Commit 8c4c1657 authored by Dušan Kazik's avatar Dušan Kazik Committed by Administrator

Update Slovak translation

parent 3fed67ce
Pipeline #211093 passed with stages
in 3 minutes and 52 seconds
......@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-26 13:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-29 13:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-05 10:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-06 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
......@@ -19,18 +19,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Reversi"
msgstr "Reversi prostredia GNOME"
#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
#| msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgid ""
"Dominate the board in a classic reversi game, or play the reversed variant"
msgstr "Ovládnite hracie pole v klasickej hre podobnej Reversi"
msgstr ""
"Ovládnite hracie pole v klasickej hre reversi, alebo hrajte obrátenú variantu"
#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:11
#, fuzzy
......@@ -46,21 +45,17 @@ msgstr ""
"Jedna strana hrá s kameňmi tmavej farby, druhá s kameňmi svetlej farby."
#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The object of Iagno is to flip as many of your opponent’s tiles to your "
#| "color as possible while preventing your opponent from flipping your tiles "
#| "to his color. This is done by trapping your opponent’s tiles between two "
#| "tiles of your own color."
msgid ""
"The object of reversi is to flip your opponent’s tiles to your color, while "
"your opponent is trying to flip your tiles to his own color. Opponent’s "
"tiles are flipped when trapped between an already placed tile of your color "
"and the tile you add. Who finishes with more tiles wins!"
msgstr ""
"Cieľom hry Naruby je prevrátiť čo najviac súperových kameňov na vašu farbu a "
"zároveň zabrániť súperovi prevrátiť vaše kamene na jeho farbu. Prevracanie "
"kameňov sa robí zajatím súperových kameňov medzi dva kamene vašej farby."
"Cieľom hry reversi je prevrátiť čo najviac súperových kameňov na vašu farbu, "
"zatiaľ čo váš súper sa snaží prevrátiť vaše kamene na jeho farbu. Súperove "
"kamene sa obrátia, keď sú zajaté medzi už umiestnenou dlaždicou vašej farby "
"a dlaždicou, ktorú ste pridali. Vyhráva ten, kto skončí s viacerými "
"dlaždicami!"
#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:21
msgid ""
......@@ -120,82 +115,110 @@ msgstr "_Nová hra"
msgid "Go back to the current game"
msgstr "Prejde späť na aktuálnu hru"
#: data/ui/help-overlay.ui:30
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “New game” and “Undo last move”
#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "During game selection"
msgstr "Počas výberu hry"
msgid "During a game"
msgstr "Počas hry"
#: data/ui/help-overlay.ui:34
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new game"
msgstr "Spustenie novej hry"
msgid "New game"
msgstr "Nová hra"
#: data/ui/help-overlay.ui:41
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Prejdenie späť"
msgid "Undo last move"
msgstr "Vrátenie posledného ťahu"
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle game menu"
msgstr "Prepnutie hernej ponuky"
#: data/ui/help-overlay.ui:50
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Select where to play”, “Play on selected tile”, etc.
#: data/ui/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play with keyboard"
msgstr "Hra pomocou klávesnice"
#: data/ui/help-overlay.ui:54
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select where to play"
msgstr "Výber miesta hry"
#: data/ui/help-overlay.ui:61
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
#: data/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select the given row"
msgstr "Výber zadaného riadku"
#: data/ui/help-overlay.ui:68
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
#: data/ui/help-overlay.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select the given column"
msgstr "Výber zadaného stĺpca"
#: data/ui/help-overlay.ui:75
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
#: data/ui/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play on selected tile"
msgstr "Hra na vybranej dlaždici"
#: data/ui/help-overlay.ui:84
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Start new game” and “Go back”
#: data/ui/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "During a game"
msgstr "Počas hry"
msgid "During game selection"
msgstr "Počas výberu hry"
#: data/ui/help-overlay.ui:88
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "New game"
msgstr "Nová hra"
msgid "Start new game"
msgstr "Spustenie novej hry"
#: data/ui/help-overlay.ui:95
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
#: data/ui/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last move"
msgstr "Vrátenie posledného ťahu"
msgid "Go back"
msgstr "Prejdenie späť"
#: data/ui/help-overlay.ui:104
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains generic shortcuts like F1, F10, etc.
#: data/ui/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "Všeobecné"
#: data/ui/help-overlay.ui:108
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle main menu"
msgstr ""
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: data/ui/help-overlay.ui:115
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
#: data/ui/help-overlay.ui:122
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:153
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "O aplikácii"
#: data/ui/help-overlay.ui:129
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončenie"
......@@ -627,187 +650,190 @@ msgstr "_Stredná"
msgid "_Hard"
msgstr "Ťaž_ká"
#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to use randomly an alternative start position (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:314
#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose to use randomly an alternative start position (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:315
msgid "_Vary start position"
msgstr ""
#. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the usual reversi game, where you try to have more pieces
#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
#: src/iagno.vala:321 src/iagno.vala:932
#: src/iagno.vala:322 src/iagno.vala:981
msgid "Classic Reversi"
msgstr "Klasické Reversi"
#. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the opposite game, where you try to have less pieces
#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
#: src/iagno.vala:325 src/iagno.vala:929
#: src/iagno.vala:326 src/iagno.vala:978
msgid "Reverse Reversi"
msgstr "Obrátené Reversi"
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; a name for the default theme
#: src/iagno.vala:336
#: src/iagno.vala:337
msgid "Default"
msgstr "Predvolený"
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section; highlight-playable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:392
#: src/iagno.vala:393
msgid "Pla_yable tiles"
msgstr ""
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section; highlight-capturable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt); these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
#: src/iagno.vala:396
#: src/iagno.vala:397
msgid "_Capturable tiles"
msgstr ""
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu section header; the section lists several game helpers that are done by highlighting tiles on the board: "Capturable tiles" and "Playable tiles"; "Highlights" is probably better understood as a noun than as a verb here
#: src/iagno.vala:400
#: src/iagno.vala:401
msgid "Highlights"
msgstr ""
#. Translators: history menu entry (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:407
#: src/iagno.vala:408
msgid "_Undo last move"
msgstr "V_rátiť posledný ťah"
#. Translators: history menu entry, when game is finished, after final animation; undoes the animation (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:412
#: src/iagno.vala:413
msgid "_Show final board"
msgstr "Z_obraziť konečné hracie pole"
#. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:429
#: src/iagno.vala:430
msgid "_About Reversi"
msgstr "_O aplikácii Reversi"
#. Translators: when configuring a new game, button label if a two-players game is chosen
#: src/iagno.vala:608
#: src/iagno.vala:618
msgid "Two players"
msgstr "Dvaja hráči"
#. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose to start
#: src/iagno.vala:612
#: src/iagno.vala:622
msgid "Color: Dark"
msgstr "Farba: Tmavá"
#. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose let computer start
#: src/iagno.vala:616
#: src/iagno.vala:626
msgid "Color: Light"
msgstr "Farba: Svetlá"
#. Translators: when configuring a new game, second menubutton label, when configuring a two-player game
#: src/iagno.vala:683
msgid "More options"
msgstr "Viac volieb"
#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if easy
#: src/iagno.vala:641
#: src/iagno.vala:687
msgid "Difficulty: Easy"
msgstr "Obtiažnosť: Ľahká"
#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if medium
#: src/iagno.vala:645
#: src/iagno.vala:691
msgid "Difficulty: Medium"
msgstr "Obtiažnosť: Stredná"
#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if hard
#: src/iagno.vala:649
#: src/iagno.vala:695
msgid "Difficulty: Hard"
msgstr "Obtiažnosť: Ťažká"
#. Translators: during a game, notification to display when Light has no possible moves
#: src/iagno.vala:851
#: src/iagno.vala:900
msgid "Light must pass, Dark’s move"
msgstr "Svetlé musia vynechať, ťahajú tmavé"
#. Translators: during a game, notification to display when Dark has no possible moves
#: src/iagno.vala:856
#: src/iagno.vala:905
msgid "Dark must pass, Light’s move"
msgstr "Tmavé musia vynechať, ťahajú svetlé"
#. Translators: during a game, notification to display when Light has won the game; the %u are replaced with the Light and Dark number of tiles
#: src/iagno.vala:870
#: src/iagno.vala:919
#, c-format
#| msgid "Light wins!"
msgid "Light wins! (%u-%u)"
msgstr "Svetlé vyhrali! (%u-%u)"
#. Translators: during a game, notification to display when Dark has won the game; the %u are replaced with the Dark and Light number of tiles
#: src/iagno.vala:875
#: src/iagno.vala:924
#, c-format
#| msgid "Dark wins!"
msgid "Dark wins! (%u-%u)"
msgstr "Tmavé vyhrali! (%u-%u)"
#. Translators: during a game, notification to display when the game is a draw
#: src/iagno.vala:879
#: src/iagno.vala:928
msgid "The game is draw."
msgstr "Hra skončila remízou."
#. Translators: during a game, notification to display when the player tries to make an illegal move
#: src/iagno.vala:898
#: src/iagno.vala:947
msgid "You can’t move there!"
msgstr "Sem nemôžete ťahať!"
#. Translators: during the overture (at the start) of a two-players game, when Dark has played, notification displayed if Light clicks at the opposite tile relatively to Dark one
#: src/iagno.vala:905
#: src/iagno.vala:954
msgid "In this opening, Light can only play on tiles bordering on Dark one."
msgstr ""
#. Translators: during the overture (at the start) of a two-players game, notification displayed if the board is clicked elsewhere of the four playable tiles that are highlighted
#: src/iagno.vala:909
#: src/iagno.vala:958
msgid "Click on one of the highlighted tiles to move the selected piece there."
msgstr ""
#. Translators: about dialog text
#: src/iagno.vala:1042
#: src/iagno.vala:1091
msgid "A disk flipping game derived from Reversi"
msgstr "Hra, v ktorej sa prevracajú disky, odvodená od Reversi"
#. Translators: text crediting an artist, in the about dialog
#: src/iagno.vala:1046
#: src/iagno.vala:1095
msgid "Masuichi Ito (pieces)"
msgstr ""
#. Translators: text crediting an artist, in the about dialog
#: src/iagno.vala:1050
#: src/iagno.vala:1099
msgid "Arnaud Bonatti (themes)"
msgstr "Arnaud Bonatti (témy)"
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:1055
#: src/iagno.vala:1104
msgid "Ian Peters"
msgstr "Ian Peters"
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:1059
#: src/iagno.vala:1108
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:1063
#: src/iagno.vala:1112
msgid "Arnaud Bonatti"
msgstr "Arnaud Bonatti"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:1068
#: src/iagno.vala:1117
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Ian Peters"
msgstr "Autorské práva © %u-%u – Ian Peters"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:1072
#: src/iagno.vala:1121
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro"
msgstr "Autorské práva © %u-%u – Michael Catanzaro"
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/iagno.vala:1076
#: src/iagno.vala:1125
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr "Autorské práva © %u-%u – Arnaud Bonatti"
#. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog
#: src/iagno.vala:1080
#: src/iagno.vala:1129
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#: src/iagno.vala:1085
#: src/iagno.vala:1134
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Višňovský (visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz)\n"
......@@ -817,7 +843,7 @@ msgstr ""
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
#: src/iagno.vala:1090
#: src/iagno.vala:1139
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "Stránka na wiki prostredia GNOME"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment