...
 
Commits (2)
......@@ -5,13 +5,13 @@
#
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012.
# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2016.
# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iagno doc fr\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-13 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 10:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-05 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-21 21:05+0200\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -198,15 +198,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/bug-filing.page:40
#| msgid ""
#| "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
#| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections "
#| "and click <gui>Commit</gui>."
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
"click <gui>Commit</gui>."
"click <gui>Submit Bug</gui>."
msgstr ""
"Si vous demandez une nouvelle fonctionnalité, choisissez <gui>enhancement</"
"gui> (amélioration) dans le menu <gui>Severity</gui> (sévérité). Remplissez "
"les rubriques « Summary » (résumé) et « Description » puis cliquez sur "
"<gui>Commit</gui> (soumettre)."
"<gui>Submit Bug</gui> (signaler un bogue)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/bug-filing.page:44
......
......@@ -2,39 +2,50 @@
# Copyright © 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Jordi Vila <gnome@softcatala.net>, 2002.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2005.
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org> 2003.
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org> 2003, 2016
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004.
# Jesús Corrius <jesus@softcatala.org>, 2005.
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2007.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>, 2010.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-05 00:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-05 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=iagno&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-01 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-12 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"Language: ca-valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:1 ../data/iagno.desktop.in.h:1
#: ../src/iagno.vala:86 ../src/iagno.vala:173 ../src/iagno.vala:267
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"
#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:2 ../data/iagno.desktop.in.h:3
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr "Domineu el tauler en una versió clàssica del Reversi"
#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Iagno is a computer version of the game Reversi, a two-player strategy board "
"game. The game is played with tiles that are dark on one side and light on "
"the other."
msgstr ""
"L'Iagno és una versió per ordinador del joc Reversi, un joc de taula "
"d'estratègia per a dos jugadors. El joc es juga amb peces que són fosques "
"per una banda i clares per l'altra."
"d'estratègia per a dos jugadors. El joc es juga amb peces que són negres per "
"una banda i blanques per l'altra."
#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The object of Iagno is to flip as many of your opponent's tiles to your "
"color as possible while preventing your opponent from flipping your tiles to "
......@@ -43,54 +54,137 @@ msgid ""
msgstr ""
"La finalitat del Iagno és donar la volta a tantes peces del vostre oponent "
"com pugueu mentre eviteu que el vostre oponent volti les vostres. Això "
"s'aconsegueix atrapant les peces de l'oponent entre dos peces del vostre "
"s'aconsegueix atrapant les peces de l'oponent entre dues peces del vostre "
"color."
#: ../data/iagno.desktop.in.h:1 ../src/iagno.vala:103 ../src/iagno.vala:127
#: ../src/iagno.vala:369 ../src/iagno.vala:692
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"
#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:5
msgid "A GNOME Iagno game preview"
msgstr "Vista prèvia del GNOME Iagno"
#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:6
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"
#: ../data/iagno.desktop.in.h:2
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr "Domineu el tauler en una versió clàssica del Reversi"
msgid "Reversi"
msgstr "Reversi"
#: ../data/iagno.desktop.in.h:3
msgid "othello;"
msgstr "othello;"
#: ../data/iagno.desktop.in.h:4
msgid "reversi;othello;"
msgstr "reversi; othello;"
#: ../data/iagno.desktop.in.h:4 ../src/iagno.vala:586
#: ../data/iagno.desktop.in.h:5
msgid "Play first (Dark)"
msgstr "Juga primer (negres)"
#: ../data/iagno.desktop.in.h:5 ../src/iagno.vala:588
#: ../data/iagno.desktop.in.h:6
msgid "Play second (Light)"
msgstr "Juga segon (blanques)"
#: ../data/iagno.desktop.in.h:6
#: ../data/iagno.desktop.in.h:7
msgid "Two players game"
msgstr "Juguen dos jugadors"
#: ../data/iagno.ui.h:1
msgid "_New Game"
msgstr "Partida _nova"
#: ../data/iagno-menus.ui.h:1
msgid "A_ppearance"
msgstr "A_parença"
#: ../data/iagno.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
#: ../data/iagno-menus.ui.h:2
msgid "_Sound"
msgstr "_So"
#: ../data/iagno.ui.h:3
#: ../data/iagno-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../data/iagno.ui.h:4
#: ../data/iagno-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../data/iagno.ui.h:5
#: ../data/iagno-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "S_urt"
#: ../data/iagno-screens.ui.h:1
msgid "Players"
msgstr "Jugadors"
#: ../data/iagno-screens.ui.h:2
msgid "_One"
msgstr "_Un"
#: ../data/iagno-screens.ui.h:3
msgid "_Two"
msgstr "_Dos"
#: ../data/iagno-screens.ui.h:4
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificultat"
#: ../data/iagno-screens.ui.h:5
msgid "_Easy"
msgstr "_Fàcil"
#: ../data/iagno-screens.ui.h:6
msgid "_Medium"
msgstr "_Mitjana"
#: ../data/iagno-screens.ui.h:7
msgid "_Hard"
msgstr "_Difícil"
#: ../data/iagno-screens.ui.h:8
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../data/iagno-screens.ui.h:9
msgid "_Dark"
msgstr "_Negres"
#: ../data/iagno-screens.ui.h:10
msgid "_Light"
msgstr "_Blanques"
#: ../data/iagno-themes.ui.h:1
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccioneu un tema"
#: ../data/iagno-themes.ui.h:2
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: ../data/iagno.ui.h:1
msgid "Go back to the current game"
msgstr "Torna a la partida actual"
#: ../data/iagno.ui.h:2
msgid "_New Game"
msgstr "Partida _nova"
#: ../data/iagno.ui.h:3
msgid "Configure a new game"
msgstr "Comença una partida nova"
#: ../data/iagno.ui.h:4
msgid "Start a new game"
msgstr "Comença una partida nova"
#: ../data/themes/adwaita.theme.in.h:1
msgid "Adwaita"
msgstr "Adwaita"
#: ../data/themes/classic.theme.in.h:1
msgid "Classic"
msgstr "Clàssic"
#: ../data/themes/high_contrast.theme.in.h:1
msgid "Black and White"
msgstr "Blanc i negre"
#: ../data/themes/sun_and_star.theme.in.h:1
msgid "Sun and Star"
msgstr "Sol i estrella"
#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:1
msgid "Computer's AI level"
msgstr "Nivell d'IA de l'ordinador"
......@@ -100,109 +194,114 @@ msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest."
msgstr "Des d'1, el més senzill, fins a 3, el més difícil."
#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:3
msgid "Type of game"
msgstr "Tipus de joc"
msgid "Whether to play against the computer or another human."
msgstr "Si jugueu contra l'ordinador o un altre humà."
#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:4
msgid "Choose the type of the next game."
msgstr "Trieu el tipus de la pròxima partida"
msgid "Color to play as"
msgstr "Color amb el que voleu jugar"
#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
msgstr ""
"Si jugueu amb negres o blanques. S'ignora en partides amb dos jugadors."
#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:6
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Filename of the theme used, or \"default\". Are provided \"adwaita.theme\", "
"\"high_contrast.theme\" and \"sun_and_star.theme\"."
msgstr ""
"Nom de fitxer del tema usat, o «{default}». Disponibles: «adwaita.theme», "
"«high_contrast.theme» i «sun_and_star.theme»."
#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:8
msgid "Sound"
msgstr "So"
#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:6
#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:9
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Si s'han de reproduir els esdeveniments de so."
#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:7
#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:10
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "L'amplada, en píxels, de la finestra"
msgstr "L'amplària, en píxels, de la finestra"
#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:8
#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:11
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "L'alçada, en píxels, de la finestra"
msgstr "L'alçària, en píxels, de la finestra"
#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:9
#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:12
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "«true» (cert) si la finestra està maximitzada"
#: ../src/iagno.vala:47
#: ../src/game-window.vala:128
msgid "_Start Game"
msgstr "_Comença una partida"
#: ../src/game-window.vala:153
msgid "Undo your most recent move"
msgstr "Desfés el moviment més recent"
#: ../src/iagno.vala:58
msgid "Start with an alternative position"
msgstr "Comença amb una posició alternativa"
#: ../src/iagno.vala:59
msgid "Reduce delay before AI moves"
msgstr "Redueix el retard abans del moviment de l'ordinador"
#: ../src/iagno.vala:48
#: ../src/iagno.vala:60
msgid "Play first"
msgstr "Juga primer"
#: ../src/iagno.vala:49
#: ../src/iagno.vala:61
msgid "Set the level of the computer's AI"
msgstr "Estableix el nivell d'IA de l'ordinador"
#: ../src/iagno.vala:50
#: ../src/iagno.vala:62
msgid "Turn off the sound"
msgstr "Desactiva el so"
#: ../src/iagno.vala:51
#: ../src/iagno.vala:63
msgid "Play second"
msgstr "Juga segon"
#: ../src/iagno.vala:52
#: ../src/iagno.vala:64
msgid "Size of the board (debug only)"
msgstr "Mida del tauler (només per depuració)"
#: ../src/iagno.vala:65
msgid "Two-players mode"
msgstr "Mode de dos jugadors"
#: ../src/iagno.vala:53
#: ../src/iagno.vala:66
msgid "Turn on the sound"
msgstr "Activa el so"
#: ../src/iagno.vala:54
#: ../src/iagno.vala:67
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Mostra la versió i ix"
#: ../src/iagno.vala:122
msgid "Undo your most recent move"
msgstr "Desfés el moviment més recent"
#: ../src/iagno.vala:163 ../src/iagno.vala:321 ../src/iagno.vala:329
msgid "Dark:"
msgstr "Negres:"
#: ../src/iagno.vala:171 ../src/iagno.vala:322 ../src/iagno.vala:330
msgid "Light:"
msgstr "Blanques:"
#. Console message displayed for an incorrect size
#: ../src/iagno.vala:111
msgid "Size must be at least 4."
msgstr "La mida ha de ser com a mínim de 4."
#: ../src/iagno.vala:180
msgid "_Start Over"
msgstr "_Torna a començar"
#: ../src/iagno.vala:187
msgid "Start a new game"
msgstr "Comença una partida nova"
#: ../src/iagno.vala:221
#: ../src/iagno.vala:158
msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged."
msgstr ""
"El nivell ha de ser entre 1 (fàcil) i 3 (difícil). No s'ha canviat la "
"configuració."
#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
#: ../src/iagno.vala:324 ../src/iagno.vala:325 ../src/iagno.vala:332
#: ../src/iagno.vala:333
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"
#: ../src/iagno.vala:374
msgid ""
"A disk flipping game derived from Reversi\n"
"\n"
"Iagno is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Un joc on es dóna la volta a discs, derivat del Reversi\n"
"\n"
"L'Iagno forma part dels jocs del GNOME."
#: ../src/iagno.vala:275
msgid "A disk flipping game derived from Reversi"
msgstr "Un joc on es dóna la volta a discs, derivat del Reversi"
#: ../src/iagno.vala:377
#: ../src/iagno.vala:278
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Vila <gnome@softcatala.net>\n"
......@@ -210,70 +309,77 @@ msgstr ""
"Xavier Conde <xaviconde@eresmas.com>\n"
"Jesús Corrius <jesus@softcatala.org>\n"
"Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
"David Planella <david.planella@gmail.com>"
"David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>"
#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
#: ../src/iagno.vala:340 ../src/iagno.vala:341
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"
#. Message to display when Light has no possible moves
#: ../src/iagno.vala:412
#: ../src/iagno.vala:408
msgid "Light must pass, Dark’s move"
msgstr "Les blanques passen, les negres mouen"
#. Message to display when Dark has no possible moves
#: ../src/iagno.vala:417
#: ../src/iagno.vala:413
msgid "Dark must pass, Light’s move"
msgstr "Les negres passen, les blanques mouen"
#. Message to display when Light has won the game
#: ../src/iagno.vala:462
#: ../src/iagno.vala:424
msgid "Light wins!"
msgstr "Les blanques guanyen!"
#. Message to display when Dark has won the game
#: ../src/iagno.vala:467
#: ../src/iagno.vala:429
msgid "Dark wins!"
msgstr "Les negres guanyen!"
#. Message to display when the game is a draw
#: ../src/iagno.vala:472
#: ../src/iagno.vala:434
msgid "The game is draw."
msgstr "El joc ha acabat en taules."
#. Message to display when the player tries to make an illegal move
#: ../src/iagno.vala:498
#: ../src/iagno.vala:450
msgid "You can’t move there!"
msgstr "Ací no s'hi pot anar!"
#: ../src/iagno.vala:553
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Preferències"
#~ msgid "Type of game"
#~ msgstr "Tipus de joc"
#~ msgid "Choose the type of the next game."
#~ msgstr "Trieu el tipus de la pròxima partida"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferències"
#: ../src/iagno.vala:575
msgid "Game mode:"
msgstr "Mode del joc:"
#~ msgid "Game mode:"
#~ msgstr "Mode del joc:"
#: ../src/iagno.vala:590
msgid "Two players"
msgstr "Dos jugadors"
#~ msgid "Two players"
#~ msgstr "Dos jugadors"
#: ../src/iagno.vala:602
msgid "Computer:"
msgstr "Ordinador:"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Ordinador:"
#: ../src/iagno.vala:613
msgid "Level one"
msgstr "Primer nivell"
#~ msgid "Level one"
#~ msgstr "Primer nivell"
#: ../src/iagno.vala:615
msgid "Level two"
msgstr "Segon nivell"
#~ msgid "Level two"
#~ msgstr "Segon nivell"
#: ../src/iagno.vala:617
msgid "Level three"
msgstr "Tercer nivell"
#~ msgid "Level three"
#~ msgstr "Tercer nivell"
#: ../src/iagno.vala:624
msgid "_Tile set:"
msgstr "_Fitxes:"
#~ msgid "_Tile set:"
#~ msgstr "_Fitxes:"
#: ../src/iagno.vala:676
msgid "E_nable sounds"
msgstr "_Habilita el so"
#~ msgid "E_nable sounds"
#~ msgstr "_Habilita el so"