Commit de4e2c04 authored by Enrico Nicoletto's avatar Enrico Nicoletto Committed by Administrator

Updated Brazilian Portuguese translation

parent 98a721d6
......@@ -19,22 +19,21 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gucharmap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gucharmap&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-08 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-10 23:36-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gucharmap&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 10:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-17 15:56-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:1 ../gucharmap.desktop.in.in.h:1
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:759 ../gucharmap/main.c:235
#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:1 ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:759
#: ../gucharmap/main.c:238
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa de caracteres"
......@@ -44,27 +43,21 @@ msgstr "Insira caracteres especiais nos documentos"
#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Character Map is a Unicode character map program, part of GNOME "
"desktop. This program allows characters to be displayed by unicode block or "
"script type. It includes brief descriptions of related characters and "
"occasionally meanings of the character in question."
"GNOME Character Map is a Unicode character map program, part of GNOME desktop. This program allows characters to be "
"displayed by unicode block or script type. It includes brief descriptions of related characters and occasionally "
"meanings of the character in question."
msgstr ""
"O Mapa de caracteres do GNOME é um programa de mapa de caracteres Unicode, "
"que faz parte do ambiente de trabalho do GNOME. Esse programa permite que "
"caracteres sejam exibidos por bloco de unicode ou tipo de script. Ele inclui "
"breves descrições dos caracteres relacionados e, ocasionalmente, "
"significados do caractere em questão."
"O Mapa de caracteres do GNOME é um programa de mapa de caracteres Unicode, que faz parte do ambiente de trabalho do "
"GNOME. Esse programa permite que caracteres sejam exibidos por bloco de unicode ou tipo de script. Ele inclui breves "
"descrições dos caracteres relacionados e, ocasionalmente, significados do caractere em questão."
#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Gucharmap can also be used to input or enter characters (by copy and paste). "
"The search functionality allows the use of several search methods, including "
"by unicode name or code point of the character."
"Gucharmap can also be used to input or enter characters (by copy and paste). The search functionality allows the use "
"of several search methods, including by unicode name or code point of the character."
msgstr ""
"O Gucharmap também pode ser usado para digitar ou inserir caracteres (com "
"copiar-a-colar). A funcionalidade de pesquisa permite o uso de vários "
"métodos de pesquisa, incluindo por nome de unicode ou ponto de código do "
"caractere."
"O Gucharmap também pode ser usado para digitar ou inserir caracteres (com copiar-a-colar). A funcionalidade de "
"pesquisa permite o uso de vários métodos de pesquisa, incluindo por nome de unicode ou ponto de código do caractere."
# Adicionado mais keywords, na string de tradução, para aumentar a taxa de pesquisa no Panorama de Atividades -- Enrico.
#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:3
......@@ -192,8 +185,7 @@ msgstr "Tabela de caracteres"
msgid "Unknown character, unable to identify."
msgstr "Caractere desconhecido, não foi possível identificá-lo."
#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1289
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:585
#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1289 ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:585
msgid "Not found."
msgstr "Não localizado."
......@@ -303,8 +295,7 @@ msgstr "Sistema de escrita"
#. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not
#. * specifically listed in Scripts.txt
#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:37
#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37
msgid "Common"
msgstr "Comum"
......@@ -487,59 +478,49 @@ msgstr "Separador, Espaço"
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:422
msgid ""
"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public "
"License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Gucharmap é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
"termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), conforme "
"publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da Licença como (a "
"seu critério) qualquer versão mais nova."
"Gucharmap é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU "
"General Public License), conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da Licença como (a seu "
"critério) qualquer versão mais nova."
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:426
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy "
"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including "
"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, "
"distribute, and/or sell copies."
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of the Unicode data files to deal in "
"them without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, "
"and/or sell copies."
msgstr ""
"Através deste termo é concedida permissão, livre de cobranças, a qualquer "
"pessoa que obtenha uma cópia dos arquivos de dados Unicode para lidar com "
"eles sem restrições, incluindo, sem limitações, os direitos de usar, copiar, "
"Através deste termo é concedida permissão, livre de cobranças, a qualquer pessoa que obtenha uma cópia dos arquivos "
"de dados Unicode para lidar com eles sem restrições, incluindo, sem limitações, os direitos de usar, copiar, "
"modificar, mesclar, publicar, distribuir e/ou vender cópias."
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:430
msgid ""
"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they "
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
"Public License and Unicode Copyright for more details."
"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; "
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public "
"License and Unicode Copyright for more details."
msgstr ""
"Este programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER "
"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO "
"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU "
"para obter mais detalhes."
"Este programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de "
"COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para obter "
"mais detalhes."
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:434
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Gucharmap; if not, write to the Free "
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
"Gucharmap (Mapa de caracteres); caso contrário, escreva para a Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, MA 02110-1301 USA"
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o Gucharmap (Mapa de caracteres); caso "
"contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, MA 02110-1301 USA"
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:437
msgid ""
"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with "
"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: http://www.unicode."
"org/copyright.html"
"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with Gucharmap; you can always find it at "
"Unicode's website: http://www.unicode.org/copyright.html"
msgstr ""
"Você também deve ter recebido uma cópia do Copyright do Unicode junto com o "
"Gucharmap; você pode sempre localizá-la no site do Unicode: http://www."
"unicode.org/copyright.html"
"Você também deve ter recebido uma cópia do Copyright do Unicode junto com o Gucharmap; você pode sempre localizá-la "
"no site do Unicode: http://www.unicode.org/copyright.html"
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:447 ../gucharmap/main.c:39
msgid "GNOME Character Map"
......@@ -599,25 +580,29 @@ msgstr "Configurar _página"
msgid "_Print"
msgstr "Im_primir"
#: ../gucharmap/main.c:210
#: ../gucharmap/main.c:211
msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'"
msgstr "Fonte para iniciar; ex: \"Serif 27\""
#: ../gucharmap/main.c:210
#: ../gucharmap/main.c:211
msgid "FONT"
msgstr "FONTE"
#: ../gucharmap/main.c:215
msgid "[STRING…]"
msgstr "[STRING…]"
#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:1
msgid "Character map grouping method"
msgstr "Método de agrupar caractere mapeado"
#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:2
msgid ""
"This is how the characters in the character map are grouped. The characters "
"can either be grouped by 'script' or 'block'."
"This is how the characters in the character map are grouped. The characters can either be grouped by 'script' or "
"'block'."
msgstr ""
"Isso define como os caracteres no mapa de caracteres são agrupados. Os "
"caracteres podem também ser agrupados por \"script\" ou \"bloco\"."
"Isso define como os caracteres no mapa de caracteres são agrupados. Os caracteres podem também ser agrupados por "
"\"script\" ou \"bloco\"."
#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:3
msgid "Character map font description"
......@@ -625,13 +610,11 @@ msgstr "Descrição da fonte de mapa de caractere"
#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The font to use for the character map. If set to 'nothing' then the default "
"is the system font with the size doubled. Otherwise it should be a font "
"description string like 'Sans 24'."
"The font to use for the character map. If set to 'nothing' then the default is the system font with the size doubled. "
"Otherwise it should be a font description string like 'Sans 24'."
msgstr ""
"A fonte usada para o mapa de caracteres. Se definido para \"nenhuma\", então "
"o padrão será a fonte do sistema com o tamanho dobrado. Caso contrário, deve "
"ser uma descrição de fonte como \"Sans 24\"."
"A fonte usada para o mapa de caracteres. Se definido para \"nenhuma\", então o padrão será a fonte do sistema com o "
"tamanho dobrado. Caso contrário, deve ser uma descrição de fonte como \"Sans 24\"."
#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:5
msgid "Snap number of columns to a power of two"
......@@ -639,13 +622,11 @@ msgstr "Ajustar número colunas para potência de dois"
#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:6
msgid ""
"The number of columns in the character map grid is determined by the width "
"of the window. If this setting is 'true' then the value will be forced to "
"the nearest power of two."
"The number of columns in the character map grid is determined by the width of the window. If this setting is 'true' "
"then the value will be forced to the nearest power of two."
msgstr ""
"O número das colunas na grade de mapa de caracteres é determinado pela sua "
"largura da janela. Se esta configuração for \"verdadeira\", então o valor "
"será forçado para a potência de dois mais próxima."
"O número das colunas na grade de mapa de caracteres é determinado pela sua largura da janela. Se esta configuração "
"for \"verdadeira\", então o valor será forçado para a potência de dois mais próxima."
#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:7
msgid "Last selected character"
......@@ -653,13 +634,13 @@ msgstr "Último caractere selecionado"
#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:8
msgid ""
"This is the last character that was selected in the character map (and will "
"be selected again when the character map is next started).\n"
"This is the last character that was selected in the character map (and will be selected again when the character map "
"is next started).\n"
"\n"
"By default, it is the first letter of the alphabet in the current locale."
msgstr ""
"Este é o último caractere que foi selecionado no mapa de caracteres (e será "
"selecionado novamente quando o mapa de caracteres for iniciado novamente).\n"
"Este é o último caractere que foi selecionado no mapa de caracteres (e será selecionado novamente quando o mapa de "
"caracteres for iniciado novamente).\n"
"\n"
"Por padrão, é a primeira letra do alfabeto no local atual."
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment