>Informar "
"de un error</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>iagno</gui></guiseq>. Antes de "
"informar de un error, lea las <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page."
"cgi?id=bug-writing.html\">guías para informar de un error</link> y <link "
"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=iagno\">busque</link> "
"el error para ver si ya existe."
"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <gui>New issue</gui>. "
"Antes de informar de un error, lea las <link href=\"https://bugzilla.gnome."
"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guías para informar de un error</link> y "
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\">busque</link> el "
"error para ver si ya existe."
#. (itstool) path: section/p
#: C/bug-filing.page:40
#: C/bug-filing.page:37
#| msgid ""
#| "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
#| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections "
#| "and click <gui>Commit</gui>."
#| "and click <gui>Submit Bug</gui>."
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
"click <gui>Submit Bug</gui>."
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
"<gui>Submit Issue</gui>."
msgstr ""
"Si está solicitando una característica nueva, elija <gui>enhancement</gui> "
"en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene las secciones «Summary» y "
"«Description» y pulse en <gui>Submit Bug</gui>."
"Si está solicitando una característica nueva, elija <gui>1. Feature</gui> en "
"el menú <gui>Labels</gui>. Rellene las secciones «Title» y «Description» y "
"pulse en <gui>Submit Issue</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/bug-filing.page:44
#: C/bug-filing.page:41
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make <app>Iagno</app> better!"
......
project('iagno', ['vala', 'c'],
version: '3.34.0')
version: '3.34.2')
project_id = 'org.gnome.Reversi'
......
......@@ -20,10 +20,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Project-Id-Version: gnome-games gnome-3.34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-04 14:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 22:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-02 02:57+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
......@@ -232,12 +232,12 @@ msgstr "Hráči"
#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/iagno-screens.ui:126
msgid "_One"
msgstr "_První"
msgstr "_první"
#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/iagno-screens.ui:138
msgid "_Two"
msgstr "_Druhý"
msgstr "_druhý"
#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial intelligence
#: data/ui/iagno-screens.ui:162
......@@ -247,17 +247,17 @@ msgstr "Obtížnost"
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/iagno-screens.ui:179
msgid "_Easy"
msgstr "Sn_adná"
msgstr "sn_adná"
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/iagno-screens.ui:191
msgid "_Medium"
msgstr "_Střední"
msgstr "_střední"
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/iagno-screens.ui:203
msgid "_Hard"
msgstr "Ob_tížná"
msgstr "_těžká"
#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the played color (whether to start or not)
#: data/ui/iagno-screens.ui:227
......@@ -267,12 +267,12 @@ msgstr "Barva"
#. Translators: when configuring a new game, row "Color", label of the button to play the dark color, so to start (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/iagno-screens.ui:244
msgid "_Dark"
msgstr "Če_rná"
msgstr "če_rná"
#. Translators: when configuring a new game, row "Color", label of the button to play the light color, so not play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/iagno-screens.ui:256
msgid "_Light"
msgstr "Bí_lá"
msgstr "bí_lá"
#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; similar to Gtk theme name, should probably be kept unchanged
#: data/themes/adwaita.theme.desktop.in:22
......@@ -304,8 +304,6 @@ msgstr "Řídit se podle nočního světla v systému"
msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
msgstr "Používat nastavení nočního světla v GNOME k aktivaci nočního režimu."
#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
#. range min="350"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:15
msgid "The width of the window"
......@@ -316,8 +314,6 @@ msgstr "Šířka okna"
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Šířka hlavního okna v pixelech."
#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
#. range min="284"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:24
msgid "The height of the window"
......@@ -363,18 +359,18 @@ msgstr "S jakou hrát barvou"
msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
msgstr "Zda hrát jako černý nebo bílý. Ignorováno u her se dvěma hráči."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:68
msgid "A flag to highlight turnable tiles"
msgstr "Příznak zvýrazňování otočitelných kamenů"
msgid "A flag to highlight capturable tiles"
msgstr "Zda zvýrazňovat zabrané kameny"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; a "ply" here means a "play", a "move": the player moves mouse cursor and sees what he can capture by playing there
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:70
msgid ""
"If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a ply are "
"highlighted."
msgstr ""
"Když je zapnuto, jsou zvýrazňovány kameny, které budou protivníkem při tahu "
"Když je zapnuto, jsou zvýrazňovány kameny, které budou protivníkovi při tahu "
"zabrány."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'
......@@ -574,10 +570,10 @@ msgstr ""
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; highlight-turnable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; highlight-turnable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt); these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
#: src/iagno.vala:277
msgid "Highlight _turnable tiles"
msgstr "Zvýrazňovat použi_telné kameny"
msgid "Highlight _capturable tiles"
msgstr "Zvýrazňovat za_brané kameny"
#. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:287
......@@ -632,41 +628,45 @@ msgid "Arnaud Bonatti (themes)"
msgstr "Arnaud Bonatti (motivy)"
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:724
#: src/iagno.vala:725
msgid "Ian Peters"
msgstr "Ian Peters"
#: src/iagno.vala:724
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:729
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
#: src/iagno.vala:724
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:733
msgid "Arnaud Bonatti"
msgstr "Arnaud Bonatti"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:728
#: src/iagno.vala:738
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Ian Peters"
msgstr "Copyright © %u - %u – Ian Peters"
#: src/iagno.vala:729
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:742
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro"
msgstr "Copyright © %u - %u – Michael Catanzaro"
#: src/iagno.vala:730
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:746
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr "Copyright © %u - %u – Arnaud Bonatti"
#. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog
#: src/iagno.vala:733
#: src/iagno.vala:750
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#: src/iagno.vala:738
#: src/iagno.vala:755
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jirka Lébl\n"
......@@ -684,6 +684,6 @@ msgstr ""
"Marek Černocký <marek@manet.cz>"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
#: src/iagno.vala:743
#: src/iagno.vala:760
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "Stránka na Wiki GNOME"
......@@ -16,15 +16,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-04 14:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-06 21:12+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-06 18:49+0200\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Reversi.desktop.in:3
......@@ -123,7 +124,6 @@ msgid "During game selection"
msgstr "Under valg af spil"
#: data/ui/help-overlay.ui:34
#| msgid "Start a new game"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new game"
msgstr "Start nyt spil"
......@@ -139,13 +139,11 @@ msgid "Play with keyboard"
msgstr "Spil med tastatur"
#: data/ui/help-overlay.ui:54
#| msgid "Select Theme"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select where to play"
msgstr "Vælg hvor der skal spilles"
#: data/ui/help-overlay.ui:61
#| msgid "Select Theme"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select the given row"
msgstr "Vælg række"
......@@ -166,13 +164,11 @@ msgid "During a game"
msgstr "Under et spil"
#: data/ui/help-overlay.ui:88
#| msgid "_New Game"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New game"
msgstr "Nyt spil"
#: data/ui/help-overlay.ui:95
#| msgid "Undo your most recent move"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last move"
msgstr "Fortryd seneste træk"
......@@ -188,7 +184,6 @@ msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"
#: data/ui/help-overlay.ui:115
#| msgid "_Help"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
......@@ -199,7 +194,6 @@ msgid "About"
msgstr "Om"
#: data/ui/help-overlay.ui:129
#| msgid "_Quit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
......@@ -211,19 +205,16 @@ msgstr "Spiltype"
#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/iagno-screens.ui:61
#| msgid "Play first"
msgid "Play _first"
msgstr "_Første spiller"
#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/iagno-screens.ui:73
#| msgid "Play second"
msgid "Play _second"
msgstr "_Anden spiller"
#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/iagno-screens.ui:85
#| msgid "Two players game"
msgid "_Two players"
msgstr "_To spillere"
......@@ -307,31 +298,23 @@ msgstr "Et flag til at følge systemets nattelys"
msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
msgstr "Brug GNOMEs nattelysindstilling for at aktivere nattilstand."
#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
#. range min="350"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:15
#| msgid "Width of the window in pixels"
msgid "The width of the window"
msgstr "Bredden af vinduet"
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:17
#| msgid "Width of the window in pixels"
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Bredden af hovedvinduet i billedpunkter."
#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
#. range min="284"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:24
#| msgid "Height of the window in pixels"
msgid "The height of the window"
msgstr "Højden af vinduet"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:26
#| msgid "Height of the window in pixels"
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "Højden af hovedvinduet i billedpunkter."
......@@ -342,7 +325,6 @@ msgstr "Et flag til at aktivere maksimeret tilstand"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:33
#| msgid "true if the window is maximized"
msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
msgstr "Hvis “true”, starter hovedvinduet i maksimeret tilstand."
......@@ -371,12 +353,12 @@ msgstr "Spillerfarve"
msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
msgstr "Om der skal spilles som mørk eller lys. Ignoreres for tospiller-spil."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:68
msgid "A flag to highlight turnable tiles"
msgstr "Et flag til at fremhæve fliser som kan drejes"
msgid "A flag to highlight capturable tiles"
msgstr "Et flag til at fremhæve fliser som kan fanges"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; a "ply" here means a "play", a "move": the player moves mouse cursor and sees what he can capture by playing there
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:70
msgid ""
"If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a ply are "
......@@ -441,7 +423,6 @@ msgstr "Dokumentationsskrivere"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the translators names
#: src/about-list.vala:166
#| msgid "translator-credits"
msgid "Translators"
msgstr "Oversættere"
......@@ -582,14 +563,13 @@ msgstr ""
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; highlight-turnable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; highlight-turnable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt); these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
#: src/iagno.vala:277
msgid "Highlight _turnable tiles"
msgstr "Fremhæv fliser som kan _drejes"
msgid "Highlight _capturable tiles"
msgstr "Fremhæv fliser som kan _fanges"
#. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:287
#| msgid "_About Iagno"
msgid "About Iagno"
msgstr "Om Iagno"
......@@ -606,14 +586,12 @@ msgstr "Mørk må sidde over, lys trækker"
#. Translators: during a game, notification to display when Light has won the game; the %u are replaced with the Light and Dark number of tiles
#: src/iagno.vala:567
#, c-format
#| msgid "Light wins!"
msgid "Light wins! (%u-%u)"
msgstr "Lys vandt! (%u-%u)"
#. Translators: during a game, notification to display when Dark has won the game; the %u are replaced with the Dark and Light number of tiles
#: src/iagno.vala:571
#, c-format
#| msgid "Dark wins!"
msgid "Dark wins! (%u-%u)"
msgstr "Mørk vandt! (%u-%u)"
......@@ -645,41 +623,45 @@ msgid "Arnaud Bonatti (themes)"
msgstr "Arnaud Bonatti (temaer)"
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:724
#: src/iagno.vala:725
msgid "Ian Peters"
msgstr "Ian Peters"
#: src/iagno.vala:724
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:729
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
#: src/iagno.vala:724
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:733
msgid "Arnaud Bonatti"
msgstr "Arnaud Bonatti"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:728
#: src/iagno.vala:738
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Ian Peters"
msgstr "Ophavsret © %u-%u – Ian Peters"
#: src/iagno.vala:729
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:742
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro"
msgstr "Ophavsret © %u-%u – Michael Catanzaro"
#: src/iagno.vala:730
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:746
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr "Ophavsret © %u-%u – Arnaud Bonatti"
#. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog
#: src/iagno.vala:733
#: src/iagno.vala:750
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#: src/iagno.vala:738
#: src/iagno.vala:755
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Anders Wegge Jakobsen\n"
......@@ -695,6 +677,6 @@ msgstr ""
"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
#: src/iagno.vala:743
#: src/iagno.vala:760
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "Side på GNOME wiki"
......@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-19 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-20 12:17+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 15:56+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
......@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
......@@ -134,13 +134,11 @@ msgid "Play with keyboard"
msgstr "Jugar con el teclado"
#: data/ui/help-overlay.ui:54
#| msgid "Select Theme"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select where to play"
msgstr "Seleccionar donde jugar"
#: data/ui/help-overlay.ui:61
#| msgid "Select Theme"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select the given row"
msgstr "Seleccionar la fila dada"
......@@ -202,19 +200,16 @@ msgstr "Tipo de juego"
#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/iagno-screens.ui:61
#| msgid "Play first"
msgid "Play _first"
msgstr "Mover el _primero"
#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/iagno-screens.ui:73
#| msgid "Play second"
msgid "Play _second"
msgstr "Mover el _segundo"
#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/iagno-screens.ui:85
#| msgid "Two players game"
msgid "_Two players"
msgstr "_Dos jugadores"
......@@ -299,8 +294,6 @@ msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
msgstr ""
"Usar la configuración de luz nocturna de GNOME para activar el modo noche."
#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
#. range min="350"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:15
msgid "The width of the window"
......@@ -311,8 +304,6 @@ msgstr "La anchura de la ventana"
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "La anchura de la ventana principal, en píxeles."
#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
#. range min="284"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:24
msgid "The height of the window"
......@@ -330,7 +321,6 @@ msgstr "Una opción para activar el modo maximizado"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:33
#| msgid "true if the window is maximized"
msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
msgstr "Si es cierto la ventana se inicia en modo maximizado."
......@@ -361,12 +351,13 @@ msgstr ""
"Indica si jugar con las blancas o con las negras. Ignorado en partidas de "
"dos jugadores."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:68
msgid "A flag to highlight turnable tiles"
msgstr "Un indicador para resaltar fichas movibles"
#| msgid "A flag to highlight turnable tiles"
msgid "A flag to highlight capturable tiles"
msgstr "Un indicador para resaltar fichas que se pueden capturar"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; a "ply" here means a "play", a "move": the player moves mouse cursor and sees what he can capture by playing there
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:70
msgid ""
"If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a ply are "
......@@ -569,10 +560,11 @@ msgstr ""
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; highlight-turnable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; highlight-turnable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt); these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
#: src/iagno.vala:277
msgid "Highlight _turnable tiles"
msgstr "Resaltar las fichas _movibles"
#| msgid "Highlight _turnable tiles"
msgid "Highlight _capturable tiles"
msgstr "Resaltar las fichas que se pueden _capturar"
#. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:287
......@@ -627,41 +619,45 @@ msgid "Arnaud Bonatti (themes)"
msgstr "Arnaud Bonatti (temas)"
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:724
#: src/iagno.vala:725
msgid "Ian Peters"
msgstr "Ian Peters"
#: src/iagno.vala:724
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:729
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
#: src/iagno.vala:724
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:733
msgid "Arnaud Bonatti"
msgstr "Arnaud Bonatti"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:728
#: src/iagno.vala:738
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Ian Peters"
msgstr "Copyright © %u-%u – Ian Peters"
#: src/iagno.vala:729
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:742
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro"
msgstr "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro"
#: src/iagno.vala:730
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:746
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
#. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog
#: src/iagno.vala:733
#: src/iagno.vala:750
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#: src/iagno.vala:738
#: src/iagno.vala:755
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2008-2019\n"
......@@ -671,7 +667,7 @@ msgstr ""
"Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
#: src/iagno.vala:743
#: src/iagno.vala:760
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "Página en el wiki de GNOME"
......
......@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 15:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-05 07:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 18:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 12:38+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
......@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
......@@ -284,8 +284,16 @@ msgstr "سیاه و سفید"
msgid "Sun and Star"
msgstr "خورشید و ستاره"
#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
#. range min="350"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:6
msgid "A flag to follow system night light"
msgstr "پرچمی برای پیروی از نور شب سامانه"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:8
msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
msgstr "استفاده از تنظیمات نور شب گنوم برای فعّال‌سازی حالت شب."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:15
msgid "The width of the window"
......@@ -296,8 +304,6 @@ msgstr "پهنای پنجره"
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "پهنای پنجرهٔ اصلی به پیکسل."
#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
#. range min="284"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:24
msgid "The height of the window"
......@@ -308,6 +314,11 @@ msgstr "بلندای پنجره"
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "بلندای پنجرهٔ اصلی به پیکسل."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:31
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "پرچمی برای فعال کردن حالت بیشینه"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:33
msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
......@@ -339,10 +350,17 @@ msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
msgstr ""
"این که با سفید بازی می‌کنید یا سیاه. برای بازی‌های دو نفره نادیده گرفته می‌شود."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:68
msgid "A flag to highlight turnable tiles"
msgstr "پرچمی برای نشانه‌گذاری مهره‌های قابل برگرداندن"
msgid "A flag to highlight capturable tiles"
msgstr "پرچمی برای نشانه‌گذاری مهره‌های قابل گرفتن"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; a "ply" here means a "play", a "move": the player moves mouse cursor and sees what he can capture by playing there
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:70
msgid ""
"If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a ply are "
"highlighted."
msgstr "اگر درست باشد، کاشی‌هایی که با یک حرکت گرفته خواهند شد را نشانه‌گذاری می‌کند."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:75
......@@ -536,12 +554,12 @@ msgstr "سطح باید بین ۱ (ساده) و ۳ (سخت) باشد.تنظیم
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; a name for the default theme
#: src/iagno.vala:221
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
msgstr "پیش‌گزیده"
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; highlight-turnable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; highlight-turnable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt); these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
#: src/iagno.vala:277
msgid "Highlight _turnable tiles"
msgstr "نشانه‌گذاری کاشی‌های قابل برگرداندن"
msgid "Highlight _capturable tiles"
msgstr "نشانه‌گذاری کاشی‌های قابل گرفتن"
#. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:287
......@@ -596,48 +614,52 @@ msgid "Arnaud Bonatti (themes)"
msgstr "آرناد بوناتی (زمینه‌ها)"
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:724
#: src/iagno.vala:725
msgid "Ian Peters"
msgstr "یان پیترز"
#: src/iagno.vala:724
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:729
msgid "Robert Ancell"
msgstr "رابرت انسل"
#: src/iagno.vala:724
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:733
msgid "Arnaud Bonatti"
msgstr "آرناد بوناتی"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:728
#: src/iagno.vala:738
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Ian Peters"
msgstr "حق رونوشت © %Iu-%Iu – یان پیترز"
#: src/iagno.vala:729
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:742
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro"
msgstr "حق رونوشت © %Iu-%Iu – مایکل کاتانزارو"
#: src/iagno.vala:730
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:746
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr "حق رونوشت © %Iu-%Iu – آرناد بوناتی"
#. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog
#: src/iagno.vala:733
#: src/iagno.vala:750
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "تیفانی آنتوپولسکی"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#: src/iagno.vala:738
#: src/iagno.vala:755
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"دانیال بهزادی <dani.behzi@gmail.com>"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
#: src/iagno.vala:743
#: src/iagno.vala:760
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "صفحه روی ویکی گنوم"
......
......@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 18:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-01 21:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-08 15:55+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
......@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-13 15:09+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 14:46:29+0000\n"
#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
......@@ -296,8 +296,6 @@ msgstr "Lippu järjestelmän yövalon seuraamiseen"
msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
msgstr "Käytä Gnomen yövaloasetusta yötilan aktivointiin."
#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
#. range min="350"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:15
msgid "The width of the window"
......@@ -308,8 +306,6 @@ msgstr "Ikkunan leveys"
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Ikkunan leveys kuvapisteinä."
#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
#. range min="284"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:24
msgid "The height of the window"
......@@ -356,12 +352,12 @@ msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
msgstr ""
"Pelataanko tummalla vai vaalealla värillä. Ei huomioida kaksinpeleissä."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:68
msgid "A flag to highlight turnable tiles"
msgstr "Lippu käännettävien laattojen korostamiseksi"
msgid "A flag to highlight capturable tiles"
msgstr "Lippu vallattavien laattojen korostamiseksi"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; a "ply" here means a "play", a "move": the player moves mouse cursor and sees what he can capture by playing there
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:70
msgid ""
"If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a ply are "
......@@ -563,10 +559,10 @@ msgstr ""
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; highlight-turnable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; highlight-turnable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt); these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
#: src/iagno.vala:277
msgid "Highlight _turnable tiles"
msgstr "Ko_rosta käännettävät laatat"
msgid "Highlight _capturable tiles"
msgstr "Ko_rosta vallattavissa olevat laatat"
#. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:287
......@@ -621,41 +617,45 @@ msgid "Arnaud Bonatti (themes)"
msgstr "Arnaud Bonatti (teemat)"
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:724
#: src/iagno.vala:725
msgid "Ian Peters"
msgstr "Ian Peters"
#: src/iagno.vala:724
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:729
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
#: src/iagno.vala:724
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:733
msgid "Arnaud Bonatti"
msgstr "Arnaud Bonatti"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:728
#: src/iagno.vala:738
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Ian Peters"
msgstr "Tekijänoikeus © %u-%u – Ian Peters"
#: src/iagno.vala:729
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:742
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro"
msgstr "Tekijänoikeus © %u-%u – Michael Catanzaro"
#: src/iagno.vala:730
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:746
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr "Tekijänoikeus © %u-%u – Arnaud Bonatti"
#. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog
#: src/iagno.vala:733
#: src/iagno.vala:750
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#: src/iagno.vala:738
#: src/iagno.vala:755
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jiri Grönroos, 2013-2019\n"
......@@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
" eGetin https://launchpad.net/~egetin"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
#: src/iagno.vala:743
#: src/iagno.vala:760
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "Sivu Gnomen wikissä"
......
......@@ -23,23 +23,23 @@
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012
# Bruno Cauet <brunocauet@gmail.com>, 2014
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2019.
# Adrien Plazas <kekun.plazas@laposte.net>, 2019.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iagno master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-06 15:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-07 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Adrien Plazas <kekun.plazas@laposte.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-08 14:27+0200\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Reversi.desktop.in:3
......@@ -311,8 +311,6 @@ msgstr "Un drapeau pour suivre le mode nuit du système"
msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
msgstr "Utiliser le paramètre de mode nuit de GNOME pour activer le mode nuit"
#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
#. range min="350"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:15
msgid "The width of the window"
......@@ -323,8 +321,6 @@ msgstr "La largeur de la fenêtre"
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "La largeur de la fenêtre principale en pixels."
#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
#. range min="284"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:24
msgid "The height of the window"
......@@ -372,10 +368,11 @@ msgstr ""
"Indique si l’on joue avec les noirs ou les blancs. Ignoré pour les parties à "
"deux joueurs."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:68
msgid "A flag to highlight turnable tiles"
msgstr "Un drapeau pour mettre en surbrillance les cases jouables"
#| msgid "A flag to highlight turnable tiles"
msgid "A flag to highlight capturable tiles"
msgstr "Un drapeau pour mettre en surbrillance les cases capturables"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; a "ply" here means a "play", a "move": the player moves mouse cursor and sees what he can capture by playing there
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:70
......@@ -582,10 +579,11 @@ msgstr ""
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; highlight-turnable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; highlight-turnable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt); these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
#: src/iagno.vala:277
msgid "Highlight _turnable tiles"
msgstr "Mettre en surbrillance les cases _jouables"
#| msgid "Highlight _turnable tiles"
msgid "Highlight _capturable tiles"
msgstr "Mettre en surbrillance les cases _capturables"
#. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:287
......@@ -640,41 +638,45 @@ msgid "Arnaud Bonatti (themes)"
msgstr "Arnaud Bonatti (thèmes)"
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:724
#: src/iagno.vala:725
msgid "Ian Peters"
msgstr "Ian Peters"
#: src/iagno.vala:724
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:729
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
#: src/iagno.vala:724
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:733
msgid "Arnaud Bonatti"
msgstr "Arnaud Bonatti"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:728
#: src/iagno.vala:738
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Ian Peters"
msgstr "Copyright © %u-%u – Ian Peters"
#: src/iagno.vala:729
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:742
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro"
msgstr "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro"
#: src/iagno.vala:730
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:746
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
#. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog
#: src/iagno.vala:733
#: src/iagno.vala:750
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#: src/iagno.vala:738
#: src/iagno.vala:755
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
......@@ -692,6 +694,6 @@ msgstr ""
"Adrien Plazas <kekun.plazas@laposte.net>"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
#: src/iagno.vala:743
#: src/iagno.vala:760
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "Page sur le wiki de GNOME"
......@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iagno master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-04 14:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-01 08:07+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-10 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
......@@ -121,7 +121,6 @@ msgid "During game selection"
msgstr "Játék közbeni kijelölések"
#: data/ui/help-overlay.ui:34
#| msgid "Start a new game"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new game"
msgstr "Új játék indítása"
......@@ -137,13 +136,11 @@ msgid "Play with keyboard"
msgstr "Játszás billentyűvel"
#: data/ui/help-overlay.ui:54
#| msgid "Select Theme"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select where to play"
msgstr "Válassza ki, hol játszik"
#: data/ui/help-overlay.ui:61
#| msgid "Select Theme"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select the given row"
msgstr "A megadott sor kiválasztása"
......@@ -164,13 +161,11 @@ msgid "During a game"
msgstr "Játék közben"
#: data/ui/help-overlay.ui:88
#| msgid "_New Game"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New game"
msgstr "Új játék"
#: data/ui/help-overlay.ui:95
#| msgid "Undo your most recent move"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last move"
msgstr "Utolsó lépés visszavonása"
......@@ -186,7 +181,6 @@ msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: data/ui/help-overlay.ui:115
#| msgid "_Help"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
......@@ -208,19 +202,16 @@ msgstr "Játéktípus"
#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/iagno-screens.ui:61
#| msgid "Play first"
msgid "Play _first"
msgstr "_Első játékos"
#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/iagno-screens.ui:73
#| msgid "Play second"
msgid "Play _second"
msgstr "_Második játékos"
#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/iagno-screens.ui:85
#| msgid "Two players game"
msgid "_Two players"
msgstr "_Két játékos"
......@@ -306,31 +297,23 @@ msgstr ""
"A GNOME éjszakai fény beállításának használata az éjszakai mód "
"bekapcsolásához."
#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
#. range min="350"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:15
#| msgid "Width of the window in pixels"
msgid "The width of the window"
msgstr "Az ablak szélessége"
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:17
#| msgid "Width of the window in pixels"
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "A főablak szélessége képpontban."
#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
#. range min="284"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:24
#| msgid "Height of the window in pixels"
msgid "The height of the window"
msgstr "Az ablak magassága"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:26
#| msgid "Height of the window in pixels"
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "A főablak magassága képpontban."
......@@ -341,7 +324,6 @@ msgstr "Egy jelző a teljes méretű mód engedélyezéséhez"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:33
#| msgid "true if the window is maximized"
msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
msgstr "Ha „igaz”, akkor a főablak teljes méretben indul."
......@@ -371,12 +353,13 @@ msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
msgstr ""
"Sötétként vagy világosként játszik-e. Kétszemélyes játékoknál mellőzve van."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:68
msgid "A flag to highlight turnable tiles"
msgstr "Egy jelző a forgatható csempék kiemeléséhez"
#| msgid "A flag to highlight turnable tiles"
msgid "A flag to highlight capturable tiles"
msgstr "Egy jelző a megszerezhető csempék kiemeléséhez"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; a "ply" here means a "play", a "move": the player moves mouse cursor and sees what he can capture by playing there
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:70
msgid ""
"If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a ply are "
......@@ -441,7 +424,6 @@ msgstr "Dokumentálók"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the translators names
#: src/about-list.vala:166
#| msgid "translator-credits"
msgid "Translators"
msgstr "Fordítók"
......@@ -582,14 +564,14 @@ msgstr ""
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; highlight-turnable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; highlight-turnable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt); these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
#: src/iagno.vala:277
msgid "Highlight _turnable tiles"
msgstr "_Forgatható csempék kiemelése"
#| msgid "Highlight _turnable tiles"
msgid "Highlight _capturable tiles"
msgstr "_Megszerezhető csempék kiemelése"
#. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:287
#| msgid "_About Iagno"
msgid "About Iagno"
msgstr "Az Iagno névjegye"
......@@ -606,14 +588,12 @@ msgstr "A sötét nem tud lépni, a világos jön"
#. Translators: during a game, notification to display when Light has won the game; the %u are replaced with the Light and Dark number of tiles
#: src/iagno.vala:567
#, c-format
#| msgid "Light wins!"
msgid "Light wins! (%u-%u)"
msgstr "A világos nyert! (%u-%u)"
#. Translators: during a game, notification to display when Dark has won the game; the %u are replaced with the Dark and Light number of tiles
#: src/iagno.vala:571
#, c-format
#| msgid "Dark wins!"
msgid "Dark wins! (%u-%u)"
msgstr "A sötét nyert! (%u-%u)"
......@@ -643,41 +623,45 @@ msgid "Arnaud Bonatti (themes)"
msgstr "Arnaud Bonatti (témák)"
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:724
#: src/iagno.vala:725
msgid "Ian Peters"
msgstr "Ian Peters"
#: src/iagno.vala:724
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:729
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
#: src/iagno.vala:724
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:733
msgid "Arnaud Bonatti"
msgstr "Arnaud Bonatti"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:728
#: src/iagno.vala:738
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Ian Peters"
msgstr "Copyright © %u-%u – Ian Peters"
#: src/iagno.vala:729
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:742
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro"
msgstr "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro"
#: src/iagno.vala:730
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:746
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
#. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog
#: src/iagno.vala:733
#: src/iagno.vala:750
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#: src/iagno.vala:738
#: src/iagno.vala:755
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
......@@ -690,6 +674,6 @@ msgstr ""
"Varga Szabolcs <shirokuma at shirokuma dot hu>"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
#: src/iagno.vala:743
#: src/iagno.vala:760
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "Oldal a GNOME wikin"
......@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iagno master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-04 14:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-07 15:21+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-30 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-10 15:29+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
......@@ -293,8 +293,6 @@ msgstr "Tanda untuk mengikuti cahaya malam sistem"
msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
msgstr "Gunakan pengaturan cahaya malam GNOME untuk mengaktifkan mode malam."
#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
#. range min="350"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:15
msgid "The width of the window"
......@@ -305,8 +303,6 @@ msgstr "Lebar jendela"
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Lebar jendela utama dalam piksel."
#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
#. range min="284"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:24
msgid "The height of the window"
......@@ -353,12 +349,12 @@ msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
msgstr ""
"Apakah akan bermain sebagai Gelap atau Terang. Abaikan untuk dua pemain."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:68
msgid "A flag to highlight turnable tiles"
msgstr "Tanda untuk menyorot ubin yang dapat diubah"
msgid "A flag to highlight capturable tiles"
msgstr "Tanda untuk menyorot ubin yang bisa ditangkap"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; a "ply" here means a "play", a "move": the player moves mouse cursor and sees what he can capture by playing there
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:70
msgid ""
"If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a ply are "
......@@ -561,10 +557,10 @@ msgstr ""
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; highlight-turnable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; highlight-turnable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt); these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
#: src/iagno.vala:277
msgid "Highlight _turnable tiles"
msgstr "Sorot ubin yang bisa diputar"
msgid "Highlight _capturable tiles"
msgstr "_Sorot ubin yang bisa ditangkap"
#. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:287
......@@ -619,41 +615,45 @@ msgid "Arnaud Bonatti (themes)"
msgstr "Arnaud Bonatti (tema)"
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:724
#: src/iagno.vala:725
msgid "Ian Peters"
msgstr "Ian Peters"
#: src/iagno.vala:724
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:729
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
#: src/iagno.vala:724
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:733
msgid "Arnaud Bonatti"
msgstr "Arnaud Bonatti"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:728
#: src/iagno.vala:738
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Ian Peters"
msgstr "Hak Cipta © %u-%u – Ian Peters"
#: src/iagno.vala:729
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:742
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro"
msgstr "Hak Cipta © %u-%u – Michael Catanzaro"
#: src/iagno.vala:730
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:746
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr "Hak Cipta © %u-%u – Arnaud Bonatti"
#. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog
#: src/iagno.vala:733
#: src/iagno.vala:750
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#: src/iagno.vala:738
#: src/iagno.vala:755
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
......@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr ""
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2018, 2019."
#. Translators: about dialog text; label of the website link
#: src/iagno.vala:743
#: src/iagno.vala:760
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "Halaman di wiki GNOME"
......
This diff is collapsed.
......@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-04 14:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-20 12:56+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-13 18:11+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
......@@ -122,7 +122,6 @@ msgid "During game selection"
msgstr "Žaidimo pasirinkimo metu"
#: data/ui/help-overlay.ui:34
#| msgid "Start a new game"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new game"
msgstr "Pradėti naują žaidimą"
......@@ -138,13 +137,11 @@ msgid "Play with keyboard"
msgstr "Žaisti klaviatūra"
#: data/ui/help-overlay.ui:54
#| msgid "Select Theme"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select where to play"
msgstr "Pasirinkite, kur žaisti"
#: data/ui/help-overlay.ui:61
#| msgid "Select Theme"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select the given row"
msgstr "Pasirinkti pateiktą eilutę"
......@@ -165,13 +162,11 @@ msgid "During a game"
msgstr "Žaidimo metu"
#: data/ui/help-overlay.ui:88
#| msgid "_New Game"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New game"
msgstr "Naujas žaidimas"
#: data/ui/help-overlay.ui:95
#| msgid "Undo your most recent move"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last move"
msgstr "Atšaukti paskutinį ėjimą"
......@@ -187,7 +182,6 @@ msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klaviatūros trumpiniai"
#: data/ui/help-overlay.ui:115
#| msgid "_Help"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"
......@@ -198,7 +192,6 @@ msgid "About"
msgstr "Apie"
#: data/ui/help-overlay.ui:129
#| msgid "_Quit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
......@@ -210,19 +203,16 @@ msgstr "Žaidimo tipas"
#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/iagno-screens.ui:61
#| msgid "Play first"
msgid "Play _first"
msgstr "Žaisti _pirmam"
#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/iagno-screens.ui:73
#| msgid "Play second"
msgid "Play _second"
msgstr "Žaisti _antram"
#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/iagno-screens.ui:85
#| msgid "Two players game"
msgid "_Two players"
msgstr "_Dviejų žaidėjų žaidimas"
......@@ -307,31 +297,23 @@ msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
msgstr ""
"Naudoti GNOME naktinio apšvietimo nustatymą naktiniam apšvietimui įjungti."
#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
#. range min="350"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:15
#| msgid "Width of the window in pixels"
msgid "The width of the window"
msgstr "Lango plotis"
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:17
#| msgid "Width of the window in pixels"
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Pagrindinio lango plotis pikseliais."
#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
#. range min="284"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:24
#| msgid "H