Skip to content
GitLab
Menu
Projects
Groups
Snippets
/
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
GNOME
gvfs
Commits
7c0308fd
Commit
7c0308fd
authored
Sep 24, 2012
by
Petr Kovář
Browse files
Update Czech translation
parent
a83881ca
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
po/cs.po
View file @
7c0308fd
# Czech translation of gvfs.
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gvfs.
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
#
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"
product=gvfs&k
eywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-0
3-26 00:01
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-0
3
-2
6 02:00
+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?
product=gvfs&k
"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-0
9-07 18:36
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-0
9
-2
4 21:55
+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../client/gdaemonfile.c:4
98
../client/gdaemonfile.c:2
400
#: ../client/gdaemonfile.c:4
16
../client/gdaemonfile.c:2
767
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Operace není podporována, soubory na rozdílných připojeních"
#. Translators: %s is the name of a programming function
#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911
#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106
#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232
#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361
#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867
#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058
#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609
#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759
#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024
#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145
#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Neplatná návratová hodnota od %s"
#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339
#: ../client/gdaemonfile.c:1034 ../client/gdaemonfile.c:3110
#: ../client/gvfsiconloadable.c:304
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Nelze získat deskriptor proudového souboru"
#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179
#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308
#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155
#: ../client/gdaemonfile.c:1163 ../client/gdaemonfile.c:1235
#: ../client/gvfsiconloadable.c:129
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Nezískán deskriptor proudového souboru"
#: ../client/gdaemonfile.c:1356
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Neplatná návratová hodnota od %s"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: ../client/gdaemonfile.c:
198
1
#: ../client/gdaemonfile.c:
224
1
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Nelze nalézt uzavřené připojení"
#: ../client/gdaemonfile.c:2
011
#: ../client/gdaemonfile.c:2
277
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neplatný název souboru %s"
#: ../client/gdaemonfile.c:2
256
../client/gdaemonvfs.c:120
2
#: ../client/gdaemonvfs.c:13
37 ../client/gdaemonvfs.c:1390
#: ../client/gdaemonfile.c:2
609
../client/gdaemonvfs.c:12
9
0
#: ../client/gdaemonvfs.c:13
42
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Chyba při nastavování metadat souboru: %s"
#: ../client/gdaemonfile.c:2
257
../client/gdaemonvfs.c:13
91
#: ../client/gdaemonfile.c:2
610
../client/gdaemonvfs.c:13
43
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "hodnoty musí být řetězcem nebo seznamem řetězců"
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:
466
../client/gdaemonfileenumerator.c:
549
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:6
00
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:
529
../client/gdaemonfileenumerator.c:
612
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:6
63
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
...
...
@@ -81,22 +69,22 @@ msgstr "hodnoty musí být řetězcem nebo seznamem řetězců"
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:
1062
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1
085
../daemon/gvfsbackendobexftp.c:11
06
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:12
2
5 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:13
62
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:142
6
../daemon/gvfsbackendobexftp.c:16
28
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:17
35
../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1
897
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:19
24
../daemon/gvfsbackendobexftp.c:
1983
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:20
05
../daemon/gvfsbackendobexftp.c:20
68
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2
087
../daemon/gvfsbackendsmb.c:11
79
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:
726
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1
111
../daemon/gvfsbackendobexftp.c:11
32
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:125
1
../daemon/gvfsbackendobexftp.c:13
88
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:14
5
2 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:16
54
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:17
61
../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1
923
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:19
50
../daemon/gvfsbackendobexftp.c:
2009
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:20
31
../daemon/gvfsbackendobexftp.c:20
94
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2
113
../daemon/gvfsbackendsmb.c:11
80
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:107
3
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:54
1
../monitor/proxy/gproxydrive.c:6
29
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:7
77
../monitor/proxy/gproxydrive.c:9
1
2
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:96
3
../monitor/proxy/gproxydrive.c:108
7
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:
488
../monitor/proxy/gproxymount.c:5
73
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:8
26
../monitor/proxy/gproxyvolume.c:9
03
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:107
0
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:54
7
../monitor/proxy/gproxydrive.c:6
35
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:7
85
../monitor/proxy/gproxydrive.c:92
3
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:96
1
../monitor/proxy/gproxydrive.c:108
6
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:
501
../monitor/proxy/gproxymount.c:5
86
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:8
53
../monitor/proxy/gproxyvolume.c:9
16
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operace byla zrušena"
...
...
@@ -124,38 +112,15 @@ msgstr "Konec proudu"
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Hledání v proudu nepodporováno"
#: ../client/gdaemonvfs.c:8
3
4
#: ../client/gdaemonvfs.c:8
1
4
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Chyba při získávání informace o připojení: %s"
#: ../client/gdaemonvfs.c:1203
msgid "Can't contact session bus"
msgstr "Nezdařilo se kontaktovat sběrnici sezení"
#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "Chyba při spojování s démonem: %s"
#: ../common/gsysutils.c:136
#, c-format
msgid "Error creating socket: %s"
msgstr "Chyba při vytváření socketu: %s"
#: ../common/gsysutils.c:174
#, c-format
msgid "Error connecting to socket: %s"
msgstr "Chyba při spojování se socketem: %s"
#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518
#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:349
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Neplatný formát informace o souboru"
#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536
msgid "Invalid attribute info list content"
msgstr "Neplatný obsah seznamu informací o atributech"
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
...
...
@@ -188,8 +153,8 @@ msgid ""
"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
"records are missing. Keys required: \"%s\"."
msgstr ""
"Chyba při řešení služby „%s“ „%s“ v doméně „%s“. Schází jeden nebo "
"
více
záznamů TXT. Požadované klíče: „%s“."
"Chyba při řešení služby „%s“ „%s“ v doméně „%s“. Schází jeden nebo
více
"
"záznamů TXT. Požadované klíče: „%s“."
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
...
...
@@ -216,132 +181,175 @@ msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GVfsIcon"
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Chybná vstupní data u GVfsIcon"
#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
msgstr "Chyba při spojování s D-Bus: %s"
#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
#: ../daemon/daemon-main.c:
96
#: ../daemon/daemon-main.c:
100
#, c-format
msgid "%s Filesystem Service"
#| msgid "%s Filesystem Service"
msgid "%s File System Service"
msgstr "Služba systému souborů %s"
#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90
#: ../programs/gvfs-move.c:78
#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:90
#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba: %s"
#: ../daemon/daemon-main.c:
161
#: ../daemon/daemon-main.c:
236
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Použití: %s --spawner dbus-id cesta_objektu"
#: ../daemon/daemon-main.c:
185
../daemon/daemon-main.c:2
03
#: ../daemon/daemon-main.c:
260
../daemon/daemon-main.c:2
78
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Použití: %s klíč=hodnota klíč=hodnota…"
#: ../daemon/daemon-main.c:2
01
#: ../daemon/daemon-main.c:2
76
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "Nezadán žádný typ připojení"
#: ../daemon/daemon-main.c:
271
#: ../daemon/daemon-main.c:
308
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "bod připojení %s již běží"
#: ../daemon/daemon-main.c:
282
#: ../daemon/daemon-main.c:
329
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "chyba při spouštění démona mount"
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764
#| msgid "The connection was interrupted"
msgid "The connection is not opened"
msgstr "Spojení není otevřeno"
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771
#| msgid "Data connection closed"
msgid "The connection is closed"
msgstr "Spojení je ukončeno"
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "Spojení bylo neočekávaně přerušeno"
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1
436
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1
572
msgid "Got EOS"
msgstr "Obdrženo EOS"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
#, c-format
#| msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "Server nepodporuje hesla delší než %d znak."
msgstr[1] "Server nepodporuje hesla delší než %d znaky."
msgstr[2] "Server nepodporuje hesla delší než %d znaků."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
#| msgid "An invalid username was provided"
msgid "An invalid username was provided."
msgstr "Bylo poskytnuto neplatné uživatelské jméno."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
#, c-format
msgid "
Server doesn't support passwords longer than %d characters
"
msgstr "
Server nepodporuje hesla delší než %d znaků
"
msgid "
Unable to login to the server “%s” with the given password.
"
msgstr "
Není možné se přihlásit k serveru \"%s\" se zadaným heslem.
"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512
msgid "An invalid username was provided"
msgstr "Bylo poskytnuto neplatné uživatelské jméno"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
msgstr "Nelze se spojit se serverem \"%s\". Nastal problém v komunikaci."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:
378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:
623
#, c-format
msgid "
AFP
server %s
declined the submitted
password"
msgstr "
Server AFP %s zamítnul poskytnuté
hesl
o
"
msgid "
Unable to connect to the
server
“
%s
” with the given
password
.
"
msgstr "
Není možné se spojit se serverem \"%s\" se zadaným
hesl
em.
"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:6
52
../daemon/gvfsafpserver.c:
68
1
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:6
76
../daemon/gvfsafpserver.c:
70
1
#, c-format
msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
msgstr "Server AFP %s nepodporuje anonymní přihlášení"
#| msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
msgstr "Server \"%s\" nepodporuje anonymní přístup."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:7
0
9
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:7
2
9
#, c-format
#| msgid ""
#| "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
msgid ""
"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
"was found."
msgstr ""
"
Přihlášení k serveru AFP %s selhalo (n
enalezen žádný vyhovující ověřovací "
"mechanismus
)
"
"
Nelze se spojit se serverem \"%s\". N
enalezen žádný vyhovující ověřovací "
"mechanismus
.
"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:
7
80
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:80
3
#, c-format
msgid "Failed to connect to server (%s)"
msgstr "Nezdařilo se připojení k serveru (%s)"
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
"3.0 or later."
msgstr ""
"Nelze se spojit se serverem \"%s\". Server nepodporuje verzi AFP 3.0 nebo "
"novější."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Přístup odepřen"
#| msgid "Permission denied"
msgid "Permission denied."
msgstr "Přístup odepřen."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:
890
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:
919
#, c-format
msgid "Command is not supported by server"
msgstr "Příkaz není serverem podporován"
#| msgid "Command is not supported by server"
msgid "The command is not supported by the server."
msgstr "Příkaz není serverem podporován."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:
894
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:
923
#, c-format
msgid "User's password has expired"
msgstr "Heslo uživatele vypršelo"
#| msgid "User's password has expired"
msgid "Your password has expired."
msgstr "Platnost vašeho hesla vypršela."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:
898
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:
927
#, c-format
msgid "User's password needs to be changed"
msgstr "Heslo uživatele musí být změněno"
#| msgid "User's password needs to be changed"
msgid "Your password needs to be changed."
msgstr "Vaše heslo musí být změněno."
#.
T
ranslators:
the first %s is the username, the second
the host
name
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:
99
0
#.
t
ranslators:
%s here is
the hostname
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:
107
0
#, c-format
msgid "Enter password for afp as %s on %s"
msgstr "Zadejte heslo k afp uživatele %s na %s"
#| msgid "Enter password for ssh on %s"
msgid "Enter your password for the server “%s”."
msgstr "Zadejte heslo k serveru \"%s\"."
#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:
99
3
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:
107
3
#, c-format
msgid "Enter
password for afp on %s
"
msgstr "Zadejte
heslo k afp na %s
"
msgid "Enter
your name and password for the server “%s”.
"
msgstr "Zadejte
uživatelské jméno a heslo k serveru \"%s\".
"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Dialog zadání hesla zrušen"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105
#| msgid "Password dialog cancelled"
msgid "The password prompt was cancelled."
msgstr "Dialog zadání hesla byl zrušen."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222
#| msgid "Failed to connect to server (%s)"
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "Nezdařilo se odpojení od serveru."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr "Nelze se spojit se serverem. Nastal problém v komunikaci."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719
#| msgid "Directory notification not supported"
msgid "Identification not found."
msgstr "Identifikace nebyla nalezena."
#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
...
...
@@ -353,159 +361,171 @@ msgstr "Obdržena chyba „%s“ ze serveru"
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "Obdržen chybový kód %d ze serveru"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:14
7
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:14
5
#, c-format
msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
msgstr "Svazek AFP %s na %s nelze připojit"
#| msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
msgid "Couldn't load %s on %s"
msgstr "Nelze načíst %s na %s"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
msgid "Permission denied"
msgstr "Přístup odepřen"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:39
5
../daemon/gvfsafpvolume.c:1
89
1
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2
664
../daemon/gvfsbackendafc.c:9
28
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:1
8
9 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:32
2
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:35
4
../daemon/gvfsbackendarchive.c:6
47
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:
695
../daemon/gvfsbackendarchive.c:7
47
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:7
76
../daemon/gvfsbackendcdda.c:
987
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:6
27
../daemon/gvfsbackenddnssd.c:
398
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:106
7
../daemon/gvfsbackendnetwork.c:6
02
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1
094
../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:116
1
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:13
33
../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:14
03
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:39
4
../daemon/gvfsafpvolume.c:1
72
1
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2
513
../daemon/gvfsbackendafc.c:9
76
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:19
0
../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:32
7
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:35
9
../daemon/gvfsbackendarchive.c:6
52
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:
700
../daemon/gvfsbackendarchive.c:7
52
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:7
81
../daemon/gvfsbackendcdda.c:
1012
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:6
38
../daemon/gvfsbackenddnssd.c:
415
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:106
8
../daemon/gvfsbackendnetwork.c:6
96
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1
100
../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:116
7
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:13
54
../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:14
27
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Soubor neexistuje"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:39
9
../daemon/gvfsafpvolume.c:46
4
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2
668
../daemon/gvfsbackendafp.c:27
5
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:47
6
../daemon/gvfsbackendafp.c:131
6
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:22
1
0 ../daemon/gvfsbackendftp.c:77
3
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:233
3
../daemon/gvfsbackendsftp.c:30
69
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3
408
../daemon/gvfsbackendsftp.c:42
7
6
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:39
8
../daemon/gvfsafpvolume.c:46
8
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2
517
../daemon/gvfsbackendafp.c:27
7
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:47
8
../daemon/gvfsbackendafp.c:131
0
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:22
5
0 ../daemon/gvfsbackendftp.c:77
4
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:233
9
../daemon/gvfsbackendsftp.c:30
55
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3
394
../daemon/gvfsbackendsftp.c:426
2
msgid "File is directory"
msgstr "Soubor je složkou"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:40
3
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:40
2
msgid "Too many files open"
msgstr "Je otevřeno příliš mnoho souborů"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:6
68
../daemon/gvfsafpvolume.c:82
5
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:6
72
../daemon/gvfsafpvolume.c:82
9
msgid "Target file is open"
msgstr "Cílový soubor je otevřen"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:67
2
../daemon/gvfsbackendburn.c:42
0
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:25
5
9 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:182
8
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:67
6
../daemon/gvfsbackendburn.c:42
1
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:25
9
9 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:182
1
msgid "Directory not empty"
msgstr "Složka není prázdná"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:6
76
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:6
80
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "Cílový objekt je označen jako nesmazatelný (DeleteInhibit)"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:68
0
../daemon/gvfsafpvolume.c:12
27
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2
292
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:68
4
../daemon/gvfsafpvolume.c:12
31
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2
131
msgid "Target object doesn't exist"
msgstr "Cílový objekt neexistuje"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:68
4
../daemon/gvfsafpvolume.c:8
37
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:103
1
../daemon/gvfsafpvolume.c:123
1
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2
296
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:68
8
../daemon/gvfsafpvolume.c:8
41
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:103
5
../daemon/gvfsafpvolume.c:123
5
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2
135
msgid "Volume is read-only"
msgstr "Svazek je pouze ke čtení"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:82
1
../daemon/gvfsafpvolume.c:101
5
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:156
3
../daemon/gvfsafpvolume.c:2
166
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2
798
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:82
5
../daemon/gvfsafpvolume.c:101
9
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:156
7
../daemon/gvfsafpvolume.c:2
005
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2
647
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Na svazku není dostatek místa"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:8
29
../daemon/gvfsafpvolume.c:141
0
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:15
6
7 ../daemon/gvfsbackendafp.c:28
2
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:48
3
../daemon/gvfsbackenddav.c:2
26
6
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:25
1
9 ../daemon/gvfsbackenddav.c:26
3
0
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:75
2
../daemon/gvfsbackendftp.c:93
3
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:137
2
../daemon/gvfsbackendftp.c:155
2
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:42
85
../daemon/gvfsbackendsmb.c:20
82
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:8
33
../daemon/gvfsafpvolume.c:141
4
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:157
1
../daemon/gvfsbackendafp.c:28
4
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:48
5
../daemon/gvfsbackenddav.c:2
30
6
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:25
5
9 ../daemon/gvfsbackenddav.c:26
7
0
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:75
3
../daemon/gvfsbackendftp.c:93
4
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:137
3
../daemon/gvfsbackendftp.c:155
3
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:42
71
../daemon/gvfsbackendsmb.c:20
99
msgid "Target file already exists"
msgstr "Cílový soubor už existuje"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:83
3
../daemon/gvfsafpvolume.c:102
3
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:83
7
../daemon/gvfsafpvolume.c:102
7
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
msgstr "Předešlá složka neexistuje"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:10
19
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:10
23
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
msgstr "Svazek je plochý a nepodporuje složky"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:10
27
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:10
31
msgid "Target directory already exists"
msgstr "Cílový složka už existuje"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:121
5
../daemon/gvfsbackendafp.c:5
88
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:121
9
../daemon/gvfsbackendafp.c:5
90
msgid "Can't rename volume"
msgstr "Nelze přejmenovat svazek"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:12
19
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:12
23
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Objekt s takovým názvem již existuje"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:122
3
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:122
7
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Cílový objekt je označen jako nepřejmenovatelný (RenameInhibit)"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1
398
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1
402
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
msgstr "Složku nelze přesunout do žádné z jejích potomků"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140
2
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140
6
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
msgstr "Nelze přesunout bod sdílení do sdílené složky"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140
6
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:14
1
0
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
msgstr "Do koše nelze přesunout sdílenou složku"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:141
4
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:141
8
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Přesunovaný objekt je označen jako nepřejmenovatelný (RenameInhibit)"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:14
18
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:14
22
msgid "Object being moved doesn't exist"
msgstr "Přesunovaný objekt neexistuje"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:155
5
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:155
9
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
msgstr "Server nepodporuje operaci FPCopyFile"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:15
59
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:15
63
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Otevřený zdrojový soubor nelze otevřít jako pro čtení"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:157
1
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:157
5
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
msgstr "Zdrojový soubor a/nebo cílová složka neexistuje"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:157
5
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:157
9
msgid "Source file is a directory"
msgstr "Zdrojový soubor je složkou"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725
msgid "ID not found"
msgstr "ID nenalezeno"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Existuje konflikt uzamčeného rozsahu"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2
454
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2
293
msgid "Directory doesn't exist"
msgstr "Složka neexistuje"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2
458
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2
297
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "Cílový objekt není složkou"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2
794
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2
643
msgid "File is not open for write access"
msgstr "Soubor není otevřen pro přístup k zápisu"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651
msgid "File is locked by another user"
msgstr "Soubor je uzamčen jiným uživatelem"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790
msgid "File is not open for read access"