es.po 36.2 KB
Newer Older
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
1 2 3 4 5 6 7
# translation of gnome-games.HEAD.po to Español
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Lucas 'Basurero' Vieites <lucas@codexion.com>, 2007.
# Lucas Vieites <lucas@codexion.com>, 2007, 2008.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Chris Leonard <cjl@laptop.org>, 2012.
8
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2008-2020.
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
9 10 11 12
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
13
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n"
14 15
"POT-Creation-Date: 2020-05-03 20:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-04 15:44+0200\n"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
16
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
17 18
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
19 20 21
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
24 25
"X-Project-Style: gnome\n"

26 27 28
#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Reversi"
msgstr "GNOME Reversi"
29

30 31 32 33 34 35
#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:8
msgid ""
"Dominate the board in a classic reversi game, or play the reversed variant"
msgstr ""
"Domine el tablero en una versión clásica de Reversi o juegue a la versión "
"invertida"
36

37
#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:11
38
msgid ""
39 40
"Reversi is a two-player strategy game, played on an 8 by 8 board. Players "
"use tiles that are dark on one side and light on the other."
41
msgstr ""
42 43
"Reversi es un juego de estrategia para dos jugadores con un tablero de 8x8. "
"Se juega con fichas blancas a un lado del tablero y negras al otro."
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
44

Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
45
#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:15
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
46
msgid ""
47 48 49 50
"The object of reversi is to flip your opponent’s tiles to your color, while "
"your opponent is trying to flip your tiles to his own color. Opponent’s "
"tiles are flipped when trapped between an already placed tile of your color "
"and the tile you add. Who finishes with more tiles wins!"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
51
msgstr ""
52 53 54 55 56
"El objetivo de Reversi es voltear todas las fichas de su oponente que pueda "
"a su color, mientras que el oponente intenta voltear sus fichas a su propio "
"color. Las fichas del oponente se voltean cuando se atrapan entre una ficha "
"ya colocada de su solor y la ficha que añade. Gana quien acaba con más "
"fichas."
57

58 59 60 61 62 63 64 65 66
#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:21
msgid ""
"GNOME Reversi allows you to play both a classic reversi game, and the "
"reversed variant, where the goal is to finish with less tile than your "
"opponent."
msgstr ""
"GNOME Reversi le permite jugar tanto a la versión clásica de reversi como a "
"la versión invertida, donde el objetivo es terminar con un tiempo inferior "
"al del oponente."
67

68 69 70 71 72
#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:30
msgid "A GNOME Reversi game preview"
msgstr "Una vista previa del juego Reversi de GNOME"

#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:49
73 74 75
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El proyecto GNOME"

Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
76
#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
77 78 79
#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:3 data/org.gnome.Reversi.desktop.in:7
#: src/iagno.vala:28
80 81
msgid "Reversi"
msgstr "Reversi"
82

83 84 85 86 87
#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:9
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr "Domine el tablero en una versión clásica de Reversi"

Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
88 89
#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:11
90 91 92
msgid "reversi;othello;"
msgstr "reversi;othello;"

93 94 95 96 97 98 99 100
#. Translators: accessible name of the hamburger menu
#: data/ui/base-headerbar.ui:113
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#. Translators: accessible description of the hamburger menu
#: data/ui/base-headerbar.ui:115
msgid "Current view actions"
101
msgstr "Acciones de la vista actual"
102

103 104
#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
#: data/ui/game-headerbar.ui:33
105 106 107
msgid "Start a new game"
msgstr "Iniciar un juego nuevo"

108 109 110 111 112
#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/game-headerbar.ui:42
msgid "_New Game"
msgstr "Juego _nuevo"

113
#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button
114
#: data/ui/game-headerbar.ui:56
115 116 117
msgid "Go back to the current game"
msgstr "Volver al juego actual"

118 119
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “New game” and “Undo last move”
#: data/ui/help-overlay.ui:31
120
msgctxt "shortcut window"
121 122
msgid "During a game"
msgstr "Durante la partida"
123

124 125
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:36
126
msgctxt "shortcut window"
127 128
msgid "New game"
msgstr "Juego nuevo"
129

130 131
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:44
132
msgctxt "shortcut window"
133 134
msgid "Undo last move"
msgstr "Deshacer el último movimiento"
135

136 137 138 139 140 141 142 143 144
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:52
#| msgid "Log the game moves"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle game menu"
msgstr "Conmutar el menú del juego"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Select where to play”, “Play on selected tile”, etc.
#: data/ui/help-overlay.ui:62
145 146
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play with keyboard"
147
msgstr "Jugar con el teclado"
148

149 150
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
#: data/ui/help-overlay.ui:67
151 152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select where to play"
153
msgstr "Seleccionar donde jugar"
154

155 156
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
#: data/ui/help-overlay.ui:75
157 158
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select the given row"
159
msgstr "Seleccionar la fila dada"
160

161 162
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
#: data/ui/help-overlay.ui:83
163 164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select the given column"
165
msgstr "Seleccionar la columna dada"
166

167 168
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
#: data/ui/help-overlay.ui:91
169 170
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play on selected tile"
171
msgstr "Jugar en la casilla seleccionada"
172

173 174
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Start new game” and “Go back”
#: data/ui/help-overlay.ui:101
175
msgctxt "shortcut window"
176 177
msgid "During game selection"
msgstr "Durante la selección del juego"
178

179 180
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
#: data/ui/help-overlay.ui:106
181
msgctxt "shortcut window"
182 183
msgid "Start new game"
msgstr "Iniciar un juego nuevo"
184

185 186
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
#: data/ui/help-overlay.ui:114
187
msgctxt "shortcut window"
188 189
msgid "Go back"
msgstr "Retroceder"
190

191 192
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains generic shortcuts like F1, F10, etc.
#: data/ui/help-overlay.ui:124
193 194 195 196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"

197 198 199 200 201 202 203 204
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle main menu"
msgstr "Conmutar el menú principal"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:137
205 206 207 208
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos del teclado"

209 210
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:145
211 212 213 214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

215 216
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:153
217 218 219 220
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

221 222
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/ui/help-overlay.ui:161
223 224 225 226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

227 228 229 230 231
#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button), when the game is finished; please keep the string as small as possible (3~5 characters)
#: data/ui/history-button.ui:43
msgid "End!"
msgstr "Fin"

232 233 234 235
#. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen
#: data/ui/new-game-screen.ui:32
msgid "Game"
msgstr "Juego"
236

237 238 239 240
#. Translators: when configuring a new game, header of the options that appears on small screen
#: data/ui/new-game-screen.ui:88
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
241

242
#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; similar to Gtk theme name, should probably be kept unchanged
243
#: data/themes/adwaita.theme.desktop.in:22
244 245 246
msgid "Adwaita"
msgstr "Adwaita"

247
#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; copies the look of the most common physical board
248
#: data/themes/classic.theme.desktop.in:22
249 250 251
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"

252
#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; uses only two colors, one really dark and one really light
253
#: data/themes/high_contrast.theme.desktop.in:23
254 255 256
msgid "Black and White"
msgstr "Negro y blanco"

257
#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; Light player uses a symbolized Sun, Dark player a symbolized five-arms star
258
#: data/themes/sun_and_star.theme.desktop.in:22
259 260 261
msgid "Sun and Star"
msgstr "Sol y estrella"

262 263 264
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:6
msgid "A flag to follow system night light"
265
msgstr "Una opción para seguir la luz nocturna del sistema"
266 267 268 269 270

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:8
msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
msgstr ""
271
"Usar la configuración de luz nocturna de GNOME para activar el modo noche."
272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:15
msgid "The width of the window"
msgstr "La anchura de la ventana"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:17
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "La anchura de la ventana principal, en píxeles."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:24
msgid "The height of the window"
msgstr "La altura de la ventana"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:26
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "La altura de la ventana principal, en píxeles."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:31
msgid "A flag to enable maximized mode"
296
msgstr "Una opción para activar el modo maximizado"
297 298 299 300

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:33
msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
301
msgstr "Si es cierto la ventana se inicia en modo maximizado."
302

303 304 305
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/alternate-who-starts'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:50
msgid "A flag to alternate who starts"
306
msgstr "Una opción para alternar quien empieza"
Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
307

308 309 310 311 312 313 314
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/alternate-who-starts'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:52
msgid ""
"If “true”, when playing against AI, the “color” settings is toggled after "
"every new game request, making the next game being started with inverted "
"roles (previous Dark player playing Light). Ignored for two-player games."
msgstr ""
315 316 317 318
"Si es cierto, al jugar contra el equipo, la opción «color» se cambia después "
"de cada solicitud de partida nueva, haciendo que la siguiente partida "
"empiece con los roles invertidos (el jugador que tenía las negras tiene "
"ahora las blancas). Se ignora en partidas de dos jugadores."
Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
319

Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
320
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color'
321
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:57
322 323
msgid "Color to play as"
msgstr "Color con el que jugar"
Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
324

Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
325
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color'
326
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:59
327 328 329 330 331
msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
msgstr ""
"Indica si jugar con las blancas o con las negras. Ignorado en partidas de "
"dos jugadores."

332 333 334 335 336 337 338 339 340
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:65
msgid "Computer’s AI level"
msgstr "Nivel de IA del equipo"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:67
msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest."
msgstr "Desde 1, el más fácil, hasta 3, el más difícil."
341

342
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-playable-tiles'
343
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:72
344 345 346 347 348 349 350 351 352 353
msgid "A flag to highlight playable tiles"
msgstr "Una opción para resaltar fichas que se pueden jugar"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-playable-tiles'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:74
msgid "If “true”, the tiles where you can play are highlighted."
msgstr "Si es cierto, las fichas donde puede jugar se resaltan."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:79
354 355 356 357
msgid "A flag to highlight capturable tiles"
msgstr "Una opción para resaltar fichas que se pueden capturar"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; the player moves mouse cursor and sees what he can capture by playing there
358
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:81
359
msgid ""
360
"If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a play are "
361
"highlighted."
362
msgstr "Si es cierto, las fichas del oponente que se capturen se resaltan."
363

364
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/num-players'
365
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:87
366 367
msgid "Whether to play against the computer or another human."
msgstr "Indica si jugar contra el equipo o contra otro jugador."
368

369
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/random-start-position'
370
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:93
371 372 373 374
msgid "A flag to randomize start position"
msgstr "Una opción para hacer que la posición inicial sea aleatoria"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/random-start-position'
375
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:95
376
msgid ""
377 378 379 380 381 382 383
"Reversi can be played with two different initial positions (and their "
"symmetries). If “true”, the game will randomly start with one or the other "
"position; if “false”, only the most common initial position is used. You can "
"force the game to use the alternative position by using the “--alternative-"
"start” argument on the command-line; also, if either “--usual-start” or “--"
"random-start” is given instead on the command-line, this flag will be "
"ignored."
384
msgstr ""
385 386 387 388 389
"Se puede jugar a Reversi con dos posiciones iniciales diferentes (y sus "
"simétricas). Si es cierto, el juego iniciará de manera aleatoria con una u "
"otra posición. Si es falso, sólo se usa la posición inicial más habitual. "
"Puede forzar el juego para que use la posición alternativa usando el "
"parámetro «--alternative-start» en la línea de comandos; si en su lugar se "
Jordi Mas's avatar
Jordi Mas committed
390
"usan los parámetros «--usual-start» o «--random-start» en la línea de "
391
"comandos, esta opción se ignorará."
392

Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
393
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound'
394
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:100
395 396
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
397

Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
398
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound'
399
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:102
400 401
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Reproducir sonidos de evento."
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
402

403
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'
404
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:107
405 406 407 408
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'; TODO the themes names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
409
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:109
410 411 412 413
msgid ""
"Filename of the theme used, or “default”. Are provided “adwaita.theme”, "
"“high_contrast.theme” and “sun_and_star.theme”."
msgstr ""
414 415
"Nombre del archivo del tema usado, o “default”. Se proporcionan “adwaita."
"theme”, “high_contrast.theme” y “sun_and_star.theme”."
416 417

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/type'
418
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:114
419 420 421 422
msgid "Name of the game"
msgstr "Nombre del juego"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/type'
423
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:116
424 425 426 427 428
msgid ""
"The name of the game that will be played. It could be “classic” (the usual "
"game, where you try to have more pieces), or “reverse” (the opposite game, "
"where you try to have less pieces)."
msgstr ""
429 430 431
"El nombre del juego que se jugará. Puede ser “classic” (el juego habitual, "
"donde debe intentar tener más fichas) o “reverse” (el juego contrario, donde "
"debe intentar tener menos piezas)."
432

433 434 435 436 437
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
#: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
438

439 440 441 442
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the first is "About"
#: src/about-list.vala:46
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
443

444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
#: src/about-list.vala:135
msgid ""
"GNU General Public License\n"
"version 3 or later"
msgstr ""
"Licencia Pública General GNU,\n"
"versión 3 o posterior"

#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the programmers names
#: src/about-list.vala:154
msgid "Creators"
msgstr "Creadores"

#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the documenters names
#: src/about-list.vala:161
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"

#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the translators names
#: src/about-list.vala:166
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"

#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the pictural artists names
#: src/about-list.vala:172
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"

#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
#: src/adaptative-window.vala:149
msgid "Pause night mode"
476
msgstr "Pausar modo nocturno"
477 478 479 480

#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
#: src/adaptative-window.vala:153
msgid "Reuse night mode"
481
msgstr "Reanudar el modo nocturno"
482 483 484 485

#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
#: src/adaptative-window.vala:157
msgid "Use night mode"
486
msgstr "Usar el modo nocturno"
487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498

#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/base-headerbar.vala:116
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos del _teclado"

#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/base-headerbar.vala:125
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
499
#: src/game-headerbar.vala:200
500 501 502 503
msgid "A_ppearance"
msgstr "As_pecto"

#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
504
#: src/game-headerbar.vala:204
505 506 507
msgid "_Sound"
msgstr "_Sonido"

508 509 510 511 512
#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/game-view.vala:58
msgid "_Start Game"
msgstr "_Iniciar juego"

Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
513
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
514
#: src/iagno.vala:75
515 516 517
msgid "Start with an alternative position"
msgstr "Empezar con una posición alternativa"

Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
518
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
519
#: src/iagno.vala:78
520 521 522 523
msgid "Play Classic Reversi"
msgstr "Jugar a Reversi clásico"

#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
524
#: src/iagno.vala:81
Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
525 526 527
msgid "Reduce delay before AI moves"
msgstr "Reducir el retardo entre movimientos de IA"

Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
528
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
529
#: src/iagno.vala:84
Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
530 531 532
msgid "Play first"
msgstr "Mover el primero"

Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
533
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
534
#: src/iagno.vala:87
535
msgid "Set the level of the computer’s AI"
Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
536 537
msgstr "Establecer el nivel de IA del equipo"

538
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'iagno --help'
539
#: src/iagno.vala:90
540 541 542 543
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEL"

#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
544
#: src/iagno.vala:93
Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
545 546 547
msgid "Turn off the sound"
msgstr "Desactivar el sonido"

548
#. Translators: command-line option description, currently hidden; might appear one day in 'iagno --help'
549
#: src/iagno.vala:96
550 551 552
msgid "Log the game moves"
msgstr "Registrar los movimientos del juego"

Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
553
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
554
#: src/iagno.vala:99
555 556 557 558
msgid "Start with a random position"
msgstr "Empezar con una posición aleatoria"

#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
559
#: src/iagno.vala:102
560 561 562 563
msgid "Play Reverse Reversi"
msgstr "Jugar a Reversi inverso"

#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
564
#: src/iagno.vala:105
Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
565 566 567
msgid "Play second"
msgstr "Mover el segundo"

Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
568
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
569
#: src/iagno.vala:108
570 571 572
msgid "Size of the board (debug only)"
msgstr "Tamaño del tablero (sólo para depuración)"

573
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'iagno --help'
574
#: src/iagno.vala:111
575 576 577
msgid "SIZE"
msgstr "TAMAÑO"

Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
578
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
579
#: src/iagno.vala:114
Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
580 581 582
msgid "Two-players mode"
msgstr "Modo de dos jugadores"

Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
583
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
584
#: src/iagno.vala:117
Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
585 586 587
msgid "Turn on the sound"
msgstr "Activar el sonido"

Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
588
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
589
#: src/iagno.vala:120
590 591 592 593
msgid "Start with the usual position"
msgstr "Empezar con una posición habitual"

#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
594
#: src/iagno.vala:123
Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
595 596 597
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Mostrar el número de versión y salir"

598
#. Translators: command-line error message, displayed when two antagonist arguments are used; try 'iagno --usual-start --alternative-start'
599
#: src/iagno.vala:171
600 601 602 603 604 605 606 607
msgid ""
"The “--alternative-start”, “--random-start” and “--usual-start” arguments "
"are mutually exclusive."
msgstr ""
"Los argumentos «--alternative-start», «--random-start» y «--usual-start» son "
"mutuamente excluyentes."

#. Translators: command-line error message, displayed when two antagonist arguments are used; try 'iagno --reverse --classic'
608
#: src/iagno.vala:178
609 610 611
msgid "The “--classic” and “--reverse” arguments are mutually exclusive."
msgstr "Los argumentos «--classic» y «--reverse» son mutuamente excluyentes."

Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
612
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 2'
613
#: src/iagno.vala:185
614 615
msgid "Size must be at least 4."
msgstr "El tamaño debe ser de al menos 4."
Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
616

Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
617
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 17'
618
#: src/iagno.vala:191
Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
619 620 621
msgid "Size must not be more than 16."
msgstr "El tamaño no debe sersuperior a 16."

Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
622
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'iagno -l 5'
623
#: src/iagno.vala:257
Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
624 625 626 627 628
msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged."
msgstr ""
"El nivel debe estar entre 1 (fácil) y 3 (difícil). No se ha cambiado la "
"configuración."

629
#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to play first/Dark (with a mnemonic that appears pressing Alt)
630
#: src/iagno.vala:273
631 632 633 634
msgid "Play _first (Dark)"
msgstr "Mover _primero (negras)"

#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to play second/Light (with a mnemonic that appears pressing Alt)
635
#: src/iagno.vala:277
636 637 638 639
msgid "Play _second (Light)"
msgstr "Mover _segundo (blancas)"

#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to alternate who starts between human and AI (with a mnemonic that appears pressing Alt)
640
#: src/iagno.vala:283
641 642 643
msgid "_Alternate who starts"
msgstr "_Alternar quién empieza"

644
#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
645
#: src/iagno.vala:289
646 647 648
msgid "_Two players"
msgstr "_Dos jugadores"

649
#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
650
#: src/iagno.vala:298
651 652 653 654
msgid "_Easy"
msgstr "_Fácil"

#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
655
#: src/iagno.vala:302
656 657 658 659
msgid "_Medium"
msgstr "_Mediano"

#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose an hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
660
#: src/iagno.vala:306
661 662 663
msgid "_Hard"
msgstr "_Difícil"

664 665
#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose to use randomly an alternative start position (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:315
666 667 668 669
msgid "_Vary start position"
msgstr "_Variar la posición inicial"

#. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the usual reversi game, where you try to have more pieces
670
#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
671
#: src/iagno.vala:322 src/iagno.vala:981
672 673 674 675
msgid "Classic Reversi"
msgstr "Reversi clásico"

#. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the opposite game, where you try to have less pieces
676
#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
677
#: src/iagno.vala:326 src/iagno.vala:978
678 679 680
msgid "Reverse Reversi"
msgstr "Reversi inverso"

681
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; a name for the default theme
682
#: src/iagno.vala:337
683 684
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
685

686
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section; highlight-playable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
687
#: src/iagno.vala:393
688 689 690 691
msgid "Pla_yable tiles"
msgstr "Fichas que se pueden j_ugar"

#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section; highlight-capturable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt); these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
692
#: src/iagno.vala:397
693 694 695 696
msgid "_Capturable tiles"
msgstr "Fichas que se pueden _capturar"

#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu section header; the section lists several game helpers that are done by highlighting tiles on the board: "Capturable tiles" and "Playable tiles"; "Highlights" is probably better understood as a noun than as a verb here
697
#: src/iagno.vala:401
698 699
msgid "Highlights"
msgstr "Resaltados"
700

701 702 703 704 705 706 707 708 709 710
#. Translators: history menu entry (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:408
msgid "_Undo last move"
msgstr "_Deshacer el último movimiento"

#. Translators: history menu entry, when game is finished, after final animation; undoes the animation (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:413
msgid "_Show final board"
msgstr "_Mostrar el tablero final"

711
#. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
712
#: src/iagno.vala:430
713 714
msgid "_About Reversi"
msgstr "_Acerca de Reversi"
715

716
#. Translators: when configuring a new game, button label if a two-players game is chosen
717
#: src/iagno.vala:618
718 719 720 721
msgid "Two players"
msgstr "Dos jugadores"

#. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose to start
722
#: src/iagno.vala:622
723 724 725 726
msgid "Color: Dark"
msgstr "Color: negro"

#. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose let computer start
727
#: src/iagno.vala:626
728 729 730
msgid "Color: Light"
msgstr "Color: blanco"

731 732 733 734 735
#. Translators: when configuring a new game, second menubutton label, when configuring a two-player game
#: src/iagno.vala:683
msgid "More options"
msgstr "Más opciones"

736
#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if easy
737
#: src/iagno.vala:687
738 739 740 741
msgid "Difficulty: Easy"
msgstr "Dificultad: fácil"

#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if medium
742
#: src/iagno.vala:691
743 744 745 746
msgid "Difficulty: Medium"
msgstr "Dificultad: media"

#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if hard
747
#: src/iagno.vala:695
748 749 750
msgid "Difficulty: Hard"
msgstr "Dificultad: alta"

Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
751
#. Translators: during a game, notification to display when Light has no possible moves
752
#: src/iagno.vala:900
753 754 755
msgid "Light must pass, Dark’s move"
msgstr "Blancas pasan turno, mueven las negras"

Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
756
#. Translators: during a game, notification to display when Dark has no possible moves
757
#: src/iagno.vala:905
758 759 760
msgid "Dark must pass, Light’s move"
msgstr "Negras pasan turno, mueven las blancas"

761
#. Translators: during a game, notification to display when Light has won the game; the %u are replaced with the Light and Dark number of tiles
762
#: src/iagno.vala:919
763 764 765
#, c-format
msgid "Light wins! (%u-%u)"
msgstr "Ganan las blancas (%u-%u)"
766

767
#. Translators: during a game, notification to display when Dark has won the game; the %u are replaced with the Dark and Light number of tiles
768
#: src/iagno.vala:924
769 770 771
#, c-format
msgid "Dark wins! (%u-%u)"
msgstr "Ganan las negras (%u-%u)"
772

Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
773
#. Translators: during a game, notification to display when the game is a draw
774
#: src/iagno.vala:928
775 776 777
msgid "The game is draw."
msgstr "El juego ha resultado en empate."

Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
778
#. Translators: during a game, notification to display when the player tries to make an illegal move
779
#: src/iagno.vala:947
780 781
msgid "You can’t move there!"
msgstr "No puede mover ahí"
Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
782

783
#. Translators: during the overture (at the start) of a two-players game, when Dark has played, notification displayed if Light clicks at the opposite tile relatively to Dark one
784
#: src/iagno.vala:954
785 786
msgid "In this opening, Light can only play on tiles bordering on Dark one."
msgstr ""
787 788
"En esta apertura las blancas sólo pueden jugar sobre fichas que linden con "
"las negras."
789 790

#. Translators: during the overture (at the start) of a two-players game, notification displayed if the board is clicked elsewhere of the four playable tiles that are highlighted
791
#: src/iagno.vala:958
792 793
msgid "Click on one of the highlighted tiles to move the selected piece there."
msgstr ""
794
"Pulse en una de las casillas resaltadas para mover ahí la ficha seleccionada."
795

796
#. Translators: about dialog text
797
#: src/iagno.vala:1091
798 799 800 801
msgid "A disk flipping game derived from Reversi"
msgstr "Un juego de voltear fichas derivado de Reversi"

#. Translators: text crediting an artist, in the about dialog
802
#: src/iagno.vala:1095
803 804 805 806
msgid "Masuichi Ito (pieces)"
msgstr "Masuichi Ito (piezas)"

#. Translators: text crediting an artist, in the about dialog
807
#: src/iagno.vala:1099
808 809 810 811
msgid "Arnaud Bonatti (themes)"
msgstr "Arnaud Bonatti (temas)"

#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
812
#: src/iagno.vala:1104
813 814 815
msgid "Ian Peters"
msgstr "Ian Peters"

816
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
817
#: src/iagno.vala:1108
818 819 820
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"

821
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
822
#: src/iagno.vala:1112
823 824 825 826
msgid "Arnaud Bonatti"
msgstr "Arnaud Bonatti"

#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
827
#: src/iagno.vala:1117
828 829 830 831
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Ian Peters"
msgstr "Copyright © %u-%u – Ian Peters"

832
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
833
#: src/iagno.vala:1121
834 835 836 837
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro"
msgstr "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro"

838
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
839
#: src/iagno.vala:1125
840 841 842 843 844
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"

#. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog
845
#: src/iagno.vala:1129
846 847 848 849
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"

#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
850
#: src/iagno.vala:1134
851 852
msgid "translator-credits"
msgstr ""
853
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2008-2020\n"
854 855 856 857 858 859
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008\n"
"Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2002-2008\n"
"Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>"

#. Translators: about dialog text; label of the website link
860
#: src/iagno.vala:1139
861 862 863
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "Página en el wiki de GNOME"

864
#. Translators: when configuring a new game, button label for the size of the game ("3 × 3", or 4, or 5)
865
#: src/new-game-screen.vala:95
866 867 868 869
#, c-format
msgid "Size: %d × %d ▾"
msgstr "Tamaño: %d × %d ▾"

870 871 872
#~ msgid "Finished!"
#~ msgstr "Terminado"

873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887
#~ msgid "Iagno"
#~ msgstr "Iagno"

#~ msgid "Play first (Dark)"
#~ msgstr "Mover primero (negras)"

#~ msgid "Play second (Light)"
#~ msgstr "Mover segundo (blancas)"

#~ msgid "Two players game"
#~ msgstr "Partida de dos jugadores"

#~ msgid "About Iagno"
#~ msgstr "Acerca de Iagno"

888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913
#~ msgid "Game type"
#~ msgstr "Tipo de juego"

#~| msgid "Play first"
#~ msgid "Play _first"
#~ msgstr "Mover el _primero"

#~| msgid "Play second"
#~ msgid "Play _second"
#~ msgstr "Mover el _segundo"

#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Jugadores"

#~ msgid "_One"
#~ msgstr "_Uno"

#~ msgid "_Two"
#~ msgstr "_Dos"

#~ msgid "_Dark"
#~ msgstr "_Negras"

#~ msgid "_Light"
#~ msgstr "_Blancas"

914 915 916
#~ msgid "%.2d"
#~ msgstr "%.2d"

917 918 919
#~ msgid "org.gnome.Reversi"
#~ msgstr "org.gnome.Reversi"

Daniel Mustieles's avatar
Daniel Mustieles committed
920 921 922 923 924
#~ msgid "iagno"
#~ msgstr "iagno"

#~ msgid "Configure a new game"
#~ msgstr "Configurar un juego nuevo"