Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
What's new
7
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
Open sidebar
GNOME
Reversi
Commits
a375342e
Commit
a375342e
authored
Sep 05, 2020
by
Jordi Mas
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Catalan translation
parent
4dd6f4d5
Pipeline
#210866
passed with stages
in 4 minutes and 58 seconds
Changes
1
Pipelines
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
13 additions
and
13 deletions
+13
-13
help/ca/ca.po
help/ca/ca.po
+13
-13
No files found.
help/ca/ca.po
View file @
a375342e
...
...
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/alternate.page:34
msgid "This option is selected by default."
msgstr "Aquesta opció està activa per defecte"
msgstr "Aquesta opció està activa per defecte
.
"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:10 C/documentation.page:10
...
...
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
"'accedir-hi, d'enviar informes d'errors i de fer comentaris. A més, us heu "
"de registrar per poder rebre actualitzacions per correu electrònic sobre "
"l'estat de l'informe d'error. Si encara no teniu un compte, feu clic a "
"l'enllaç <gui>inicia la sessió / Registra'm</gui> per crear-ne un.
"
"l'enllaç <gui>inicia la sessió / Registra'm</gui> per crear-ne un."
#. (itstool) path: section/p
#: C/bug-filing.page:36
...
...
@@ -403,8 +403,8 @@ msgstr ""
"Quan tingueu un compte, inicieu la sessió i feu clic a <gui>Problema "
"nou</gui>. Abans d'enviar un informe d'error, llegiu les <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">pautes"
" d'escriptura d'errors
s
</link>, i <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\">
cerq
ueu</link>
l'error"
" d'escriptura d'errors</link>, i <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\">
naveg
ueu</link> l'error"
" per veure si ja existeix."
#. (itstool) path: section/p
...
...
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
"Per a iniciar una partida des d'aquí, feu clic al botó <gui>Comença una "
"partida</gui>. També es pot iniciar una partida amb la <link "
"xref=\"shortcuts#game-selection\">drecera de teclat</link> "
"<keyseq><key>
Shift
</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
"<keyseq><key>
Maj
</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/configure.page:30
...
...
@@ -507,7 +507,7 @@ msgid ""
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"Els <app>Jocs del GNOME</app> són desenvolupats i mantinguts per una "
"comunitat de voluntaris.
Ets benvingut
a participar."
"comunitat de voluntaris.
Us convidem
a participar
-hi
."
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:31
...
...
@@ -726,7 +726,7 @@ msgid ""
"thanks to E5"
msgstr ""
"Les <em>blanques</em> giren una fila de dues peces: jugant E2, giren E3 i E4"
" gràcies a E5
.
"
" gràcies a E5"
#. (itstool) path: td/p
#: C/example.page:95
...
...
@@ -939,7 +939,7 @@ msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0"
" Unported license."
msgstr ""
"Creative Commons Reconeixement-CompartirIgual 3.0 Llicència no adaptada"
"Creative Commons Reconeixement-CompartirIgual 3.0 Llicència no adaptada
.
"
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:20
...
...
@@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "Inicia una partida nova"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:34
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>
Shift
</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>
Maj
</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:37
...
...
@@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "Quant a"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:92
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>
Shift
</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>
Maj
</key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:95
...
...
@@ -1941,7 +1941,7 @@ msgid ""
" shapes and a high black and white contrast;"
msgstr ""
"<em>Blanc i negre</em>: aquest tema és més conceptual, amb formes "
"geomètriques i un alt contrast en blanc i negre
.
"
"geomètriques i un alt contrast en blanc i negre
;
"
#. (itstool) path: item/p
#: C/theme.page:49
...
...
@@ -1950,7 +1950,7 @@ msgid ""
"of your windows is a dark one;"
msgstr ""
"<em>Adwaita</em>: aquest tema utilitza un tauler blau, més adient si el tema"
" de les vostres finestres és fosc
.
"
" de les vostres finestres és fosc
;
"
#. (itstool) path: item/p
#: C/theme.page:52
...
...
@@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr "Més informació"
msgid ""
"There is no way to install a different theme than the ones described here."
msgstr ""
"No hi ha cap manera d'instal·lar un tema diferent
diferent
als descrits "
"No hi ha cap manera d'instal·lar un tema diferent als descrits "
"aquí."
#. (itstool) path: section/p
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment